Предисловие автора
Данная работа представляет собой попытку поиска толкования
некоторых русских слов через венгерский язык. Автор не настаивает на точности
этимологии и верности метода, а лишь предлагает собственный взгляд на
словообразование в языках, которые не являются родственными по множеству
критериев.
Возможные этимологические корни представлены в различных
вариантах. Слова, которые не разделяются на составные части (этимологические
корни) представлены только для сравнения. Их происхождение равновероятно как из
венгерского в русский, так и из русского в венгерский.
А
Абракадабра –
чертёж, схема. От сложения слов ábra/ábrak
(абра/абрак) – рисунок, контур, фигура / контуры (мн. ч); и ad (од) – дать, давать, подать,
послать. Сумма ábrak + ad + ábra (абрак
+ ад + абра) дословно - Рисунки дают
фигуру, то есть – чертёж, по которому можно сделать какое-либо конечное
изделие. Следует также отметить, что и сейчас любой технический чертёж или
принципиальная схема понятны только специалистам, обладающим навыками их
чтения. См. Образ, Оброк.
Аббревиатура –
укороченный «образ» слова. Традиционная этимология от латыни, где сумма ab + brevis (аб + бревис) – от
короткого. Также возможно происхождение из венгерского с аналогичным смыслом,
где сумма ab/abból (аб/аббол) – от
чего-либо / из того, из той; и rövid/röviden
(рёвид/рёвиден) – короткий / коротко, вкратце. Сравним с ábra (абра) – рисунок, контур, фигура; ведь аббревиатура как раз и
является своеобразной заменой слову, его «укороченным образом». См. Абзац, Абракадабра, Очевидный.
Абзац –
отдельный, выделенный. От сложения ab/ábra
(аб/абра) – от чего-либо / контур; и zacc
(зацц) – отложение, накипь, осадок. Абзацем называется визуальное
выделение/разделение текста по мере логической завершённости отдельной мысли и
для перехода к другой части повествования без нарушения его связности. Близкое
по смыслу: Промежуточный итог.
Абсурд –
нарушение логики, беспорядочность мышления. От сложения ab (аб) – от чего-либо; и zűr
(зюр) – хаос, катастрофа, катаклизм. См. Зевс,
Сюрреализм.
Ад – финансовое
бремя, свирепый, жестокий, дающий. В зависимости от контекста: 1) adó (адо) - налог, подать, дань, бремя, финансовое
обременение; 2) ádáz (адаз) – яростный, свирепый, лютый, жестокий, ожесточённый; 3)
ad/adó (ад/адо) – давать, подавать, послать / подающий, даритель. См. Армагеддон, Исчадие, Чудо.
Адвокат – дающий
освобождение. От сложения ad (од) – дать, давать; и vakáció (вокацио) – свободное время,
каникулы. См. Прокурор, Юридический.
Адмирал – имеющий
полномочия на принятие решений. От admirális
(одмиралиш) – адмирал, где ad (од) –
давать, предоставлять; и mer (мэр) –
сметь, осмелиться, дерзнуть, принять решение; также áll (алл) – становиться, состоять, являться. См. Командор.
Ажур – в
значении: Всё в порядке! = Всё в ажуре! От azsúr (ажур) – (ситуация) под контролем, (что-либо) в порядке; как
в выражении azsúrban van (ажурбон
вон) – быть в порядке; где сумма: a (а
- опр. артикль) и zsúr (жур) –
чаепитие, званый ужин, вечеринка. Сравним с выражением: Конец – делу венец! См.
Дежурный.
Азот –
смачивающий, мокрый. От ázott
(азотт) – мокрый. См. Бор, Сера.
Акведук –
водовод, транспортировочное сооружение с уклоном. От сложения ek (эк/диалектн. ак) – клин, скос,
уклон; и 1) visz/vezet/vezetés (вис/вэзэт/вэзэтыш)
– нести, везти / вести, проводить, приводить, отводить / вождение, проведение.
2) víz (вииз) – вода. Сравним vízvezeték (визвэзэтек) – водопровод,
акведук; также Эквант (ekváns) –
уровень/позиция/точка равновесия, точка нулевого потенциала. См. Экватор, Эквилибристика.
Аки – кто,
который. От aki/ki (аки/ки) – кто,
который (указат. местоим.) / кто (вопросит. местоим.).
Аккуратно – как
нужно, именно так. От akkorát/akkora (оккорат/оккоро) – так, вот так, именно так /
величиной с (кого/чего-либо), как и (кто/что-либо). Сравним с просторечным
выражением – Аккурат так, как нужно.
См. Именно.
Аксакал –
почтенный, пожилой человек, имеющий авторитет. От сложения ősz (оёс) – осень, седой старик; и szakállú (сокаллу) – с бородой. В сумме
дают - ősz szakállú (оссокаллу) – седобородый, убелённый сединами. См. Элита.
Аллах – Привет!
Слушаю! От обратного прочтения на арабский манер óllah-halló (оллах-халло) – Алло! Хэлло! Привет! Слушаю! Где hall/hallgat (халл/халлгат) –
слышать/слушать. См. Алло/алё.
Алло/алё –
слушаю! От halló (халло) – Алло!
Слушаю! Происхождение от hall/hallgat
(халл/халлгат) – слышать/слушать. См. Аллах.
Алтарь –
подставка/надстройка, посредник, тайник. От: 1) alátart (алатарт) – подставлять подо что-либо, держать под
чем-либо; 2) által (алтал) –
посредством (чего-либо), благодаря (чему-либо); 3) путём сложения ál (ал) – ложный, псевдо, лже-,
фальшивый; и tár (тар) – склад,
хранилище.
Алхимия – ложная
химия. От alkímia (алкимиа) –
алхимия; где ál (ал) – ложный,
псевдо, лже-, фальшивый; и kémia
(кемио) – химия. См. Химичить.
Алчность/алкать –
торгашество. От alkusz (алкус) –
маклер, торгаш. В основе alkudni/alku
(алкудни/алку) – торговаться, выторговывать / торг, сделка. См. Предмет/объект торга, Торг.
Амальгама –
поверх чего-либо, будто на спине. От amalgám
– амальгама; где сумма ám/ámde
(ам/амдэ) – так точно, в точности, именно; и málha (мальха) – поклажа, вьюк, вьючный, наспинный; где ha = hát (хат) – спина. Специальный химический состав - Амальгама
наносится на стекло с обратной стороны (сзади
= со спины), благодаря чему стекло
становится зеркалом.
Амбар – тёмное
место для хранения зерна. От hombár
(хомбар) – сарай, амбар, трюм, житница, закром; образуется путём сложения homály (хомай) – сумрак, полутьма,
мгла; и bár/bármely (бар/бармей) –
ведь, хотя, пусть бы, по крайней мере / любой, какой угодно. В сумме дают – какое-то затемнённое место. См. Закрома/закром, Лабаз.
Анархия –
главенство матери. От сложения anya
(аньо) – мать, материнский; и ár/árhatár (ар/архотар) – цена / лимит,
возможность.
Ангел – богатая
родственница, покровительница. От angyal
(андял) – ангел; где сумма ángy
(андь) – сестра жены/матери, золовка, кума; и послеслога -val/-vel (-вал/-вел) – совместно с кем/чем-либо. По правилам
венгерской грамматики при соединении к слову, оканчивающемуся на согласный,
послеслог -val/-vel утрачивает букву
–v, а
последняя буква слова удваивается. В результате получаем ánggyal (анддял) = angyal (андял) – совместно с родственницей по женской линии.
Сравним с такими понятиями как Крёстная
мать и Добрая фея. Отметим
также, что во всех известных изображениях ангелов женские признаки превалируют
над мужскими. К примеру: тонкие черты лица, длинные ухоженные волосы, изящные
линии груди и бёдер, что также указывает на принадлежность ангелов к женскому
полу, а не к мужскому. См. Ангелина/Анжела, Аполлон.
Ангелина/Анжела –
покровительница детей, Крёстная мать. От angyal
(андял) – ангел. См. Ангел.
Анна/Анюта/Аня –
мамина дочка, любимица матери. От anya/anyu/anyuka/anyut (аньа/аню/анюко/анют)
– мать, родительница/мамочка, маменька/мамы (род. пад.); Также от anyai (аняи/оняи)
– материнская, относящаяся к матери. См. Сусанна/Сюзанна/Сюзи.
Анти – под
запретом. От сложения послеслога -an/-en
(ан/ен) – на, в (куда-либо); и tilt/tilos
(тилт/тилош) – запрещать / запретный, недозволенный, чужой. См. Аттила, Зарок, Карантин.
Анютины глазки –
мамины глаза. См. Анна/Анюта/Аня.
Апокалипсис –
событие, требующее ухода за больными/ранеными, эпидемия либо катаклизм. От
сложения apóka/ápol (апока/апол) –
дедушка, старикашка / обслуживать, помогать; и kilép/lép (килеп/лиэп) – вышагивать, выходить / ступать, топтать.
Отсюда выражение: Выхаживать больных,
и равноценное ему – Ставить на ноги.
См. Аполлон, Армагеддон.
Аполлон –
помощник, санитар, медбрат. От ápol/ápoló
(апол/аполо) – обслуживать, ухаживать / медперсонал, медбрат, санитар; где apó (апо) – старичок, старикашка;
окончание -on (он) – на, за. В сумме
– (уход) за стариками. Сравним ápolónő (аполонё) – медсестра. См. Ангел, Апокалипсис, Апологет.
Апологет –
помощник. От ápol (апол) –
обслуживать, помогать. Сравним apród
(апрод) – паж, камер-юнкер, юнга; где apró
(апро) – небольшой, мелкий, мелочь. См. Аполлон.
Апостол –
поверенный в семейных/родовых делах, а также - гонец, курьер свёкра или тестя.
От apostol (апоштол) – апостол; где
сумма após (апош) – свёкор, тесть; и
послеслога -tól/-től (тол/тёл) – от
кого/чего-либо, из-за кого/чего-либо. Дословно: От отца (жены либо мужа). По христианской традиции именно Апостолы
распространяли религиозные заветы, в том числе и путём создания собственных
Евангелий.
Априори – без
проверки, кстати говоря. От a priori
– априори, бездоказательно; где: 1) а
– сокращение от anti- (анти) –
противопоставление; и priorál
(приорал) – проверка судимости; где priusz
(приус) - судимость. Дословно - Без
обсуждения (суда); 2) сумма apró
(апро) – мелкий, незначительный; и óra
(ора) – час, урок, лекция, некоторый период времени. Близкий аналог, выражение
– Пустое (всё) это! 3) apropó (апропо)
– кстати сказать/говоря. См. Приор.
Арап – заложник.
От сложения ár (ар) – цена,
ценность; и apai/atyai
(апаи/отьяи) – отцовский. В сумме даёт – ценный для отца, для рода. Выражение - Взять на арапа означает то же, что и Туз на руках (в рукаве) – напоминание о
существовании «веского аргумента». См. Туз.
Армагеддон –
огненный поток с неба. От сложения áram
(арам) – поток, ток; ég
(иэг/диалектн. аг) – небо, эфир, среда / огонь / пылать, гореть, ослеплять,
светиться; и ádáz (адаз) – яростный,
свирепый, жестокий; либо adás (адаш)
– подача, передача. В сумме – Огненный поток
с неба, Геенна огненная. См. Ад, Апокалипсис, Пекло.
Армада –
рукотворный поток. От armada
(армада) - армада; где 1) áradat
(арадат) – поток, волна, каскад, лавина. 2) сумма ár/áram (ар/арам) – поток, ток / поток; и ad/adva (ад/адва) – давать, подавать, посылать / посланный, данный.
См. Армия.
Армия – поток,
армада. От ármádia (армадиа) –
армия; где ár/áram (ар/арам) – ток,
наводнение / поток, циркуляция. См. Армада.
Аромат –
циркуляция. От áram (аром) – поток,
ток, течение, циркуляция.
Арсенал – хранилище
ядовитых веществ. От arzenál
(арзэнал) – арсенал; где arzén/arzén-
(арзен) – мышьяк / соединения мышьяка.
Артачиться –
вредничать, злиться. От сложения árt
(арт/артолом) – вредить, саботировать, вредничать; и acsarkodik (ачаркодик) – злиться, кляузничать.
Артерия –
заполненная, дающая направление. От artéria
(артериа) – артерия; где ártér
(артер) – пойма, затопленная зона; которое также разделяется на ár (ар) – наводнение, поток; и tér (тер) – пространство, поле /
направляться, взять курс, повернуть, устремиться. Сравним – Водная артерия. См. Арык, Орошать.
Артиллерия –
годится для нанесения серьёзного ущерба. Образуется сложением árt (арт) – вредить, портить, наносить
ущерб, причинять вред; с illik
(иллик) – надлежать, годиться, подходить; и erő (эрё) – сила, мощь. См. Артподготовка.
Артподготовка –
ослабление позиций противника перед наступлением. Первая часть слова от árt (арт) – вредить, портить, наносить
ущерб, причинять вред. См. Артиллерия.
Арык – канава,
траншея, гидротехническое сооружение, защищающее от паводков и наводнений. От árok (арок) – ров, канал, канава,
траншея; где ár (ар) – наводнение,
цена, стоимость; и ok (ок) –
причина, повод, вина, основание. См. Артерия,
Орошать, Тартар/тартария.
Архив –
канцелярия, хранилище ценных исторических документов. От сложения ár (ар) – цена, ценность; и hivatal (хивотол) – ведомство,
учреждение, стол.
Ас – высший,
лучший, козырный. От ász (ас) – туз
(в карточных играх). Сравним с Аs
(аш) = Ас = Асс – древнеримская медная монета.
Атаман – командир,
глава семейства. От суммы Atya (атя)
– отец, глава семьи; и mennyi/mennyiség (менньи/менньшег) –
сколько / количество, число. См. Кошевой
атаман.
Аттила –
непокорный, преступающий запреты. От сложения át (ат) – сквозь, через что-либо; tilos/tilt (тилош/тилт) – запрещённый, запретный, недозволенный /
запрещать. См. Анти.
Ату/ату его –
проклятье. От átok/átka (аток/атко)
– проклятье. Сравним с выражением: Átok
reá! (аток реа) – Проклятие ему!
= Будь он проклят!
Айда – Давай! От ad/adja (од/адъо) – дать, давать,
подавать, посылать / Давай! Начинай! Делай! Во втором случае -ja –
признак повелительного наклонения.
Б
Ба! – дядюшка,
родственник. От bá/bácsi (ба/бачи) – дядя, дядюшка, хороший знакомый. Сравним с
выражением: Ба, знакомые всё лица!
Баба-Яга –
покойник, мертвец. От сложения báb/baba (баб/баба) – кукла, чучело,
манекен; и jég/jég- (йег) – лёд,
ледяной, холодный. Баба-Яга = Снежная баба = Хладный труп. См. Бабка-Ёжка
(Бабка-Ёшка), Иван-Дурак, Избушка на
курьих ножках, Карга, Яга.
Бабка-Ёжка (Бабка-Ёшка) – знахарка,
предсказательница, Баба-Яга, добрая старуха с неприятной внешностью. В
зависимости от контекста: 1) jós
(йош) – предсказатель, оракул; 2) jó/jóság
(йо/йошаг) – хороший, добрый / доброта, доброкачественность, ласка. Согласно
фольклору Бабка-Ёжка - достаточно
добродушное сказочное существо, несмотря на её неряшливый, отталкивающий
внешний вид. См. Баба-Яга.
Базар – торговля
изделиями из металла. От bazár = vásár (вашар) – ярмарка, базар; где vas (вош) – железо; и ár/áru (ар/ару) - цена, стоимость /
товар, груз.См. Ярмарка.
Базарить (жарг.)
– разговаривать, говорить глупости. От: 1) beszél
(бэсел) – говорить, разговаривать; 2) badar/badarság (бадар/бадаршаг) –
сумбурный, вздорный, чепуховый / вздор, чепуха, нелепица, глупость. Сравним с
выражением За базар ответишь! См. Беседа.
Баки заливать –
фразеологизм со смыслом: нести околесицу, врать. Здесь baki/baklövés (баки/баклёвеш) – оговорка, ляпсус / промах,
оплошность, огрех.
Балбес –
леворукий, неумёха. От balkéz/balkezes (болкез/балкезеш) – леворукий,
неумелый / работающий левой рукой, левша; где bal (бол) – лево, левый; kéz
(кез) – рука, кисть. Сравним balkéz
= balog (болог) – левша. См. Балда.
Балда –
счастливый, дурацкий. В зависимости от контекста: 1) boldog/balga
(болдог/балга) – счастливый, блаженный / простак, глупый, простоватый; 2) bolond (болонд) – глупый, шутовской,
дурацкий. См. Балбес.
Банда – шайка. От
banda (банда) – шайка, свора, орава,
скопище, ватага, шатия; где bánt/bántó
(бант/банто) – бить, истязать, оскорблять / оскорбительный, обидный. См. Бандит.
Бандит – драчун,
забияка, задира, обычно нетрезвый. От сложения bánt/bántó (бант/банто) – бить, истязать, оскорблять /
оскорбительный, обидный; и ittas
(иттош) – пьяный, нетрезвый, во хмелю, подвыпивший. См. Банда.
Барин/барон –
судья, староста. От bíró (биро) –
судья, старейшина, барин. Отсюда и поговорка: Приедет барин нас рассудит, где по контексту Барин = Судья. См. Боярин,
Империя.
Баркас – большая
лодка. От bárka (барка) – ладья,
баркас, барка, большая лодка.
Бармалей – имя
литературного персонажа. От bármely
(бармей) – какой угодно. См. По барабану.
Басурман –
бандит, угнетатель, вредитель. От: 1) bősz
(бёс) – свирепый, яростный; и úr(ур)
– господин, барин, барон; 2) boszorka/boszorkány (босорко/босоркань) –
ведьма, колдунья, пакостница, корга, чертовка, вредина.
Батог/батоги –
палки, розги. От сложения bot (бот)
– палка, жезл, трость, булава / телесное наказание, розги; и ág (аг) – ветка, ветвь, хворостина.
Побить батогами считалось более лёгким, в отличие от наказания розгами, так как
происхождение слова Розги от Роза, которая имеет шипы. См. Розги.
Батя – в
контексте - старший товарищ, любой другой пожилой человек. От bátya (батя) – старший брат, дядя (не
обязательно родственник, главный критерий – возраст); происхождение от apa/atya (апа/атя) – отец.
Баул – тюк. От bála (бало) – тюк, кипа.
Без царя в голове
– без основы, стержня. Здесь Царь = Szár (сар) = Стержень, стебель.
Безалаберный – ни
то ни сё, хоть что-то. От legalább
(лэгалабб) – по крайней мере, по меньшей мере, хотя бы минимум, самое малое, не
менее, минимум; где сумма суффикса leg-
(лэг) – более чем, в особенности; и alá/alább
(ала/алабб) – под (чем/кем-либо) / ниже, за сим, далее, впоследствии. В сумме: Лучше чем ничего.
Безотлагательный
– срочный. Образуется сложением Без
+ Отлагательный; где átlag-/átlagos (атлог/атлагош) –
средне- / повседневный, привычный, посредственный, заурядный. Сравним с
выражением: Нештатная ситуация. См. Отлагательный.
Бейтар –
богатырь, разбойник. От betyár/betyár- (бэтяр)
– отважный, храбрый, смелый, удалой, ловелас, разбойник, головорез /
разбойничий. См. Богатырь/батыр.
Беременность –
состояние, требующее внимательности. éber
(ебэр) – чуткий, зоркий, бдительный. См. Бремя.
Берлога – пещера.
От barlang (борлонг) – пещера,
берлога. Отсюда barlangász
(борлонгас) – спелеолог. См. Бродить.
Бес/бесить –
злой, злить, раздражать. От bősz/bőszit (бёс/бёсит) – свирепый, яростный
/ раздражать, злить, дразнить. См. Бешеный.
Беседа –
неспешный разговор, собираться вместе.
От: 1) beszél (бэсель) – неспешно
общаться, разговаривать; 2) beszéd
(бэсед) – дискуссия, обмен мнениями; 3) szed/beszed/összeszed
(сэд/бэсэд/ёссэсэд) – собирать, принимать / собирать вместе/воедино. См. Беседка.
Беседка –
площадка под крышей, место для приёма гостей вне дома. От: 1) szed/beszed (сэд/бэсэд) – собирать,
принимать; 2) beszéd (бэсед) –
дискуссия, обмен мнениями. См. Беседа.
Беспонтовый/без понту
(жарг.) – негарантированный, необязательный, бесполезный. От pont/pontosan (понт/понтошон) – точка /
в точности, точно, пунктуально, метко, чётко, аккуратно. См. Понт/понтовый.
Бесталанный –
билингва, где Бес/без + Талант = Тalán (толан) – возможно, вероятно, не исключено, могло бы
случиться. От послеслога -tlan/-tlen/-talan/-telen (тлан/тлен/толан/тэлен)
– без-/бес- (чего-либо). См. Талант,
Тлен.
Бестия – негодяй,
мерзавец, зверь. От bestia (бештиа)
– зверь, бестия, стерва; где: 1) beste
(бэштэ) – негодяй, мерзавец, каналья. 2) becstelen
(бэчтелен) – бесчестный.
Бестолковый –
пустой, пустоголовый. От сложения Без
и Толк = Töltött/tölt (тёлттотт/тёлт) – наполненный, заполненный /
наполнять, заполнять, заливать. См. Бесталанный.
Бестолочь –
пролетарий, без средств производства. От сложения Без и Толочь = Talicska (толичко) – тележка, тачка,
кузовок. См. Бесталанный, Бестолковый, Малая толика, Толк.
Бесчестный – не
достойный уважения. От becstelen
(бэчтелен) – бесчестный; где сумма becs
(бэч) – почёт, уважение /ценность, стоимость; и послеслога -tlan/-tlen/-talan/-telen
(тлан/тлен/толан/тэлен) – без-/бес- (чего-либо). Сравним созвучие Честь =
Tiszt – офицер; отсюда билингва Офицерская честь. См. Бестия, Офицерская честь, Талант,
Тлен, Честь/честный.
Бетон – раствор
для заливки, закрепления. От beton
(бэтон) – бетон; где be- (бэ) – в,
внутрь (чего-либо); и tölt/önt (тёлт/ёнт) – наполнять, заполнять,
заливать / лить, орошать. Сравним: betódul
(бэтодул) – вливать, вваливать, заливать; betokosodás
(бэтокошодаш) – косность, замкнутость, твёрдость, с известью. См. Толк.
Бечёвка/бечева –
нитка/шпагат на катушке. От сложения be-
(бэ) – в, внутрь (чего-либо); и cséve
(чевэ) – катушка, шпулька, бобина.
Бешеный – злой.
От bosszús/bősz/bőszit (боссуш/бёс/бёсит) – раздражённый, злой, озлобленный /
свирепый, яростный / раздражать, злить, дразнить. Замена С-Ш вследствие несовпадения произношения S в латинском и венгерском языках. См. Бес/бесить.
Бидон – жестяная
ёмкость. От bődön/bádog-
(бёдон/бадог) – бидон / жестянка, бидон.
Билет –
документ/купон, подтверждающий оплату. От bérlet
(берлет) – абонемент, наём, прокат; где bér
(бер) – оплата, вознаграждение, аренда.
Бицепс – мышца,
приводящая в движение. Современное bicepsz
– бицепс; от обратного прочтения cibál/cibálás
(цибал/цибалаш) – дёргать, подёргивать, щипать. Сравним с неологизмом biccen (биццен) – качать (мышцы),
качаться. См. Качать бицепс, Цимбалы.
Благо – счастье.
От boldog/boldogság
(болдог/болдогшаг) – счастливый, блаженный / счастье.
Блудить/блуждать
– бродить. От bolyog/bolyong
(бойог/бойонг) – бродить, кружить, скитаться, плутать, странствовать. Замена Й на Лу возникает вследствие несовпадения латинской и венгерской
транскрипции Ly (Й=Ь). См. Бродить.
Блюсти –
соблюдать правило либо следить за его соблюдением. От szabály/szabályoz (собай/собайоз) – правило, норма / упорядочивать,
урегулировать, регламентировать. Замена Л-Й
вследствие различного произношения L-Ly в
венгерской и латинской транскрипции. См. Соблюдать.
Блядь
(мат./жарг.) – свободная от семейных обязательств. От belead (бэлэад) – вкладывать, влагать, вложить; образуется
сложением bele-/belé- (бэлэ/бэле) – в- (что-то, куда-то), во- (что-либо,
куда-либо); и ad (ад) – давать,
дать, подать. Дословно: Давать внутрь.
Экспрессивный/негативный оттенок слово приобрело вследствие замены
матриархальной (матерной) культуры на патриархальную. Согласно матриархальной
традиции не связанная семейными узами женщина имеет полную свободу действий, в
том числе и в близких отношениях.
Богатая душа –
билингва, где Dús (дууш) = Богатый, щедрый, полный. См. Душка/душечка,
Великодушный, Щедрая душа.
Богатырь/батыр –
доблестный, бравый, смелый. От: 1) bátor/bátran
(батор/батран) – храбрый, смелый, отважный / смело, бесстрашно, спокойно; 2) betyár/betyár- (бэтяр) – отважный,
храбрый, смелый, удалой; также: разбойник, головорез, ловелас. См. Бейтар.
Бодрость –
бдительность, внимательность. От éber/éberség
(эбэр/эбэршег) – бодрый, чуткий, бдительный / бодрость, бдительность, чуткость,
внимательность. См. Бред.
Бодун/с бодуна –
дурман, похмелье. От bódul/bódulat/bódult
(бодул/бодулат/бодулт) – охмелеть, одуреть, одурманиться / одурь, дурман /
одурманенный, осовелый, похмельный.
Бой – поединок.
От baj/bajvívás (бай/бойвиваш) –
беда, горе, несчастье / поединок, турнир. В слове bajvívás вторая часть vív/vívás
(вив/виваш) – сражаться, биться, фехтовать / фехтование. Дословно - поединок на
шпагах.
Болотная мошкара
– билингва, где Мошкара = Mocsár (мочар) – болото. См. Мошкара.
Большой –
обильный. От bőség (бёшиг) –
изобилие, обилие, ширина, излишек, благосостояние.
Бомба –
грохочущая. От bomba (бомба); где bőmből/bömböl (бёмбёл) – реветь, грохотать.
Бор - средство
для кожи. От bór (боор) – бор
(химический элемент); от созвучия с bőr
(бёор) – кожа, шкура. В медицине борная кислота используется для лечения кожи
при воспалениях, а также для борьбы с прыщами и различными грибковыми
образованиями. См. Азот, Сера.
Борзеть/борзый
(жарг.) – наводить ужас, страх. От borzad/borzadás/borzadoz
(борзад/борзадаш/борзадоз) – содрагаться, страшиться / содрагание, ужас, страх
/ ужасаться; где borzalom (борзалом)
– ужас, жуть. Сравним с выражением - Borzasztó
világ! (борзосто вилаг) - Этот
ужасный мир!
Бороться с жабой
– идиома со значением: жадничать, сомневаться в необходимости какой-либо
покупки. Здесь Жаба = Zseb (жэб) – карман, где по контексту
Карман = Кошелёк. См. Жаба грудная.
Борщ – суп с
перцем. От bors (борш) – чёрный
перец, перец-горошек; где borsó
(боршо) – горох, горошек. См. Борщить.
Борщить –
преувеличивать, перебарщивать. От bors/borsos
(борш/боршош) – перец / перцовый, смачный, забористый, неприличный, слишком
дорогой. См. Борщ.
Ботва (жарг.) –
глупость, тупость. От buta/butaság
(бута/буташаг) – глупый, дурной, нелепый / глупость, тупость, ерунда, чушь,
нелепость.
Боярин – арбитр в
имущественных спорах. От сложения baj
(бай/бой) – беда, горе, несчастье; и ár
(ар) – цена, стоимость. См. Барин/барон.
Бояться – ожидать
беды, прятаться. В зависимости от контекста: 1) baj (бай/бой) – беда, горе, несчастье; 2) bújik (буйик) – прятаться, укрываться, скрываться. См. Бой.
Брат/братан – в
контексте друг, товарищ, кореш (жарг.). От: 1) barát (борат) – друг, товарищ, приятель; 2) bratyi/bratyizik (брати/братизик) – кореш, братан /
панибратствовать, фамильярничать.
Бред – полусонное
состояние. От ébred/ébredés
(эбрэд/эбрэдеш) – пробуждаться, просыпаться, проснуться / пробуждение. Сравним
с противоположным по смыслу, но схожим по звучанию éber/éberség
(эбэр/эбэршег) – бодрый, чуткий, бдительный / бодрость, бдительность, чуткость,
внимательность. См. Бодрость.
Бремя – требующее
внимания, неусыпного контроля, бдительности. От éber/ébred (ебэр/ебрэд) – чуткий, зоркий, бдительный / просыпаться,
пробуждаться. См. Беременность.
Брехать –
квакать. От béka/brekeg
(бека/брэкэг) – лягушка / квакать. Отсюда brekeke
(брэкэкэ) – звукоподражание / ква-ква-ква.
Брешь – дыра. От
сложения be- (бэ) – в, внутрь
(чего-либо); и rés (реш) – дыра,
отверстие, щель. См. Решето.
Бродить –
блуждать. От игры слов barangol
(боронгол) – бродить, блуждать; и barlang
(борлонг) – пещера, грот, нора, берлога. Известно, что в гротах и пещерах легко
заплутать, заблудиться. См. Берлога,
Блудить/блуждать.
Буза/бузить –
возмущаться, отстаивать свою честь, гордость. В зависимости от контекста: 1) büszke (бюскэ) – гордый, горделивый; 2)
bűz/bűzös/bűzlik (бюз/бюзош/бюзлик)
– зловоние, вонь, смрад, неприятный запах / вонючий, зловонный, смрадный /
вонять. См. Вонять, Бурагозить.
Бунт – возмездие,
кара за злодеяния. От büntet/büntetés/bűntény
(бюнтэт/бюнтэтеш/бюнтень) – карать, наказывать / возмездие / преступление,
злодеяние. Бунт – форма неорганизованного Восстания, главные участники которого
– население, граждане. Выражается в виде крайней формы несогласия с правящим
классом, вследствие невозможности отстаивания своих прав и свобод другими –
законными методами. В случае успеха Бунт нередко перерастает в Революцию,
результатом которой становится смена правящего режима. В случае провала Бунт
сменяется периодом затяжных репрессий над их участниками и организаторами. См. Мятеж.
Бунтарь –
сообщник, подельник. От bűntárs
(бюнтарш) – сообщник, подельник; где сумма bűn
(бюн) – вина, грех, порок, преступление; и társ
(тарш) – товарищ, приятель, партнёр, спутник, компаньон. См. Бунт, Товарищ.
Бутор – скарб,
пожитки. От bútor (буутор) – мебель.
Бурагозить
(жарг.) – бузить, ругаться. От haragszik/harag
(хараксик/хараг) – гневаться, сердиться, злиться / гнев, ярость. См. Буза/бузить.
Буратино –
мускулистый помощник, подмастерье в колпаке. От: 1) сложения barát (борат) – друг, приятель,
товарищ; и ín/inas (ин/инаш) – жила,
сухожилие / жилистый, мускулистый, слуга, подмастерье. Сравним с tinó (тино) – молодой вол, школяр (в
перен. смысле). 2) сложения bura (бура) – колпак, колпачный; и inas (инаш) – слуга, подмастерье. См. Машина.
Бурка –
укрывающая от дождя или холода одежда. От burkol/burkoló
(буркол/бурколо) – укрыть, укутать, обернуть, покрыть / защитный.
Бурчать –
говорить непонятно, нечленораздельно. От furcsa
(фурча) – причудливый, странный, дикий, забавный.
Бык – телёнок,
телец. От bika (бика) – телёнок,
бычок. Также Bika (csillagkép) –
созвездие Телец. См. Тёлка.
В
В летах –
пожилой. Здесь Лета = Lét/élet (лет/елет) – существование,
бытие / жизнь, быт, образ жизни. Сравним с глаголом lesz/lett (лэс/лэтт) – будет, станет / стал.
Вакуум – то, что
нельзя увидеть. От vákuum (вакуум) –
пустота; где vak (вак) – слепец,
слепой.
Валерия –
добивающаяся своих целей. От сложения válik
(валик) – становиться, делаться, превращаться; и ér (ер) – достигать, добиваться. См. Валя, Варя/Варвара.
Вали/отвали
(жарг.) – уходи. От глагола válik (валик)
– расставаться, разводиться с кем-либо; форма повелительного наклонения válj (валйи) – Уходи! Прочь! Убирайся!
Валовый –
совокупный, реально существующий. От való
(вало) – действительный, фактический; от неправильного глагола van (ван) – имеется, существует, есть.
См. Валидный.
Валидный –
пригодный. От От való (вало) –
действительный, пригодный; от неправильного глагола van (ван) – имеется, существует, есть. См. Валовый, Валюта.
Валюта –
пригодные в дороге деньги/ценности. От сложения való (вало) – действительный, фактический, пригодный; и út (ут) – дорога. См. Валидный, Владение.
Валя - настоящая. От való (вало) – действительный, фактический. См. Валерия, Варя/Варвара, Владение.
Валяй – в
зависимости от контекста: Отвечай!
либо Берись за дело! От: 1) válasz (валас) – ответ; где vall/vallat/vallomás (валл/валлат/валломаш)
– исповедаться / допрашивать, вести допрос / признание, показание, исповедь.
Здесь по контексту: Рассказывай!/Отвечай!
2) vállal (валлал) – браться за
что-либо, предпринимать, обязаться выполнить что-либо. Независимо от контекста,
окончание Й - J – в
венгерском признак повелительного наклонения.
Ванна –
приспособление для перевозки/перетаскивания сыпучих или текучих материалов. От von/vonna (вон/вонна) – тащить,
притаскивать, подтягивать. Во втором случае послеслог -na/-ne (на/нэ) – бы (усл. накл.). См. Манить/приманивать, Майна.
Варвар –
горожанин, гражданин. От vár/városi (вар/вароши) – замок, крепость,
город / городской.
Варя/Варвара –
ожидаемая, долгожданная. От словосочетания várva várt (варво варт) – ожидаемый,
долгожданный, вожделенный; где vár
(вар) – ждать, ожидать.
Варшава – соляной
город, городская дорога. От: 1) Varsó (варшо)
– Варшава; где vár/város (вар/варош)
– замок, крепость / город; и só (шо)
– соль. В сумме – солевой город;
2) сложением városi (вароши) – городской; и sáv
(шав) – колея, дорожка, железнодорожный рельс. В сумме – городская дорога. См. Сделать
варшаву, Шёлковый путь.
Ватага – отряд.
От osztag (остаг) – группка, отряд,
ватага. См. Стая.
Ваш товар – наш купец
– традиционная фраза при сватовстве, смысл которой: Наш жених – ваша невеста. Здесь Товар = Ara (ара) –
невеста. Сравним ár (ар) – цена,
стоимость. См. Невеста.
Ведро – ковш. От vödör/veder (вёдёр/вэдэр) – ведро /
ковш, ковшовый, ведёрный.
Веды – защитные,
охранные письмена, сборники родовой и общинной мудрости. От véd/védő (вед/ведё) – хранить,
охранять, защищать, покровительствовать / защитный, охранный. См. Ведьма.
Ведь – союз в
значении: следовательно, таким образом. От vagy
(вадь/водь) – и, или, либо, следовательно / он (она, оно) есть, имеется.
Происхождение от неправильного глагола van
(ван/вон) – быть, иметься, наличествовать.
Ведьма –
хранительница, целительница, химик. В зависимости от контекста: 1) véd/védő (вед/ведё) – хранить,
охранять, защищать, покровительствовать / защитный, охранный; 2) vegyül/vegyülék (вэдюл/вэдюлек) –
смешивать, соединять / смесь, замес, мешанина; 3) vegyi (вэди) – химический (напр. процесс, опыт, эксперимент). См. Веды, Леший, Магия.
Везти/возить –
перемещать куда-либо. В зависимости от контекста: 1) visz (вис) – (от)носить, (от)возить. 2) vesz (вэс) – брать, покупать, браться за что-либо. См. Вира, Майна.
Век – мера веса,
поколение. От véka (века) – корзина,
мера количества зерна, численно равная 25-30 кг, четвёртая часть чего-либо,
четверть земельного участка – хольда, также период времени, продолжительностью
в 25 лет (четверть века). Отсюда популярное выражение: На его век хватит, где Век
– примерно 25-30 лет. См. Век коротать,
Викарий.
Великодушный –
широкая душа, разумный, рассудительный, щедрый, богатый. От: 1)
билингвы-перевёртыша Великий = Lelke/lélek (лэлкэ/лелэк) – душа, дух,
психика; и Душа = Dús (дууш) – полный, щедрый, богатый. 2) vél/vélekedés (вел/велэкедыш) – думать, полагать, счесть /
суждение, мнение; 3) путём сложения русск. Великий
и венг. Dús (дууш) – полный, щедрый,
богатый. См. Богатая душа, Щедрая душа.
Великолепие/великолепный
– считающийся удачным, изумительным. От сложения vél/vélekedés (вел/велэкедыш) – думать, полагать, счесть /
суждение, мнение; и lepő/meglepő (лепё/мэглепё) – удивительный,
изумительный. См. Великодушный, Лепо.
Вена – старая,
почтенная, состарившаяся, перезрелая. От véna
(вена) – кровеносная вена; где vén/vénít
(вен/венит) – старый / состарившийся, перезрелый. Также Vien/Bécs - Вена (город); где becs
(бэч) – почёт, уважение, ценность.
Вера/Вероника –
родная по крови, кровинушка. От сложения vér
(вер) – кровь; и neki /nekem (нэки/нэкэм)
– ему, для него / мне, для меня.
Вершить суд –
обеспечивать состязательность. Здесь Вершить
= Verseny (вэршэнь) – состязание,
конкуренция. Основа судебной процедуры – состязательность сторон обвинения и
защиты. См. Свершение, Совершенство.
Вести/водить –
направлять, управлять. От vezet/vezető
(вэзэт/вэзэтё) – вести, водить, управлять / ведущий, водитель, гид. См. Водящий/водить.
Вето – отменять,
обвинять, запрещать. От корня vét
(вет) – ошибаться, быть виновным; соответственно vétó (вето) – вето, запрет; а также vétő (ветё) – нарушение запрета, предписания.
Ветошь – старьё,
тряпка на выброс. От сложения vet
(вэт) – бросать, метнуть, сеять; и ősi
/ósdi (ёши/ошди) – древний,
допотопный / бывший, использованный, старый. См. Ветхий.
Ветхий –
непригодное к применению, бесполезное, рассыпается в руках. От сложения vet (вэт) – сеять, рассыпать; и hiába (хиаба) – напрасно, зря, попусту,
тщетно. См. Ветхий.
Вечер – конец
дня. От vacsora (вочора) – ужин,
вечеря. См. Ужин.
Вешалка для одежды
– билингва, где Вешалка = Viselet (вишэлэт) – одежда, костюм. См.
Выглядеть как висельник.
Виват – победа!
От vivát (виват) – да здравствует!
Виват! Путём сложения vív/vívás
(вив/виваш) – сражаться, фехтовать / фехтование, осада; и át (ат) – сквозь, в течение, через. В сумме – Через сражение. См. Ура!
Визит – приезд,
приём. От vezet/vesz/visz (вэзэт/вэс/вис)
– вести, приводить, водить / брать, принимать / нести, возить, относить,
отвозить, приносить.
Викарий –
временный управляющий. Образовано сложением véka (века) – мера веса, периода; и kor (кор) – период, эпоха, возраст, время. См. Век, Вице-.
Вира –
оттаскивать, отталкивать. От немецкого ihre (иирэ) – ваше. Также
возможна этимология от венгерского путём сложения visz
(вис) – (от)носить, (от)возить; и послеслога -ra/-re (ра/рэ) – на, в (куда-либо), к чему-либо. См. Вести/возить, Майна.
Вирши – стихи. От
vers/vers- (вэрш) – стих, поэма /
стихотворный, стиховой.
Висельник –
опасный человек. От veszély/veszélyes (вэсей/вэсейеш) – опасность,
угроза / опасный. См. Выглядеть как
висельник.
Вискоза – жидкий
раствор, например целлюлозы. От viszkóza
– вискоза; где víz/vizes/vizesen
(вииз/визэш/визэшен) – вода / мокрый, жидкий, водянистый; и köz (кёз) – промежуточное, раздельное,
имеющее отношение к чему-либо.
Витязь – воин,
боец, борец. От vitéz (витез) –
солдат, воин (сущ.), храбрый, отважный, доблестный (прил.); где vív (виив) – сражаться, биться,
фехтовать; и tesz (тэс) – делать,
действовать, ставить, класть.
Вихор – торчащие
как попало волосы. От vihar
(вихар/вихор) – буря, вихрь, гроза, шторм. См. Вихрь.
Вихрь – буря,
гроза. См. Вихор.
Вице- (прист.) –
неполномочный заместитель, вступающий в должность при возникновении особых
обстоятельств. От vicc/vicces
(вицц/виццэш) – шутка / шутливый. Обычно должности с приставкой вице- являются формальными, так как не
дают всех полномочий, поэтому Вице-адмирал
= Вице-президент = Свадебный генерал. См. Викарий, Капрал.
Вкупе – в куче.
От kupac (купац) – куча, ворох,
груда. См. Кипа.
Владение –
хозяйство, богатство. От vagyon/vagyon-
(водён) – имущество, богатство, состояние, владение / имущественный. Столь
широкое лексическое и смысловое разнообразие «условно однокоренных» слов, таких
как: Владение/Владелец/Владыка/Воевода/Воля/Вотчина возникает
из-за существования в венгерском языке неправильного глагола vagy/van (водь/вон) – есть, имеется,
существует, одна из форм которого - vala
(воло) – что-либо конкретное, реально существующее. От него также образуется
множество слов, как например való
(вало) – действительный, фактический, истинный. См. Валюта, Воевода, Воля, Вотчина.
Власть – избираемая,
разделяющая. От: 1) választ/választás
(валаст/валасташ) – избирать, делать выбор, баллотировать, отделять / выбор; 2)
való (вало) – действительный,
фактический, истинный; 3) válás
(валаш) – развод; 4) eloszt/oszt (элост/ост) – разделять,
делить. Сравним: Разделяй и властвуй.
См. Избранная власть, Разделяй и властвуй.
Внук/внучка –
утомляющие. От unoka/leányunoka
(унока/леаньунока) – внук/внучка; где un
(ун) – утомлять, надоедать; и ok
(ок) – причина, повод, вина, основание; окончание ka (ко) – «уменьшительный» признак, обычно относящийся к детям. См.
Лакомка, Унылый/уныние.
Воевода –
ответственный за владение. От vajda
(войда) – воевода, господарь; где vagyon
(водён) – имущество, богатство, состояние; от глагола «существования» vagy/van (водь/вон) – есть, имеется,
существует. См. Владение.
Вогнать в торбу –
выражение, означающее – обмануть, подстроить
ловушку. Здесь Торба = Tőr (тёр) = Ловушка. Сравним с
выражением: Tőrbe csal (тёрбэ чол) –
подстроить ловушку, заманить; где tőr
(тёр) – ловушка, кинжал, стилет; csal
(чол) – обманывать, плутовать, заманивать.
Водящий/водить –
догоняющий в детских играх пятнашки, прятки, салочки. От vadász (водас) – охотник, зверолов. См. Везти/возить, Вести/водить,
Салки/салочки.
Воля – естество,
справедливость, презумпция, мнение. В зависимости от контекста: 1) való (воло) – действительный,
справедливый, правдивый, естественный; 2) vélelem
(велэлэм) – презумпция; 3) vélemény
(велэмень) – мнение, суждение, взгляд, высказывание. Отсюда: Свобода воли = Право на собственное мнение. См. Владение, Неволя.
Вонять – бухтеть,
бурчать, выть, подвывать. В выражениях: Что
ты развонялся! Перестань вонять! В данном контексте слово вонять имеет другой смысл – выть,
кричать, бухтеть. От vonít (вонит) –
скулить, выть, подвывать, кричать, бухтеть. Соответственно, контекст указанных
выражений будет такой: Что ты
раскричался! Не скули! См. Развонялся,
Буза/бузить.
Воробей –
билингва, где Вор = Ver (вэр) – бить. Русское и венгерское
звучат практически одинаково veréb
(вэреб) – воробей.
Ворожить –
колдовать. От varázs/varázslás (вораж/воражлаш)
– колдовство, волшебство, чары, магия. См. Колдун,
Магия, Морок, Морочить, Обвораживать.
Воронить/воронение
– создание слоя окисла на поверхности железа. От vörös (вёрёш) – красный, алый, рыжеватый, багряный, багровый,
бурый. Отметим, что ржа/ржавчина (оксид железа) обычно имеет бурый оттенок. См.
Ржа/ржавчина.
Воскресенье –
день для покупок, торговли, разъездов, поиска чего-либо, расспросов, вопросов,
Базарный день. В зависимости от контекста: 1) bazár = vásár (вашар) –
ярмарка, базар; 2) keres/keresés
(кэрэш/кэрешеш) – искать, разыскивать / поиски, изыскания; 3) kérés (кереш) – просьба, требование,
прошение; 4) kereset (кэрэшэт) –
зарплата, вознаграждение, заработок; 5) kereskedő/kereskedik
(кэрэшкэдё/кэрэшкэдик) – торговец / торговать, выторговывать; 6) kereslet (кэрэшлет) – спрос, запрос,
требование; 7) kerék (кэрик) –
колесо/колёсный; 8) keresett
(кэрэшетт) – ходовой, ходкий, искомый, изысканный, имеющий спрос. Сравним vasárnap (вошарноп) – воскресенье; где vásár (вашар) – ярмарка, базар; и nap (ноп) – день; в сумме – Базарный день. См. Базар, Суббота.
Вот – там. От ott/ottan (отт/оттан) – там, в том.
Родственно диалектному vót = volt (вот/волт) – был, явился,
оказался.
Вот там –
билингва, где Вот там = Ottan (оттан) – там, в том. См. Вот.
Вотчина –
владение, недвижимое имущество. От vagyon/vagyonos (водён/водёнош) – имущество,
богатство / зажиточный, имущий. См. Владение.
Впендюрить –
вкрутить, забить. От penderít
(пендерит) – ввинтить, закрутить, вкрутить, вбухать, вбить, окатить, вдарить.
См. Выпендриваться.
Вред/вредить –
ссориться, наносить ущерб. От vereked/verekedés
(вэрэкэд/вэрэкэдыш) – буйствует, дерётся / ссора, стычка, потасовка, драка,
рукопашная.
Всадник – быстро
передвигающийся. От száguld/szalad (сагулд/салад) – мчаться,
бегать, носиться, лететь. См. Салки/салочки.
Вся недолга –
выражение со смыслом: Всего и делов
/ только и делов. Здесь Долга = Dolga/dolog (долга/долог) – дело, вещь, работа. См. Недолга.
Втуне – напрасно,
без результата. От tűni/tünik (тюни/тюник)
– мнится, кажется / исчезать, казаться, воображаться, мниться, миновать.
Выглядеть как
висельник – идиома со смыслом: затасканный, поношенный, потрепанный. Здесь
двойная билингва: 1) Выглядеть = Viselkedik (вишэлкэдик) – иметь вид,
вести себя, держать себя, подобать; 2) Висельник = Viselt/viseltes (вишэлт/вишэлтэш) – поношенный, изношенный,
затасканный, истрёпанный, потёртый. Общий для всех этих слов корень viselet
(вишэлэт) – одежда, костюм. Отсюда: Выглядишь
как висельник = Имеешь неряшливый
вид. См. Вешалка для одежды, Висельник.
Вынос мозга
(жарг.) – неприятный разговор, напряжённая деятельность, не приносящая
желаемого результата. Здесь Вынос = Kínos (киинош) – неприятный,
мучительный, неловкий, тягостный; где Вы
= Ki/kifelé (ки/кифэле) – наружу, вовне, вы- (куда-либо); а
также Мозг = Mozgás (мозгаш) – движение, шевеление. См. Шевелить мозгами.
Выпендриваться –
вести себя необычно. От penderít
(пендерит) – ввинтить, закрутить. См. Впендюрить.
Высокий суд –
билингва, где Суд = Sudár (шудар) – высокий, стройный,
рослый.
Вычурный –
пижонский, франтоватый. От ficsúr
(фичур) – модник, франт, щёголь, пижон. См. Франт.
Г
Газон – место для
травы, сорняков. От gaz (газ) –
сорняк, бурьян, трава. Сравним, gazda
(газда) – крестьянин, землевладелец, хозяин. См. Межа, Пажить, Хозяин.
Галантный –
празднично одетый. От gála (гала) –
праздничный, парадный костюм/форма/наряд.
Галоша –
резиновая обувь. См. Калоши.
Галушки – пирожки
с начинкой, часто круглой формы. От golyócska
(гойочка) – шарик, катышек. Редукция Лу-Й
и Ш-Ч вследствие различий венгерской
и латинской транскрипции.
Гальванический –
слабый, бледный. От galván- (голван)
– гальванический; где halvány
(халвань) – бледный, тусклый, блёклый. См. Заряд.
Гандикап -
неравные возможности, фора, покровительство. От сложения gond (гонд) – забота; и kap
(кап) – получать, доставаться, схватиться. См. Фора.
Гарнизон – защита
от ущерба. От сложения kár (кар) –
вред, ущерб, убыток, урон; néz (ныз)
– смотреть, приглядывать, просматривать, присматривать; и -on (он) – на (кого/чего-либо). В сумме дают – на присмотр от ущерба. См. Гвардия.
Гать – насыпь,
запруда. От gát (гат) – плотина,
насыпь, дамба, запруда, препятствие.
Гвардия –
монастырский гарнизон. От gvárdián
(гвардиан) – приор, настоятель, монастырский страж, капитан гвардейцев. См. Гарнизон, Кавалергард, Капитан, Кардинал, Католик, Майор, Приор.
Гвоздь –
стержень. От góc/gócot (гоц/гоцот) –
стержень, узел, гнездо / стержня (род. пад.).
Геморрой –
расстройство пищеварения. От gyomor/gyomorégés
(дёмор/дёморегеш) – желудок, желудочный / изжога, жжение. Чередование Г и Дь вследствие несовпадения латинской и венгерской транскрипций (G-Gy).
Генеральный –
производственный. От generál/generalizál/generális
(гэнэрал/гэнэрализал/гэнэралиш) – производить, образовывать, создавать,
соединять / обобщать / генеральный, капитальный. Отсюда Генеральный план =
Производственный план, Генеральный директор = Директор производства. См. Генератор, Произвести в генералы.
Генератор –
производящий, создающий. От generál (гэнэрал)
– производить, образовывать, создавать. Отсюда множество смежных терминов:
парогенератор, электрогенератор, генератор идей, генератор случайного числа,
генератор импульсов. См. Генеральный.
Генерация –
поколение, преобразование. От: 1) generáció
(гэнэрацио) – поколение, зарождение; где gén
(ген) – элемент наследственности, ген. Отсюда genealógia – родословная, наследственная, поколенная. 2) generál (гэнэрал) – производить,
образовывать, создавать. Оба варианта друг друга дополняют, так как
электричество – производное от механической энергии, в каком-то смысле - её
«следующее поколение». См. Генератор.
Героизм/герой –
известный своими мускулами, силой. От сложения híres (хирэш) – знаменитый, известный, славный; и izmos (измош) – мускулистый, сильный.
См. Героический, Измождение/измождённый.
Героический –
славный. От híres (хирэш) –
знаменитый, известный, славный. См. Героизм/герой.
Герольд –
глашатай, конферансье. От hirdet/hirdető
(хирдэт/хирдэтё) – объявлять, проповедовать, оглашать, анонсировать / проповедник,
конферансье.
Гешефт – подарок,
сделка, афёра. От gseft (гшефт) –
коммерческая сделка, афёра. Также от нем. geschaft (гешефт) – подарок.
Гид –
связывающий, мостовой. От híd/hidas
(хид/хидаш) – мост, мостовой / паром, паромный. См. Идальго.
Гидравлический –
жидкостный. От híg/hígító
(хииг/хигито) – жидкостный, водянистый / разжижитель, разбавитель. Редукция Х-Г типична для славянских языков, а D-Gy-G возникает
вследствие несовпадения латинской и венгерской транскрипций. Сравним написание
слова Ртуть в латинском и венгерском
hydrargyrum (гидраргирум) = higany (хигань).
Головомойка –
неприятность. Идиоматический оборот Голову+Мыть
в значении – выволочка, нагоняй, разнос,
трёпка; возник в результате «смысловой подгонки» под русскую бытовую речь
слова kalamajka (коломойко) –
неприятность, беда, суматоха.
Голосовать –
билингва, где две части слова означают одно и то же Голос = Szavát/szavaz (соват/совоз) – голос
(на выборах, собрании, конференции).
Гонор – злоба.
См. Гоношиться.
Гоношиться –
злиться. От gonosz (гонос) – злой,
гадкий, злобный, ехидный. См. Гонор.
Гораздо – сверх,
более чем что-либо. От: 1) garas
(горош) – грош, копейка; 2) garázda/garázdaság
(гораздо/гораздошаг) – хулиганский, скандальный, запредельный / хулиганство.
См. Гораздо больше, Горошина.
Гораздо больше –
больше гроша, копейки. От сложения Больше
+ Garas (горош) – грош, копейка. См.
Гораздо.
Горе-начальник –
здесь игра слов Góré (горе) – 1)
кукурузное поле; 2) начальник, хозяин. Идиоматическое выражение: Начальник кукурузного поля соответствует русскому аналогу - Кукурузу охранять. То же что и Горе-работник.
Горбатый –
кривой. От görbe (гёрбэ) – кривой,
изогнутый. Корень gör- (гёр-) в
венгерском относится к множеству слов, означающих процесс качения или
скатывания, так как является родственным слову kör (кёр) – круг, окружность. Отсюда и множество однокоренных слов,
таких как görget (гёргэт) – катать,
скатываться; görgelék (гёргэлек) –
валун; görgeteg (гёргэтэк) – лавина,
осыпь; görgő (гёргё) – ролик; а
также körös-körül (кёрёш-кёрюль) –
вокруг, кругом. См. Горбыль, Горошина.
Горбыль –
неровные доски. От görbül (гёрбюль)
– кривиться, гнуться. См. Горбатый.
Горошина –
круглая, размером с грош. От: 1) körös/kör/görgő
(кёрёш/кёр/гёргё) – круговой / круг, окружность / ролик; 2) garas (горош) – грош, копейка. См. Гораздо, Горбатый.
Гром – гнев. От harag (хараг/хорог) – гнев, ярость,
злоба.
Груз – что-то
тяжёлое. От oguz/gúzs (огуз/гуж) –
гуж, обременённость, скованность в движениях, подвешенность за что-либо,
привязанность к чему-либо. Отсюда и «беглые согласные» З и Ж в словах
груз/гружёный. Также – гужевой/грузовой транспорт, то есть тяжёлый и в то же время – привязанный к лошади. См. Дражайший, Обуза.
Грунт/Грунтовать
– открытая площадка, незастроенный участок. От grund/grundíroz (грунд/грундироз) – незастроенный, свободный
участок земли / грунтовать, подготавливать поверхность.
Гужевой –
привязанный к лошади. См. Груз, Жгут,
Обуза.
Гусар – воин. От huszár (хусар) – гусар. Этимология в
зависимости от контекста: 1) путём сложения hús (хуш) – мясо; и ár
(ар) – цена, стоимость. В сумме дают - Ценное
мясо. Сравним – Пушечное мясо.
2) сложением hű (хю) – верный,
преданный; и szár (сар) – стебель,
стержень, вертикаль; либо cár (цар)
– император, царь. В сумме дают – Верный
императору. См. Солдат.
Гундосить/гундеть
– опекать, окружать заботой, сетовать на что-либо. От gond/gondos/gondoskodik
(гонд/гондош/гондошкодик) – забота, печаль, сердечная тяжесть / заботливо,
бережно / заботиться, озабочиваться, опекать, печься о ком-либо, горевать по
кому-либо, сетовать.
Д
Дама – важная
женщина. От dáma (дамо) – госпожа,
царица, высокородная дама, дамка в шашках, ферзь в шахматах; где dám/dámvad (дам/дамвод) – лань. См. Лань.
Дар – часть от
чего-либо большего. От darab (дораб) – кусок, ломоть, отрезок, клочок,
ломтик. См. Дробить, Дробь.
Двор –
хозяйственные постройки рядом с крестьянским домом. От udvar (удвор) – двор, крестьянское хозяйство (gazdasági udvar); где ügy (юдь/удь)
– дело, занятие; и ár (ар) – цена,
стоимость. В сумме – ценное дело.
Дегустация –
проба вкуса. От gusztus/gusztusos
(густуш/густушош) – вкус, аппетит, смак / аппетитный.
Дежурный –
присматривающий за вечеринкой, пирушкой. От сложения de/ámde (дэ/амдэ) – однако, всё-таки, всё же, но; и zsúr (жур) – чаепитие, званый ужин,
вечеринка. См. Ажур.
Дели (город) –
южный. От Delhi (дэли) – Дели
(столица Индии); где dél/déli
(дел/дели) – юг, полдень / южный, полуденный. См. Хельсинки.
Делить/отделять –
отбрасывать, вычленять некоторую часть. От: 1) dél (дель) – полдень (часть/период светового дня), юг (часть
света); 2) deleál (дэлэал) –
выбрасывать, отбрасывать; где сумма de
(дэ) – да, но, а, однако, всё же; le
(лэ) – вниз, долой; и ál (ал) –
ложный, псевдо, лишний, избыточный.
Демон – алмаз,
карбункул. От gyémánt (демант) –
алмаз, алмазный. Демоническая сила, которую обычно приписывали алмазу и
бриллианту является прямым следствием перевода слова карбункул с венгерского, так как оно представляет собой сумму: kár (кар) – вред, ущерб; и bűn (бюн) – вина, грех; и kül (кюл) – внешний, вовне. См. Карбункул.
Деньги –
лёгкость, слабость. От gyenge
(деньгэ) – слабый, хилый, немощный, лёгкий. Сравним ingyen/ingyenes (инден/инденэш) – бесплатно, безвозмездно, даром /
бесплатный.
Держать кулаки
(кулачки) – идиоматическое выражение со значением: Держать на контроле, равноценно: Держать марку. Здесь Кулаки
= Марка = Marok (марок) – кулак, горсть, пригоршня, охапка. См. Держать марку.
Держать марку –
идиоматическое выражение со значением: соответствовать чему-либо, соблюдать
определённые правила, держать что-либо под контролем. Равноценно выражению: Держать кулаки (кулачки); где Кулак = Marok (марок) – кулак, горсть, пригоршня, охапка. Сравним с
выражением: Он держит всё в своих руках
в контексте – Он контролирует весь
процесс. См. Держать кулаки
(кулачки).
Дерьмово – в
контексте: плохо чувствовать себя, мёрзнуть, коченеть. От dermed (дэрмэд) – коченеть, цепенеть, неметь; где dér/dermedés (дер/дэрмэдеш) – иней,
изморозь / коченеть, костенеть, неметь, леденеть.
Деталь –
необходимая часть чего-либо. От detail
(дэтаил) – необходимость, потребность, в розницу. См. Чёрт (кроется) в деталях.
Дёргать –
производить быстрые движения. От gyors
(дёрш) – быстрый.
Дикий ужас –
идиома со значением: Ужасные/дикие нравы.
Здесь Ужас = Úzus (узуш) – нрав, обычай, традиция.
Дискуссия – обмен
мнениями с элементами помпезности и соперничества. От diskurál (дишкурал) – разговаривать, обмениваться мнениями,
взглядами на что-либо; где dísz-
(диис) – помпезный, парадный, церемониальный, почётный, декоративный; и: 1) kúrál (курал) – попечительствовать,
оказывать поддержку, наблюдать; 2) kurázsi (куражи) - смелость.
Соответственно, под дискуссией понимается не только общение единомышленников,
но также спор ярых противников, имеющих противоположные мнения. См. Диспут.
Диспут – спор,
прения. От disputa (дишпуто) – спор,
прения, диспут. См. Дискуссия.
До фени (жарг.) –
до дна, Чёрта с два! От a fenét! (о
фэнет) – чёрта с два! Чепуха! Где fene/fenék
(фэнэ/фэнек) – язва, рана, чёрт / дно. Сравним Мenj a pokol fenekére – Чтоб
тебе (сквозь землю / до дна) провалиться!
См. Пекло, Чёрта с два.
Добавить –
подкинуть, произвести что-либо повторно. От сложения двух слов, означающих
однотипное действие – dob/dobó
(доб/добо) – бросать, кидать, швырять, метать / бросательный, кидательный; и vet (вэт) – кидать, бросать,
разбрасывать, сеять. Сравним с doboz
(добоз) – коробка, ящик, шкатулка.
Дока – упорный.
От dac/dacos (доц/дацош) –
упрямство, упорство / упрямый, строптивый, непокорный, дерзкий. Редукция К-Ц вследствие вариативности
произношения буквы С в латинском
языке. См. Доцент.
Доктор – в
зависимости от контекста: учёный, специалист, врач, преподаватель. См. Дока, Доцент.
Дол/долина –
низина, местность с незначительной холмистостью. От dől/dőlt (дёол/дёолт) –
наклоняться, клониться / наклонный, косой. Заметим, что Долина обычно
располагается в низине, а смотрят на неё сверху вниз. См. Долу.
Долг –
обязанность, потребность с совершении чего-либо. От dolga/dolog (долга/долог) – дело, работа, вопрос, проблематика,
побудительный мотив.
Доллар – цена
вещи, вопроса, какого-либо дела. От dollár
– доллар; образован путём сложения dolog/dolgos
(долог/долгош) – дело, вещь, работа, вопрос, тема, проблематика, штука /
рабочий, трудолюбивый, трудовой; и ár
(ар) – цена, стоимость, расценка. Сравним со словосочетанием: Цена вопроса.
Долу –
нагибаться, опускаться. От dől/dőlés
(дёол/дёолеш) – нагибаться, опускаться, падать, валиться / наклон, поклон,
падение, обвал. См. Дол/долина, Опустить (глаза) долу.
Дом – холм. От domb (домб) – горка, холм, курган.
Дохлик – плохо
стоящий на ногах, часто падающий. От döglik
(дёглик) – падать, валиться, неуверенно держаться. См. Дохлый.
Дохлый – мёртвый,
упавший. От dög/döglődik/döglött (дёг/дёглоудик/дёглётт)
– падаль, труп / издыхать, подыхать, умирать / мёртвый, умерший. См. Дохлик.
Доцент – упрямый,
убеждающий. От сложения dac (доц) –
упрямство, упорство; и int (инт) –
убеждать, увещевать. Обратим внимание на практическую тождественность слов Доцент и Доктор в русском языке. Редукция Ц-К вследствие вариативности С
в латинском языке. См. Дока.
Дошёл до ручки/ругани
– билингва, где Ручка = Ругань = Rúg (рууг) – доходить/дойти до чего-либо. См. Ругань.
Дражайший –
дорогой, драгоценный, любезный. От drága/drágább
(драго/драгабб) – дорогой, ценный, любимый / более дорогой, драгоценный. Беглые
согласные Г и Ж меняются так же, как в словах гужевой-грузовой. См. Груз,
Обуза.
Дребезг –
вибрация. От rezeg/rezegtet
(рэзэг/рэзэгтэт) – дрожать, колебаться, вибрировать / производить вибрацию.
Дробить – делить.
От darab
(дораб) – кусок, ломоть, отрезок, клочок, ломтик. См. Дар.
Дробь – 1) не
целое число; 2) металлическая шарик; 3) ритмичные удары по барабану. В
зависимости от контекста: 1,2) darab (дораб) – кусок, ломоть, отрезок, клочок,
ломтик; 3) dob/doboz/dobol
(доб/добоз/добол) – барабан, коробка, шкатулка / бить в барабан. См. Дробить.
Друг – соратник,
соучастник. От drukker/drukkol (друккер/друккол) – соратник,
болельщик / сочувствовать (кому-либо), волноваться, бояться, болеть (за
кого-либо).
Дрянь/дрянной –
порочный. От gyarló (дярло) –
несовершенный, дефектный, порочный (о человеке).
Дума – место для
дискуссий. От duma/dumál
(думо/думал) – болтовня / заниматься болтовнёй, тараторить, тарабарить.
Дундук –
бутуз-карапуз. От dundi (дунди) – толстощёкий,
пухленький, бутуз, крепыш.
Дура – грубость,
твёрдость. От dura (дуро) – твёрдый;
также от durva (дурво) – грубый,
твёрдый, толстый, шероховатый, невежливый. Заметим, что иногда Дуростью называют – принципиальность или отсутствие гибкости при решении
какой-либо задачи.
Дурак – глупый,
нелепый. От durák – дурак; где dőre/dőreség (дёрэ/дёрэшыг) –
простоватый, глупый, бессмысленный, абсурдный / глупость, бессмыслица, абсурд.
Дурной –
гремучий, взрывной. От durran/durranó
(дурран/дуррано) – хлопнуть, детонировать, ахнуть / гремучий, гремящий,
взрывной, взрывчатый.
Душка/душечка –
тучная либо щедрая женщина. От dús
(дууш) – тучный, обильный, пышный, роскошный, щедрый; окончание –ka (ко) – «уменьшительный» признак,
обычно относящийся к детям. См. Богатая
душа, Щедрая душа.
Дьявол/дьявольщина
– трусость, низость, предмет позора, оскорбления. От 1) gyáva/gyáván/gyávaság (дява/дяван/дявашаг) – трусливый, малодушный
/ низко, трусливо / трусость, малодушие. 2) от gyaláz/gyalázás/gyalázat (дёлаз/дёлазаш/дёлазат) – ругать,
оскорблять, позорить / ругань, хула, брань / позор, бесчестие. См. Сатана, Шайтан.
Дюжий –
разгульный, роскошный. От dőzsölés/dőzsölő
(дёжёлеш/дёжёлё) – кутёж, гулянье, гульба, роскошество / разгульный, гуляка,
бравый.
Е
Еда – приятное на
вкус, сладкое. От édes/édesség (едэш/едешшиг)
– сладкий / сладость, лакомство, десерт. Сравним с étel (етэль) – еда, пища, кушанье.
Ехай! –
просторечное выражение, равноценное: Двигай! Гони! Здесь elhajts/elhass (элхайтш/элхашш) – двигай! Трогай! Мчись! -
повелительное наклонение глагола elhajt
(элхайт) – угонять, отгонять, изгонять, двигать, уезжать, проезжать, управлять
чем-либо. См. Ехать.
Ехать –
передвигаться не пешком. От elhajt
(элхайт) – двигать, уезжать, проезжать, управлять чем-либо. См. Ехай!
Елена –
непреклонная, несговорчивая, готовая к действию. От ellen (эллен) – лицом против кого/чего-либо, напротив, состоять в
соперничестве/противоборстве с кем-либо. Также от él (ель) – быть живым/дееспособным, существовать. См. Лена.
Елей – масло. От olaj (олай) – масло, маслина.
Ж
Жаба грудная
(стенокардия) – острая боль в груди. От zsába
(жабо) – прострел, резкая боль. См. Бороться
с жабой.
Жакет – мешкообразный.
От zsakett (жокетт) – жакет,
жакетка; от: 1) zeke (зэкэ) –
камзол, куртка; 2) zsák/zsák- (жак)
– мешок / мешочный, мешкообразный.
Жалование – в
контексте: зарплата. От сложения zsellér
(жэллер) – батрак, бобыль, крепостной; и óv
(ов) – беречь, заботиться, оберегать. В сумме: Забота о бедных.
Отметим, что использование слова Жалование по контексту применения является аналогом выражения: С барского плеча, то есть, не является в полной мере оплатой за какую-либо
сделанную работу.
Жандарм – страж
спокойствия. От csendőr (чендёор) –
жандарм; где сумма csend/csendes (чэнд/чэндэш)
– тишина, спокойствие / спокойный, кроткий, бесшумный, смирный, тихий; и őr (ор/ёр) – сторож. См. Цензор.
Жарить –
приготавливать еду на раскалённых углях. От обратного прочтения слова parázs (параж) – раскалённые угли. См. Пожар.
Жбан – ёмкость
для воды. От csobán/csobolyó (чобан/чобойо)
– жбан; где cső/csobog/csobban (чё/чобог/чоббан)
– труба, водовод / плескаться, журчать. См. Чаша.
Жгут – верёвочная
связка, эластичная полоска плотной материи. Возникло в результате перестановки
букв в слове gúzs (гуж) – связка,
подвязывание, подвешивание, привязывание (например, к лошади). Отсюда – гужевой транспорт, то есть – привязанный к лошади. См. Груз, Обуза.
Женатик – в
медицинских учреждениях - молодой папа. От: 1) zsén/zsenánt (жен/жэнант) – неловкость, стеснение, замешательство /
стеснительный; 2) zsendül (жэндюл) –
давать ростки, всходить, распускаться (о растениях). См. Жених.
Жениться –
оказаться в зависимости. От zsén (жен)
– стеснение, неловкость. Женитьба означает частичную потерю свободы для жениха,
ведь после свадьбы нужно изменить многие
привычки, считаться с мнением супруги в принятии важных для семьи решений. См. Жених.
Жених – молодой,
стеснительный. От: 1) zsenge (жэнгэ)
– молодой, нежный, хрупкий; 2) zsén/zsenáns/zsenánt
(жен/жэнанш/жэнант) – неловкое положение, стеснение, замешательство /
стеснительный. См. Женатик.
Живодёр –
разбойник, головорез. От сложения zsivány
(живань) – разбойник, бандит, головорез; и dördül
(дёрдул) – ухнуть, грянуть, бахнуть.
Живой – шумный.
От zsivaj (живой) – шум, гам, галдёж.
Жребий – в
порядке очереди, судьба. В зависимости от контекста: 1) sorba/sorban (шорбо/шорбан) – по очереди, в порядке очереди; 2) sors (шорш) – судьба, участь, доля,
удел. См. Череда/черёд.
Жупел – пук
соломы, красный петух (перен.). От сложения zsúp/zsúpkéve/zsúpszalma (жуп/жупкевэ/жупсалма) – охапка соломы /
сноп соломы / кровельная солома; и el
(эл) – прочь, долой, по боку, Вон! С давних времён Жупел – то чем пугают, чего боятся. У соломы есть только один
существенный недостаток, который может напугать – она легко воспламеняется.
Поэтому соломенная крыша крестьянских домов всегда представляла опасность, как
для самих владельцев, так и для их соседей. В случаях ссоры между людьми, слово
Жупел использовалось в качестве
угрозы. Сравним с такими выражениями как: Могут
и красного петуха пустить = Поджечь
могут или Жупел революции = Из искры возгорится пламя.
З
Забить чопик –
билингва где Забивать/бить = Сsap (чоп) – ударять, поражать,
забивать. См. Чопик.
Забот полон рот –
выражение, означающее - сильно занят. Здесь Забот = Zab/zabot
(заб/забот) – овёс/овса (род. пад.). Дословно – Полон рот овса.
Заварил кашу –
идиома со значением: создал проблемы, запутал дело. От созвучия с zavar/zavargás/zavaros (завар/заварош) – мутить, замутить, мешать,
беспокоить / мутный, смутный, беспокоящий, запутанный, бестолковый. См. Сеять вражду.
Заваруха –
сумятица, беспорядочность в делах. От zavar/zűrzavar
(завар/зюрзавар) - мутить, замутить,
расстраивать / хаос, беспорядок, сумятица, суматоха. См. Абсурд, Сюрреализм.
Заговенье –
питаться бурдой. От сложения zagy/zagyva
(задь/задьва) – смывки, ополоски / бурда, вздор, бессмыслица; и enni/eszik (энни/эсик) – питаться,
кормиться, есть, столоваться, трапезничать.
Закадычный – до
конца, до последнего вздоха, навсегда. От szakadás/szakadásig
(сокодаш/сокодашыг) – обрыв, предел, трещина, раскол / до конца, до разрыва, до
упора.
Заклятый –
назойливый, надоедливый. От zaklat/zaklatás/zaklató
(заклат/заклаташ/заклатоо) – тревожить, беспокоить, донимать / назойливость,
приставание / беспокойный, надоедливый, назойливый.
Закрома/закром –
тёмное, иногда герметичное помещение для хранения припасов. От сложения zár (зар) – закрывать, запирать, замок,
затвор; и korom (кором) – сажа,
копоть, гарь / мрачный, чёрный. Закрома часто делали герметичными, чтобы в них
не могли проникнуть вода и грызуны, для чего обмазывали смолой, которую
поджигали, потом тушили водой. Запах гари отпугивал грызунов, не позволял
развиваться плесени и грибкам, а впитавшаяся в стены смола служила гидроизоляцией.
См. Амбар, Кромешный.
Закуток – угол,
за углом. От: 1) сложением За + kuckó (куско) – угол, келья; в сумме: за углом. 2) сложением За + kút (куут) – колодец, омут; в сумме: за колодцем.
Залог – висение,
подвешенное состояние. От zálog –
залог, заклад, ломбард; где lóg/lógat
(лоог/лоогат) – висеть, болтаться / держать на весу, удерживать в подвешенном
состоянии.
Заманчивый –
глянцевый, блестящий. От zománc (зоманц) – эмаль, глазурь.
Замораживать – в
контексте: останавливать, задерживать. От сложения За + marad/maraszt (марад/мараст) – оставаться, задержаться /
оставлять, задерживать.
Заначка – запас,
копилка, нычка, тайник. От zacskó/zacskóz
(зачко/зачкоз) – кулёк, пакет, кисет, мешочек / фасовать, укладывать,
упаковывать. Родственно: 1) zsák
(жак) – мешок, куль; 2) zacc (зац) –
осадок, накипь, гуща; 3) zaci (заци)
– ломбард. См. Нычка/занычковать, Распечатать нычку.
Запас – кладовая.
От spájz (шпайз) – запасник,
кладовая.
Записка –
короткая запись на небольшом клочке бумаги. От перестановки частей в слове piszkozat (пискозат) – черновик,
набросок, записка; где piszkos
(пискош) – грязный, чумазый. См. Писать.
Запорошить –
запылить, залить водой. От: 1) poros
(порош) – пыльный, запылённый; где por
(пор) – пыль, порошок; 2) záporeső
(запорэшё) – проливной дождь, ливень; где zápor
(запор) – ливень; и eső (эшё) –
дождь. См. Пороть, Пороша, Прах, Фарфор.
Запретить/запретительный
– билингва, где две части слова означают одно и то же Запрет = Tilt/tilos
(тилт/тилош) – запрещать / запретный, недозволенный, запрещённый. Также zár (зар) – закрывать, запирать /
замок.
Зардеться –
прикрыться, стесняться. В зависимости от контекста: 1) zárás (зараш) – закрываться, прикрываться; 2) zárda/zárdái (зардо/зардаи) – женский монастырь / монастырский; 3)
сложением zár (зар) – закрывать,
запирать / замок; и redő/redőny
(рэдё/рэдёнь) – драпировка / штора.
Зарок – обещание
что-либо не делать, отказ, запрет, вердикт. От zárok/zárom (зарок/заром) – я запрещаю; где сумма zár/zárlat (зар/зарлат) – закрывать,
замыкать, заключать/блокада, запрет, заграждение, затвор; и личного окончания -ok/-om
(ок/ом) – я, мне, мой. Сравним с выражением: Сказал, как отрезал. См. Анти,
Искушение.
Зарница –
завершение грозы, редкие отблески молнии. От zárni (зарни) – закрывать, завершать, запирать.
Заряд – запертый
или замкнутый. От zár (зар) –
закрывать, запирать, замок, затвор. См. Гальванический.
Затон – мель,
отмель. От zátony (затонь) – мель,
отмель, риф.
Зашибить –
ушибить, ранить. От seb (шэб) –
рана, ранение. См. Шибко.
Звонкий голос –
двойная билингва, где Zöngés
(зёнгеш) = Звонкий, голосистый; и Zőnge (зёнгэ) = Голос. Сравним zene
(зэнэ) – музыка, zongora (зонгора) -
фортепиано.
Зевс – повелитель
Грома и Молнии, Тор, гроза. От первой части слова zivatar (зивотор) – гроза, грозовое явление; где сумма zavar/zűrzavar (завар/зюрзавар) - мутить, замутить, расстраивать / хаос,
беспорядок, сумятица, суматоха; и tör (тёр) – ломать, разрушать, колоть,
разламывать. При сопоставлении Зевс и Тор – один и тот же мифический персонаж.
Сравним Зевс + Тор = Zivatar. См. Абсурд,
Заваруха, Сюрреализм, Тор.
Зелье – зелёный
суп-пюре из сельдерея. От zeller
(зэллер) – сельдерей.
Зигзаг – угол. От
zegzug/cikkcakk (зэгзуг/циккцакк) –
закоулок, уголок (о месте) / зигзаг. Отсюда zegzugos (зэгзугош) – зигзагообразный.
Зимно – ненастно,
студёно. От zimankó/zimankós (зиманко/зиманкош) – стужа /
студёный, ненастный.
Злой дух –
билингва, где Злой = Düh (дюх) – гнев, ярость, бешенство. См. Раздухарился.
Знает дело туго –
выражение со смыслом: Мастер своего дела.
Здесь Туго = Tudó (тудо) – знающий, умеющий, знаток, дока; где tud (туд) – знать, быть способным (на
что-либо), уметь.
Золотарь –
старьёвщик, ассенизатор. От сложения züllött
(зюллётт) – поношенный, истасканный, разложившийся; и tár (тар) – склад, хранилище. Из-за фонетического сходства со
словом Золото нередко Золотаря считают Ювелиром, что ошибочно.
Зуд –
беспокойство, вибрация. От zúg
(зууг) – гудеть, жужжать, вибрировать.
Зудеть – в
контексте: навязывать точку зрения, убеждать, обременять, обязывать. От zúdít (зудит) – наваливать, обременять.
Сравним – Перекладывать с больной головы
на здоровую.
И
Иван-дурак –
путешественник, бродяга. От созвучия с vándor
(вандор) – странствующий, бродячий / странник, бродяга, путешественник. Во всех
сказках Иван-дурак обязательно отправляется в какое-нибудь путешествие «за
тридевять земель в тридесятое царство». См. Баба-Яга.
Иго – ярмо,
упряжь, оковы. От iga/igás
(иго/игаш) – ярмо, гнёт, оковы / тягловый, ломовой, рабочий, запряжённый. См. Телега.
Играть на нервах
– выражение, означающее: испытывать терпение, издеваться. Здесь билингва: Нервы = Nyer (нер) – выигрывать, извлекать выгоду.
Игрек – близнецы.
От iker/ikrek (икэр/икрэк) –
двойник, близнец / близнецы. Сравним изображение латинской ипсилон Y с таким понятием как – Сиамские
близнецы sziámi ikrek (сиами икрэк).
Идальго –
связной, курьер. От hidalgó
(хидалго) – идальго; где сумма híd/hidas
(хид/хидаш) – мост, мостовой / паром, паромный; и áll/álló (алл/алло) – стоять, находиться в стоячем положении /
состоять, являться чем/кем-либо. Дословно Является
связным. См. Гид.
Идеал/Идея –
искусственная, ложная идея, проект. От сложения így/igyekezet (идь/идекэзэт) – так, этак / старание, стремление; и ál (ал) – фальшивый, ложный, псевдо-,
ненастоящий, искусственный.
Иди! –
повелительное наклонение глагола Идти/ходить.
От gyí! (дии) - укороченной формы
слова gyere (дерэ) – иди! Пошли!;
где gyí! (дии) – ну! Но! Ну же! Иди
же! См. Иди сюда.
Иди сюда –
билингва, где Иди = Ide (идэ) – сюда. См. Иди!
Иесус/Исус – тот,
кем пугают. От ijeszt/ijesztés
(ийест/ийэстеш) – пугать, страшить, устрашать / устрашение. Сравним: Побойся Бога! См. Истовый.
Избранная власть
– билингва, где Власть = Választ (валаст) = Избирать. См. Власть.
Избушка на курьих
ножках – захоронение по старой карело-финской традиции. Слово Избушка образуется сложением íz (из) – вкус, ощущение; и bús (буш) – печальный, тоскливый,
скорбный. В результате – вкус печали,
ощущение скорби. Слово Курьи = kúria (куриа) – большой дом, хоромы. Небольшой сруб без окон и
дверей на пне или столбах для защиты от
воды, зверей и насекомых - отсюда «ноги» у избушки. Современное надгробие в
виде столба, сверху которого две доски наподобие «крыши» - отголосок старой
традиции постройки таких скорбных домиков.
См. Баба-Яга, Лабаз.
Известие –
билингва, где Весть = Из = Izén (изен) – извещать, сообщать. От диалектного izén = üzen/üzenet (изен/юзэн/юзэнэт) – извещать, оповещать, информировать
/ сообщение, весть, послание, весточка. См. Юзать, Юзер.
-изм – обобщающее
окончание, в значении: какая-либо сила, либо сумма усилий. От izom/izma (изом/изма) – мышца, мускул.
Сравним: Капитализм, социализм, империализм, эмпириокритицизм,
популизм. См. Измор.
Измерять –
определять массу, вес через мышечное усилие. От izomerő (изомэрё) – мускульная/мышечная сила; где сумма izom (изом) – мышца, мускул; и mer (мэр) – черпать, зачерпнуть. См. Мерить.
Измождение/измождённый
– упадок сил. От сложения izmos
(измош) – мускулистый, сильный; и gyenge/gyönge
(денгэ/дёнгэ) – слабый, бессильный, немощный. Дословно Слабые мускулы. Сравним gyönge
izmok (дёнгэ измок) – жидкие мускулы. См.
Героизм, Измор.
Измор – усилие на
пределе возможностей. От izom/izma
(изом/изма) – мышца, мускул. Выражение: Брать
измором = Напрягаться до изнеможения.
См. Измождённый.
Именно – как раз,
отсюда следует, аккурат так. От: 1) iminnen
(иминнэн) – из этого, отсюда; где íme
(имэ) – вон, вот, глянь!; и innen/innét (иннэн/иннэт) – отсюда; 2) éppen
(иппэн) – в точности, как раз, аккурат, именно. Сравним с éppakkora = akkora/akkorát = аккурат такого размера, величины. См. Аккуратно, Имитация.
Имитация – нечто
подобное, так и сяк. От íme (имэ) –
вон, вот, глянь! Отсюда множество словосочетаний «неопределённого значения»,
таких как: 1) imígy-amúgy
(имидь-амудь) – так и сяк; 2) imitt-amott
(имитт-амотт) – кое-где; 3) imíde-amoda
(имидэ-омодо) – туда-сюда; 4) imilyen-amolyan
(имийэн-омойан) – такой-сякой; 5) iminnen-amonnan
(иминнэн-амоннан) – из различных источников. См. Именно.
Император -
контролирующий судебную систему. См. Империя.
Империя –
сообщество суверенных государств, признающих единый регламент разрешения
судебных споров. От сложения ím/íme
(им/имэ) – вон, вот (указат. местоим.); и per
(пэр) – суд, судебная тяжба, дело, судопроизводство. Сравним с венгерским birodalom
(биродалом) – империя, где bíró
(биро) – судья, староста, старейшина, арбитр. См. Барин/барон, Император.
Импровизация –
сделать сразу. От сложения ím/íme
(имэ) – вон, вот; promt (промт) –
сразу; и visz (вис) – носить, нести,
возить, приводить, подводить, подносить. См. Экспромт.
Инвестировать –
приплюсовать, «приклеиться» к бизнесу, встать на чью-либо сторону. От сложения enyvez/enyvezés (эньвэз/эньвэзеш) –
приклеивать, добавлять, плюсовать / приклеивание, добавление, плюсование; где enyv (эньв) – клей; и iránt/irány (ирант/ирань) – по
направлению к чему/кому-либо, в направлении чего/кого-либо / направление, курс,
рейс, линия, сторона.
Индукция –
связность. От indukció/indukál
(индукцио/индукал) – индукция, логическая связность / индуцировать, образовывать
логические связи; где inda/indás
(инда/индаш) – лоза, усик, плеть, отросток / лозовое, имеющее отростки.
Индюк (жарг.) –
здесь Индюк = Undok
(ундок) – мерзкий, отвратительный, гнусный, гадкий. Сравним с undok ember (ундок эмбэр) – мерзкий
человек, гад, гадина, поганец. Замена И-У
вследствие схожести написания U в латинском и русском
языках. См. Дундук.
Инок – изгнанник,
сам по себе. От: 1) выражения Ki innen!
(ки иннэн) – Вон отсюда! Убирайся! 2) énnek/énnekem (иннэк/еннэкэм) – себе,
для себя.
Интеллект –
способность оценивать последствия тех или иных поступков. От intelem (интэлэм) – предостережение,
предупреждение. См. Интеллигент, Истина.
Интеллигент –
обладающий собственным достоинством человек, способный к прогнозированию
последствий тех или иных действий, поступков. В зависимости от контекста
применения: 1) int/intelem (инт/интэлэм)
– призывать, кивать, привлекать внимание; / поучение, предостережение,
предупреждение. 2) elég/elégedett/elegendő
(элег/элигэдэтт/элегендё) – достаточно, довольно / довольный, удовлетворённый,
пребывающий в довольстве / достаточный, достойный. См. Интеллект.
Интервенция –
привлечённая извне сила. От intervenció
(интэрвэнцио) – интервенция; где int
(инт) – призывать, привлечь внимание; и érvény
(ервень) – сила, воздействие, действие.
Интерес – в
контексте: процент от сделки, либо вознаграждение за участие в каком-либо
предприятии. От interes (интэрэш) –
процент; где int (инт) – манить,
призывать; и rés (реш) – зазор,
лазейка, брешь. Отсюда выражение: Интересное
предложение = Выгодное дельце,
то есть, нечто не совсем законное или непривычное. См. Мой/твой интерес.
Интим – влечение,
привлечение. От intim/intimitás
(интим/интимиташ) – интимный, близкий / близость; где сумма int/intés (инт/интыш) – призывать, подмигнуть,
поманить (к себе), помахать рукой, привлечь к себе внимание, сигнализировать /
махание, мигание, намёк; и ím/íme
(им/имэ) – Вот! Глянь! Обрати внимание! См. Интуиция.
Интрига –
домысел, манипуляция, хитросплетение. От intrika
(интрико) – интрига; где int (инт) –
привлечь внимание; и rege (рэгэ) –
сказ, сага, миф, былина, легенда; либо rég/régi
(риг/реги) – давно / старый, давний. См. Сплетня,
Тень на плетень.
Интуиция –
предвосхищение, прогностика, умственное моделирование. От сложения int/intő (инт/интё) – сигнализировать,
привлекать внимание / предупредительный, предостерегающий; и ész/éca (еэс/еца) – разум, интеллект,
ум / идея. См. Интим.
Инь-Ян (Инь-Янь)
– знак слияния и неразрывности мужского и женского начала. Образуется сложением
Инь = Inas (инаш) – мускулистый, жилистый, где ín (иин) – сухожилие, жила, мышца; и Ян/Янь = Jány (янь) = Lány (лань) – девушка. Трактовать знак Инь-Ян можно в довольно широком
диапазоне значений. К примеру: Сила и
Грация, Мужественность и
Женственность, но также Тёмное и
Светлое, учитывая, что понятие Сила
всегда имеет и свою «тёмную сторону» с точки зрения филологии. Отметим особо,
что Эрос = Erő (эрё) – сила. Отсюда и некоторый эротизм знака Инь-Ян. См. Лань, Лена, Эротический/эрос, Яна.
Ира/Ирина –
стремительная, целеустремлённая, добивающаяся цели. От: 1) ér (ир) – достигать, добиваться, дойти; 2) iram (иром) – темп, стремительность; 3) irány
(ирань) – направление, устремление, курс, цель.
Ирод – в
зависимости от контекста от: 1) ér/iram/irány (еир/иром/ирань) –
достигать, добиваться / стремительность, темп / направление, цель. Сравним – царь иудейский Ирод Великий; где сумма ér и притяжательного окончания -d (ты) даёт дословно: Ты добиваешься (чего-либо); 2) író/iroda (иро/ирода) – писатель,
пишущий, крючкотвор (в перен. смысле) / канцелярия, контора, бюро; Согласно
этому контексту: Ирод – канцелярский
работник, крючкотвор; 3) irigy/irigyel
(иридь/иридел) – завидовать, испытывать зависть к кому-либо. Отсюда: Ирод – тайный или явный недоброжелатель.
Ирония – иной
ракурс, подтекст. От irónia (ирониа)
– ирония; где irány/iránta
(ирань/иранто) – курс, направление / приязнь, предвзятость, подтекст,
благожелательность.
Искра – разряд,
искра, вспышка. От szikra (сикра) –
искра, разряд, вспышка, озарение, гениальность. См. Осколок, Скала.
Искренне – что на
ум пришло, правдиво. От ész (еис) –
ум, разум интеллект; и kér/kérés/kérdez
(кер/кереш/кервэз) – просить / просьба, требование, прошение / спрашивать,
интересоваться. Дословно: Просьба/вопрос
ума. Сравним созвучие Искренне -
Észrevesz
(еисрэвэс) – заметить, подметить; а также с выражениями: észre vesz (есрэ вэс) –
дословно: взять на ум, и равноценное
ему - eszébe jut (эсэбэ йут) - приходить/прийти в голову.
Искусный –
имеющий инструмент. От eszköz/eszközöl
(эскёз/эскёзёл) – прибор, приспособление, средство, орудие, инструмент /
производить, совершать, осуществлять. См. Искусственный,
Искусство.
Искусственный –
изготовленный, неестественный. От eszközöl
(эскёзёл) – производить. См. Искусный.
Искусство –
искушающее. От kunszt (кунст) –
искусство. Родственно eszköz/eszközöl
(эскёз/эскёзёл) – прибор, приспособление, средство, орудие, инструмент /
производить, совершать, осуществлять. Сравним с eskü (эшкю) – клятва, зарок, присяга. См. Искусный.
Искушение –
соблазн нарушения клятвы, возможность клятвопреступления. От eskü/esküszegés (эшкю/эшкюсэгеш) –
клятва, зарок, присяга / клятвопреступление. Окончание -ние здесь соответствует венгерскому послеслогу -ne (нэ) в значении - (могло) бы, (если) бы, (как) бы, кабы. Соответственно
Искушение = Искус. См. Зарок.
Истина – видимая,
наблюдаемая и анализируемая объективная реальность. От ész/észrevesz (иэс/есрэвэс) – ум, разум, интеллект / замечать,
увидеть, подметить, приметить, подсмотреть. Родственно немецкому ist (ист) – является, существует. Отметим созвучие слов: Истина и Интеллект, а также сравним с выражением: Объективная
реальность, данная нам в
ощущении (Из работы «Материализм и
эмпириокритицизм» 1909 В.И.Ленин). См. Интеллект.
Истовый –
устрашающий. От ijeszt/ijesztés
(ийэст/ийэстеш) – пугать, страшить, устрашать / устрашение. См. Иесус/Исус, Истый, Неистовый.
История –
летопись разрушений. От корня tör/törik
(тёр/тёрик) – ломать, разрушать / ломаться, биться, разрушаться. Соответственно
történelem/történik (тёртинэлэм/тёртеник)
– история / случаться, происходить; где tőrt
(тёрт) – сломанный, испорченный; и énelém/elém/él
(инэлем/элим/иэл) – жить; либо én/enyém
(иэн/эньем) – я/мой (личные местоимения) Сравним: История человечества – летопись войн и разрушений.
Истый – усердный.
От izzad (иззод) – потеть, корпеть,
пыхтеть, корпеть / делать что-либо кропотливо, усердно. См. Истовый, Неистовый.
Исчадие –
соблазнительное, обманчивое. От сложения íz/izél
(из/изел) - вкус, ощущение / ощущать, трогать, прикасаться; и csoda/csáb (чода/чаб) – чудо, диво /
прелесть, обаяние, соблазн. Отсюда – Исчадие
ада – дающее обман,
соблазняющее, сулящее чудо, манящее. См. Ад,
Чудо.
Ишь – также,
тоже, и. От is/és (иш/иеш) – тоже,
также, и. Родственно mégis (мегиш) –
однако, всё же, всё-таки, при всём том. См. Ишь ты.
Ишь ты –
выражение с укоризненным оттенком в значении: Ну что ты! или И ты тоже!
От словосочетания is te/te is (иш
тэ/тэ иш) – и ты тоже; где is (иш) –
тоже, также, и; te (тэ) – ты.
Сравним с выражением Тudod is te! (тудод иш тэ) – Что ты (в
этом) понимаешь! См. Ишь.
Иуда/иудей –
ловкий, успешный. От ügyes (юдеш) –
умный, ловкий, умелый, успешный.
Йоб/ёб – направо,
лучше, в большей/меньшей степени. От: 1) jobb
(йобб) – вправо, направо, право; 2) jóbban
(йоббан) – предпочтительно, лучше; где сума jó (йо/йё) – хороший, приятный, добрый; и послеслога -ban/-ben (бан/бэн) – внутри, в
чём/ком-либо; 3) «сравнительного» послеслога -obb/-ebb (обб/эбб) – лучше, более чем (что/кто-либо). Такое
окончание слова в венгерском изменяет/усиливает степень означаемого
явления/действия, к примеру: nagy/nagyobb
– большой/больше, kis/kisebb –
маленький/меньше, erős/erősebb –
сильный/сильнее.
К
Кабель –
изолированный проводник, провода в оболочке. От kebel/keblébe (кэбэль/кэблебэ) – грудь, торс, тело, пазуха / за
пазуху. Сравним: a kebelén belül
(кэбэлен бэлюл) – внутри чего-либо.
Кавалер – гордый,
высокомерный. От сложения kevély
(кэвей) – гордый, надменный; и глагола ér
(еир) – приходиться (кому/чем-либо), достигать, добиваться. Отсюда такое словосочетание
как: Кавалер (какого-либо) ордена, в значении – Добившийся признания, то есть,
достойный того или иного звания. Отсюда – гордость и высокомерие.
Кавалергард –
кавалер со шпагой. Сумма Кавалер и Гард = Кард = Kard (кард) – меч, сабля, шпага; где kár (кар) – вред, ущерб, убыток. См. Гвардия, Кавалер, Кардинал.
Кавардак –
неразбериха. От kavarodás
(кавародаш) – сумятица, неразбериха, суматоха, кутерьма, хаос; где kavargás (коворгаш) – вихрь,
круговорот, суматоха; также kavar
(ковор) – взбалтывать, мешать, смешивать. См. Сковорода.
Кадушка –
небольшой бочонок, жбан. От kád
(кад) – чан, ушат, лоханка, корыто, кадка. Также от kádár (кадар) – бочар, бондарь, кадочник.
Казённый –
публичный, общественный. От közönség/közösség
(кёзёншег/кёзёшшег) – публика, собрание, общественность / общность, общественный, сообщество,
коллектив, коммуна.
Казус –
запутанное дело. Здесь сумма: kusza
(куса) – запутанный, беспорядочный; и okozás/okozat
(окозаш/окозат) – причинение / следствие, последствие; где ok (ок) – причина, повод, вина. Родственно арабскому قضاء (каза) – суд, судопроизводство. См.
Оказия, Юридическая казуистика.
Калитка – дверца
в клетке, ограждении. От kalit/kalitka
(калит/калитка) – клетка, садок / клеточка, клетушка.
Калоши –
резиновая обувь, то же что и галоши. От kalocsni
(калочни) – калоши (резиновая обувь). Родственно kaloda (калода) – колодки (на ноги), деревянные колодки для
изготовления обуви.
Калякать –
принимать участие в общем мероприятии. От kaláka
(колако) – сбор, сход, общая работа, веселье, гулянье, пирушка.
Камера – каморка. От kamara/kamra (камара/камра) – комната, келья /
каморка, кладовая, камера, кладовка, келья, клетушка. См. Каморка.
Каморка –
небольшое подсобное помещение. От сложения kamra
(камра) – каморка, кладовка, келья, клетушка; и окончания –ka (ка) в значении – что-то небольшое, незначительное. См. Камера.
Канва –
извилистая. От kanyar/kanyargás
(каняр/каняргаш) – поворот, загиб, вираж / извилистый; в русском варианте буква
В возникает вследствие визуального
сходства V = Y = U, а иногда и тождественности их в некоторых языках,
использующих латинское написание букв. Сравним Канва-Каньон-Канава.
Канючить –
плакать, слёзно просить/выпрашивать что-либо, давить на жалость, выдавливать
слезу. От сложения könny/könny- (кённь)
– слеза / слёзно, слезливо; nyújt
(нюйт) – тянуть, вытягивать; и csepp (чэпп) – капля, капелька. Сравним
с könnycsepp (кённьчепп) – слеза,
слезинка.
Каменный –
жёсткий. От kemény (кэмень) –
твёрдый, жёсткий; где kő (кё) –
камень; и mennyi (менньи) – сколько,
насколько, в какой мере.
Канитель –
верёвка. От kötél (кётель) –
верёвка, бечёвка, снасть.
Капитал – деньги,
либо отдельная часть какого-либо богатства. От сложения kap (кап) – получать, доставать, находить, брать, хватать; itt (итт) – здесь, тут; и alá/alatt (ала/алатт) – под чем-либо. В
сумме: взятое откуда-то.
Экономическая суть капитала в том, что в отличие от любой другой Собственности
или Богатства, у которого обязательно существует владелец, Капитал «очищен» от
любых прав владения и может свободно перемещаться от одного собственника к
другому без какого-либо юридического оформления. Ближайший смысловой аналог
капиталу – деньги.
Капитан – берущий
под управление, комендант. От kapitány
(капитань) – командант, комендант поселения, начальник стражи, воевода; где
сумма kap/kapta (кап/капта) –
получать, браться за что-либо / он получил; и tanya (таня) – хутор, усадьба, стан, поселение. См. Гарнизон, Гвардия, Кардинал, Католик, Командор, Майор, Станция, Стан.
Капрал –
заместитель. От сложения kap (кап) –
получать, браться за что-либо; и окончания -ra/-re
(ра/рэ) – на что-либо. В порядке субординации капрал занимает место командира в
случае его смерти. См. Капитан, Командор.
Каприз – прихоть.
От kapric (каприц) – прихоть,
причуда, каприз.
Кара – ущерб. От kár (кар) – ущерб, убыток, урон, вред.
См. Карать/покарать.
Карантин – защита
от вреда. От сложения kár (кар) –
ущерб, убыток, урон, вред; и tilt/tilos
(тилт/тилош) – запрещать / запретный, недозволенный. См. Анти, Корь.
Каратель – наносящий
ущерб. От сложения kár (кар) –
ущерб, убыток, урон, вред; át (ат) –
через, сквозь; и él/élet (ель/елэт)
– жить /жизнь. Несмотря на смысловое сходство слов, Каратель и Убийца не
синонимы, так как Карать = наносить
материальный ущерб. Соответственно, угрозу жизни в этом случае может
представлять лишь отсутствие средств к существованию, а не прямое насилие. См. Карать/покарать.
Карать/покарать –
наказание путём нанесения материального ущерба. От сложения kár (кар) – ущерб, убыток, урон, вред;
и át (ат) – через, сквозь. Отметим,
что неурожай, наводнение и другие стихийные бедствия часто назывались Небесной карой. Смысловое отличие Казни
от Кары в том, что Казнь – лишение жизни
человека или причинение ему серьёзных увечий (от арабского قضاء (каза) – суд, судопроизводство),
в то время как Кара - уничтожение
имущества или средств производства. См. Кара.
Караул – сидеть и
охранять. От сложения kár (кар) –
ущерб, убыток, урон, вред; и ül
(юль) – сидеть. См. Гарнизон, Кара.
Карбункул –
заболевание кожи, разновидность природного алмаза. В зависимости от контекста:
1) karbunkulus (карбункулуш) –
кожное заболевание; 2) карбункул –
разновидность алмаза, которому традиционно приписывают «демонические» свойства,
называя – «дьявольский камень». Независимо от контекста применения слово
разделяется на три части: kár (кар)
– вред, ущерб; и bűn (бюн) – вина,
грех; и kül (кюл) – внешний, вовне.
См. Демон.
Карга – баба-яга,
вредная старуха из сказок, покрытая корой. От: 1) kár (кар) – вред, ущерб, убыток. 2) kéreg/kérges (керэг/кергэш) – кора, корка / чёрствое, мозолистое,
покрытое корой, заскорузлое, старое, застарелое. Сравним с выражением Старая карга. См. Баба-яга, Яга.
Карго – перевозка
грузов. Общепринятая этимология от англ. сargo
(карго) – груз. В то же время, существует венг.
kerget (кэргэт) – гнать,
гонять, доводить, пригонять, загонять. Сравним с выражением: Загнал по дешёвке, где по контексту загнал = продал.
Кардинал – со
шпагой. От сложения kard (кард/корд)
– сабля, шпага, меч; и послеслога –nál
(нал) – у кого/чего-либо, с кем/чем-либо. См. Гвардия, Кавалергард, Католик, Орудие веры.
Кастелян –
комендант монастыря, крепости. От kastély/kastély-
(каштей) – замок, крепость, помещичий дом / замковый, крепостной. См. Кастелянша, Кащей/Кощей.
Кастелянша –
экономка, домоправительница. См. Кастелян.
Катавасия –
приготовление еды, стряпня, компот. От kotyvaszt/kotyvasztás
(котьвост/котьвосташ) – стряпать, кухарничать, приготавливать какую-либо смесь
/ стряпня, смесь, компот.
Катакомба –
внутри камня. От katakomba = kőtömbben = катакомба; здесь kőtömb (кётёмб) – каменная глыба, утёс;
где kő (кё) – камень, каменный; tömb (тёмб) – глыба, скала, утёс; -ban/-ben (бан/бэн) – в чём/ком-либо,
внутри чего/кого-либо.
Катерина –
способная к действию, целеустремлённая. От сложения глагола hat (хот) – действовать, иметь
возможность; и существительного irány
(ирань) – направление, линия, курс, цель. См. Катя.
Католик –
резервист, годный к солдатской службе. От сложения katona (катона) – воин, солдат, боец; и illik (иллик) – подходит, годится, надлежит. См. Гвардия, Капитан, Кардинал, Орудие веры.
Катя – плетущая,
связывающая, либо способная к действию, имеющая возможность. От köt (кёт/кэт) – связывать, плести,
вязать; либо от глагола hat (хот) –
действовать, иметь возможность. См. Катерина.
Кафе – торговля
пирожками, напитками. От kofa/kofálkodás
(кофа/кофалкодаш) – торговка выпечкой / торговля мелкими продовольственными
товарами (напр. пирожками). См. Кошёлка/кашолка.
Качать бицепс –
билингва, где неологизм biccen (биццен) – качать
(мышцы), качаться; производное от bicepsz
– бицепс. См. Бицепс.
Кащей/Кощей –
персонаж сказок, живущий в замке или крепости. От kastély/kastély- (каштей) – замок, крепость / замковый, крепостной.
См. Кастелян.
Квартира –
постой, четыре стены. От kvártély
(квартей) – постой, квартира; где сумма kvart = qvarta (лат.) – четыре, четверть; и hely (хэй) – место, пункт, пространство. См. Келья.
Келья – временное
жильё, комната в наём, постой. От: 1) hely
(хэй) – место, пункт, пространство. 2) kell/kelljen/kellene (кэлл/кэллйэн/кэллэнэ) – нужно, необходимо, требуется
/ нужное, нужного, требуемого / нужно бы, надо бы. См. Квартира.
Кесарь –
венценосный, с короной на голове. От koszorú
(косоруу) – венок, венец, корона. См Цезарь.
Кинетическая энергия
– направленная наружу. От kinetika
(кинетика), где ki/kifelé (ки/кифэле) – наружу. В физике
принципиальное отличие двух типов энергии заключается в том, что потенциальная
– это внутренняя энергия тела, которая у тела имеется, но явно себя она никак
не проявляет, а кинетической мы называем энергию, которую можно направить
куда-либо, измерить. См. Потенциальная
энергия.
Кинул (бросил) на
произвол – билингва, где Кинул =
Kény/kényük/kényül
(кень/кенюк/кенюл) = Произвол /
произвольно / произвольным образом.
Кипа – ворох
бумаг, документов. От: 1) kupac (купац) – куча, груда, ворох. 2) képek (кипэк) – фотографии, рисунки,
документы; где kép (кип) – образ,
рисунок, фотография. См. Вкупе, Купель.
Кирза – дублёная
кожа. От cser (чер) – дуб, также от cserző (черзё) – дубильный. Отсюда кирзовые сапоги, то есть, сделанные из
шкуры животного, специальным образом обработанной дубильной кислотой или
танином. Современная Кирза –
многослойная прочная ткань, пропитанная различными водоотталкивающими
составами, смолами. См. Черепок, Чернила.
Кисть – ладонь.
От kéz (кеез) – часть руки от
пальцев до запястья. Отсюда kesztyű
(кэстью) – перчатка.
Китай –
территория, пространство, находящееся снаружи. От сложения ki/kifelé (ки/кифэле) –
наружу; и táj (тай) – край,
местность, пейзаж. Отсюда московский Китай-город
= Внешний город, то есть, находящийся за кремлёвской стеной.
Китель – тёплый
пиджак из плотной ткани. От сложения суффикса ki- (ки) – наружу, из, вовне; и существительного tél (тел/тиел) – зима. Дословно – на зиму.
Кич – соблазнение.
От kecs/kecsesség (кэч/кэчэшшег) –
грация, грациозность, прелести, красота, прельщение, соблазнение. Сравним kecses (кэчэш) – изящный. См. Кичиться.
Кичиться –
бахвалиться, франтить, вести себя как животное. От: 1) kecsegtet (кэчэгтет) – соблазнять, прельщать, льстить; 2) kicsíp/kicsípett (кичип/кичипэтт) – приодеться, принарядиться, наряжаться,
расфрантиться / разодетый, расфуфыренный; 3) kecs/kecsesség (кэч/кэчэшшег) – грация, грациозность, прелести,
красота, прельщение, соблазнение; 4) . kecske
(кэчкэ) – коза, козёл. См. Кич, Франт.
Клад – сундук. От
láda-/láda (ладо) – ящичный,
сундучный / ящик, ящичек, сундучок, запасник. См. Обладать, Склад, Укладывать.
Клепать –
бить/стучать молотком. От kalapács/kalapál
(колопач/колопал) – молоток / обрабатывать молотком, стучать.
Клин/клинч –
защёлка, дверной запор. От kilincs
(килинч) – защёлка, запор, дверная ручка, дверной крючок. Сравним kilép (килеп) – выступать, вышагивать;
где префикс ki- (ки) – наружу; и lép (леп) – шагать, ступать. См. Ключ.
Ключ –
связывающий (замочный), закручивающий (гаечный). От kulcs (кулч) – ключ; где первая часть слова kül- (кюль) – внешний, извне, без (чего/кого-либо); и вторая csavar/becsavar/kicsavar (човор/бэчовор/кичовор)
– болт, винт / заворачивать/разворачивать, прикручивать/откручивать,
поворачивать/отворачивать, завинчивать/вывинчивать, закручивать/выкручивать.
См. Клин/клинч.
Ключник –
бухгалтер, ростовщик. От kölcsön/kölcsönad
(кёльчён/кёлчёнад) – задолженность, ссуда, заём, кредит, долг (денежный),
прокат / давать в долг, ссуживать.
Кляузник –
советчик, подстрекатель. От kalauz
(калауз) – путеводитель, лоцман, проводник.
Ковёр – пышный.
От kövér (кёвер) – полный, грузный,
толстый, пышный.
Колдун –
назойливый попрошайка, нищий. От сложения koldul
(колдул) – нищенствовать, попрошайничать; и un (ун) – назойливый, надоедливый. В отличие от бродячих певцов –
бардов и коляд, колдуны не развлекали народ, а наоборот – обещали навлечь
сглаз, предрекали различные несчастья и беды. Поэтому за ними прочно
закрепилась дурная слава. См. Ворожить,
Колядовать.
Колпак – шляпа,
шапка. От kalap/kalpag
(калап/калпаг) – шляпа / шапка, кальпак (венгерская меховая шапка), шляпа
(шутливое).
Колядовать –
побираться, нищенствовать. От koldus/koldulás
(колдуш/колдулаш) – нищий, побирушка / нищенство, попрошайничество,
перебиваться подачками. Сравним énekes
koldus (енэкэш колдуш) – калика, коляда, бродячий певец, шансонье. Отсюда Коляда = Калика. См. Колдун.
Командор –
главный в команде. От kalandor (колондор) – авантюрист, искатель приключений.
См. Адмирал, Капитан, Капрал, Кардинал.
Комиссар –
имеющий поручение, порученец. От komisszió
= komissió (комиссио/комишшио) –
поручение сделать что-либо.
Комиссионный товар – в контексте: бывший в
употреблении, имеющий дефекты, недостатки. От komisz (комис) – скверный, дурной.
Коморка – чулан,
тёмная комната. От kamra (камра) –
кладовка, коморка, камера, келья, чулан; где komor (комор) – мрачный, тёмный, угрюмый. Редукция А-О возникает вследствие фонетической
схожести этих звуков в венгерском языке, что также свойственно некоторым
северным и северо-западным диалектам русского языка. Для ярко выраженной А в венгерском существует буква Á, которая более соответствует южным и юго-восточным диалектам
русского языка как по произношению, так и по длительности.
Конёк крыши –
верхний край двускатной крыши, «перелом» крыши. От könyök (кёньёк) – локоть, колено, оборот.
Контур – узда,
форма. От kantár (кантар) – узда, повод, бретелька. Сравним с kanta/kanna (канта/канна) – кувшин,
отсюда идиома Пикантные формы, когда
контур женского тела сравнивают с формой кувшина. См. Пикантные формы.
Конь – лёгкий,
ходкий, конный. От könnyű (кённью) –
лёгкий, ходкий. Сравним könnyű lábú
– быстроногий. См. Лосины.
Коп – сыщик,
борзая. В зависимости от контекста: kopó
(копо) – легавый, сыщик, полицейский / легавая, борзая, ищейка (о собаке).
Копать –
мотыжить, рыхлить. От kapa (копо) –
мотыга, мотыжка, цапка, рыхлитель. Отсюда kapás
(копаш) – копатель, копарь.
Копошиться –
копать, суетиться, лодырничать. В зависимости от контекста: 1) kapás (копаш) – копатель, с мотыгой; 2)
kapós (копош) – ходкий, подвижный,
расхожий. 3) от выражения kapa-kasza
kerülő (копо-косо керюлё) – бездельник, лодырь; дословно - мотыгу и косу обходит стороной. См. Копуша.
Копуша – неторопливый,
медлительный человек. От kapus
(копуш) – портье, привратник, швейцар, вратарь, ключник, распорядитель; где kapu (капу) – ворота, выход, портал.
См. Копошиться.
Копытом стучать –
игра слов, тавтология, где Копыто = Pata (пата) – копыто; также Копыто = Kopácsol
(копачол) – стучать, выбивать, вбивать.
Кора/корка –
наружный покров. От kéreg (керэг) –
корка, кора, корьё, наружный покров. См. Коряга,
Покров.
Корма корабельная
– задняя часть корпуса судна, где крепится руль. От kormány-/kormány (кормань) – рулевой, штурвальный,
правительственный / устройство управления, руль. См. Кормчий.
Кормчий –
рулевой, руководитель. От kormány-/kormány
(кормань) – рулевой, штурвальный / устройство управления, руль. См. Корма корабельная, Король.
Король – временный
правитель, руководитель. От király
(кирай) – король; где: 1) путём сложения kor
(кор) – период, эпоха, возраст, время; и oly/olyan
(ой/ойон) – столь / так, такой; 2) kormány-/kormány
(кормань) – рулевой, штурвальный, правительственный / устройство управления,
руль. См. Кормчий.
Коротать –
проматывать/терять время. От сложения kor
(кор) – период, эпоха, возраст, время; и tát
(тат) – ротозейничать, проворонить/ворон считать, профукать. См. Век, Век коротать, Викарий.
Корч – судорога.
От görcs (гёрч) – спазм, судорога,
схватка, узел. См. Корчиться в судорогах.
Корчить рожи –
придуриваться, строить рожи. Здесь Корчить
= Korcs (корч) – дегенеративный,
беспородный.
Корчиться в судорогах
– билингва, где görcs (гёрч) –
спазм, судорога. См. Корч.
Корь – болезнь,
требующая соблюдения постельного режима. От kór (коор) – болезнь, заболевание. Сравним с kórház (корхаз) – больница, госпиталь; где сумма kór (коор) – болезнь; и ház (хаз) – дом, изба. При отсутствии
развитых методов диагностики любое инфекционное или вирусное заболевание –
просто болезнь. В случаях, когда требовалось ограничить распространение
инфекции, предпринимались карантинные меры. Сравним созвучие: Kór (коор) – Kár (каар) – вред, ущерб, убыток. См. Карантин.
Коряга – часть
старого дерева. От: 1) kéreg/kérges
(керэг/кергэш) – кора, корка / чёрствое, мозолистое, покрытое корой,
заскорузлое, старое, застарелое; 2) перестановкой частей в слове gyökér (дёкер) – корень. См. Карга, Кора/корка.
Коса – инструмент
для кошения травы либо что-то длинное. В зависимости от значения слова: 1) kasza/kaszál (коса/косал) – коса /
косить; 2) hosszú (хоссу) – длинный, далёкий.
Косматый –
лохматый, растрёпаный. От kócos
(коцош) – косматый, лохматый, кудрявый, вихрастый, растрёпанный. 2) kusza (куса) – растрёпанный,
беспорядочный. См. Космы, Кущи.
Космы – волосы,
пакля. От: 1) kóc/kócos (коц/коцош)
– пакля, вычески, счёс, отрёпки / косматый, лохматый, кудрявый, вихрастый,
растрёпанный. 2) kusza (куса) –
запутанный, растрёпанный, беспорядочный. См. Косматый, Кущи.
Косный – грязный,
паршивый. От kosz (кос) – парша,
короста, грязь.
Кости (игральные)
– кубики со знаками или цифрами на гранях. От kocka (коцко) – шестигранник, гексаэдр, куб, кубик, жребий, шашка,
клетка.
Котлован –
рукотворная котловина. От сложения: 1) katlan
(котлан) – котловина, котёл; 2) kóta
(кота) – нивелирная/высотная отметка; и van
(ван) – быть, являться, существовать. См. Владение, Котловина.
Котловина – без
камня. От katlan (котлан) –
котловина, котёл; где kő (кё) –
камень, каменная порода; и послеслога –tlan (тлан) – без чего/кого-либо. См.
Котлован.
Коцка – скол,
царапина. От koccan/koccant
(коццан/коццант) – сталкиваться, столкнуться, удариться. См. Покоцать.
Кочевать –
передвигаться на повозке, странствовать. От kocsi (кочи) – повозка, кибитка, подвода. См. Кошевой.
Кочубей –
странствующий рыцарь. От сложения kocsi/kocsi- (кочи) – повозка, кибитка,
подвода / повозочный, каретный, передвижной; и bej (бей) – бей, бек, князь. См. Кочевать.
Кошара – загон
для мелкого скота. От kosár (кошар) –
корзина, коробка, короб.
Кошевой – главный
в обозе, командир. От kocsi (кочи) –
повозка, кибитка, подвода. См. Атаман,
Кочевать, Кошевой атаман.
Кошевой атаман –
отец кочующей семьи, командир/главный в обозе. Здесь Кошевой=Kocsi (кочи) –
повозка, телега, подвода; Атаман –
сумма Atya (атя) – отец, глава
семьи; и Ман=Mennyi/mennyiség (менньи/менньшег) – сколько / количество, число. В
сумме: Главный в обозе. См. Атаман, Кочевать, Кошевой.
Кошерный –
проверенный, дегустированный. От kóser
(кошэр) – кошерный, кошерная пища. Происхождение в зависимости от контекста: 1)
kosár/ kosárból (кошар/кошарбол) –
корзина, короб / из корзины; 2) kóstol/kóstolás
(коштол/коштолаш) – пробовать на вкус, дегустировать, вкушать / дегустация,
проба вкуса. Этимология kóstol – пробовать
на вкус; возможна от сложения kosz
(кос) – грязь, парша; и послеслога -tól
(тол) – из, от. Дословно Из грязи.
Кошёлка/кашолка –
торговка выпечкой, корзинка для еды. В зависимости от контекста: 1) kofa/kofaság/kofálkodás
(кофа/кофашаг/кофалкодаш) – торговка, болтушка, сплетница / торговля мелкими
продовольственными товарами (напр. пирожками), сплетничанье, пересуды. 2) kosár (кошар) – корзина, короб. См. Кафе, Кошерный.
Кромешный –
темнее сажи. От koromsötét
(коромшётет) – совершенно чёрный, темным-темно; где korom (кором) – сажа, копоть, гарь / мрачный, чёрный; sötét (шётет) – тёмный, сумрачный,
мрачный. См. Закрома/закром, Хмурый.
Круглое катить –
билингва где Круглый = Gurul (гурул) – катиться. См. Круглый.
Круглый – имеющий
форму, способную к качению. Путём комбинирования из kör-/kerek
(кёр/кэрэк) – круговой, круглый; и gurul/gurít
(гурул/гурит) – катиться, кататься, рулить / катать, катить, закатывать.
Сравним guriga (гурига) – катушка,
бобышка. См. Круглое катить.
Крутой норов –
билингва, где möröv/merev (мёрёв/мерев) = крутой, твёрдый, буйный, жестокий. См. Норов
Крыша течёт –
идиоматическое выражение, в основе которого билингва Течёт = Tető (тетё) -
крыша. См. Шевелить мозгами.
Кукарекать –
хрипеть, сипеть. От kukorékol
(кукорекол) – кукарекать; где сумма kuka
(кука) – глухонемой, глупый, дурацкий; и rekedt
(рэкэдт) – хриплый, сиплый, осипший.
Кукожиться – как
червяк (сжиматься, сокращаться, извиваться). От сложения kukac (кукоц) – червяк; и mint/épp
(минт/ипп) – словно, будто. Дословно: Как
червяк. См. Скукожился как червяк,
Червяк.
Кулаки марать –
билингва, где Марать = Marok (марок) = Кулак, пригоршня, горсть, пук, охапка. См. Руки марать, Марать.
Кулон –
особенный. От külön (кулон/кюлён) –
особенный, отдельный, специальный.
Куль/кулёк –
походная поклажа, посылка. От kül-/küld/küldés (кюль/кюлд/кюльдеш) –
внешний / отправлять, посылать /посылка (куда-либо).
Культ – внешний,
привнесённый извне. От kül-/küld (кюль/кюлд) – внешний /
отправлять, посылать. Обратим внимание, что религиозные культы обычно
распространялись посредством миссионеров, странствующих монахов. См. Отправление культа.
Культура –
внешнее господство, гегемония. От сложения kül-
(кюль) – внешний, вне; и úr/uralom (уур/уралом)
– господин, барин / верховенство, правление, власть, господство, гегемония,
диктат. Сравним: Нести культуру варварам
на кончиках клинков; также: Культура
бактерий, где культура = колония, сообщество. См. Культ, Отправление культа.
Кумпол (жарг.) –
голова. От kupa (купа) – голова,
череп, чаша. Выражение: Вдарить по
кумполу = Ударить по голове. См.
Купель, Купол.
Купальня – см. Купель.
Купель – чаша. От
kupa (купа) – чаша, бокал, кубок.
См. Вкупе, Кипа.
Купол –
конусообразный, чашеобразный. От сложения: 1) kúp-/kúp (куп) – куполообразный / купол, сопка; 2) kupa (купа) – чаша, кубок, бокал,
чашка; и ól (ол) – закуток,
небольшое хозяйственное помещение, хлев для мелкого скота. См. Купель.
Кураж – смелость.
От kurázsi (куражи) – смелость.
Кущи –
беспорядочное загромождение чем-либо, а также место, через которое можно только
проползти. От: 1) kusza (куса) –
беспорядочный, запутанный; 2) kúszik
(кусик) – ползти. См. Космы.
Л
Лабаз – сарай,
амбар, охотничий помост на сваях. От lábas
(лабаш) – дом с арками/колоннами, кастрюля; где láb (лаб) – нога, ножка, пятка. Амбары для зерна часто поднимали
над землёй на сваях, чтобы защитить от грызунов и воды. Изначально кастрюля у
венгров имела ножки, отсюда и дословный перевод слова lábas = с ногами. У
охотников будка или специальный помост, который крепят на сваях или между
деревьев, тоже называется Лабаз. Замена С-З-Ш
вследствие различного произношения латинской S в разных языках. См. Амбар,
Избушка на курьих ножках.
Лабать/полабать
(жарг.) – сленговое выражение, означающее: 1) «играть ногами» на музыкальном
инструменте, то есть, плохо, некачественно, неточно. 2) куда-то шагать. 3)
Что-то делать быстро, спешно. От láb/lábal/lábol
(лаб/лабал/лабол) – нога, пятка / шагать, топтать / топать, месить грязь.
Отсюда такие выражения как: Слабай нам
джазиков! Полабал в школу! Слабай за хлебом! По смыслу близкое: Слетай! Отметим также, что «музыкантов
по вызову» на свадьбах, похоронах и различных нерегулярных мероприятиях
часто называют - Лабух, что родственно
глаголу Лабать. См. Лабух.
Лабух (жарг.) –
быстроногий, лёгкий на подъём. От láb/lábú
(лаб/лабу) – нога, пятка / ногастый, -ногий; к примеру hosszú lábú (хоссу лабу) – длинноногий, долгоногий. См. Лабать/полабать.
Лада – нежная. От
lágy/lady (ладь) – тихий, нежный,
мягкий, мелодичный / леди.
Лажа/лажать – упрёк
в бездействии. От lazsál/lazsáló
(лажал/лажало) – отлынивать от работы, бездельничать, манкировать / бездельник.
Лазарет –
больница. От сложения láz (лаз) –
лихорадка, температура, жар, горячка; и rész
(рес) – отделение, раздел, составная часть. В сумме – место, где располагают больных с температурой.
Лакомиться –
питаться на празднике. От: 1) lakoma
(лакома) – пир, пирушка, праздник, столование; 2) jóllakás/jóllakásig (йоллокаш/йоллокашиг) – насыщение, сытость /
досыта, вдоволь. См. Лакомка.
Лакомка – юный
посетитель пирушки, заведения питания. От сложения lakoma (лакома) – пир, пирушка, праздник, столование; окончание –ka (ка) –
«уменьшительный» признак, обычно относящийся к детям. См. Внук/внучка, Лакомиться, Лакомый кусочек.
Лакомый кусочек –
немного еды «на вынос» с праздника, пирушки. От lakoma (лакома) – пир, пирушка, праздник, столование. См. Лакомиться, Лакомка.
Лампа – позволяет
видеть. От lámpa (лампо) – лампа,
фонарь, светильник; где lám/lát (лам/лат)
– вот, вон оно как, таки, Вон! Глядь! Вишь! Ишь! / видеть, видать,
лицезреть.
Лань – девушка.
От leány/lány (лэань/лань) – девица,
девушка, девочка. См. Дама, Лена, Яна.
Лапа – нога. От láb (лаб) – нога, ножка, пятка.
Редукция П-Б так же, как З-Ж в словах Грузовой-Гужевой. См. Лапоть.
Лапоть – простая
самодельная плетёная обувь. От: 1) láb
(лаб) – нога, ножка, пятка; 2) lap
(лап) – лист, пластина, полотно. Сравним с lapos
(лапош) – пошлый, банальный, простой, тривиальный. См. Лапа.
Лебедь – летящий,
парящий. От lebeg (лэбег) – витать, парить.
Легенда – миф,
достаточная часть сюжета, героическая жизнь. От legenda (лэгэндо) – легенда, миф, предание; где в зависимости от
контекста: 1) elegen/elegendő
(элэгэн/элэгэндё) – достаточно, довольно / достаточный. Сравним: Легенда учений или Задание по спортивному ориентированию. 2) legényélet (лэгенелэт) – холостяцкая жизнь, героические похождения;
где legény (лэгень) – парень,
холостяк, добрый молодец; и él/élet (ел/илэт) – жизнь.
Лежать – лечь
ничком/животом вниз. От lehasal
(лэхашал) – ложиться на живот; где сумма
le (лэ) – вниз, долу; и has (хаш)
– живот. Сравним с elesik/esik (элэшил/эшик)
– падать, упасть, валиться, сыпаться. См. Лежать
на животе.
Лежать на животе
– билингва, где Лежать = Lehasal (лэхашал) – ложиться на живот.
От сложения le (лэ) – вниз, долу; и has (хаш) – живот. См. Лежать.
Лезвие –
обрезает. От élez/élezés/élező
(елезеш/елезё) – обрезать, отрезать, обострять / обрезка / заточной, обрезной
(напр. станок).
Лелеять –
относиться душевно, с душой. От lélek
(лелэк) – душа, дух, психика. См. Лелеять
надежду.
Лелеять надежду –
выражение, означающее: надеяться на
встречу с кем/чем-то, ожидать
обретения чего-либо, надеяться найти
кого/что-либо. Здесь Лелеять = Lel (лэль) – находить, обретать,
встретить. См. Лелеять.
Лена – девушка.
От leány (леань) – девушка, девочка.
См. Елена, Лань, Яна.
Лениться –
откладывать на-потом. От lenni/lesz (лэнни/лэс)
– будет, станет; формы будущего времени глагола van (вон) – есть, имеется, наличествует. См. Ленный.
Ленивое существо
– билингва, где Ленивое = Лень = Lény (лень) – существо, создание. См. Ленивый характер.
Ленивый характер
– билингва, Ленивый = Лень = Lény (лень) – характер, нрав. См. Ленивое существо.
Ленная грамота –
контракт, обязательство что-либо сделать в будущем. От: 1) lénung (ленунг) – жалование; 2) lenni/lesz (лэнни/лэс) – будет, станет; формы будущего времени
глагола van (вон) – есть, имеется,
наличествует. Отсюда: Ленное право –
определённый перечень прав и возможностей, которыми могут пользоваться
владельцы такой грамоты, в расчёте на будущую «оплату» - жалование от сюзерена
в денежном, вещевом, имущественном или каком-либо ином выражении. Сравним с
выражением: пожаловать титул/звание/чин.
Современный аналог ленной грамоты – Аванс. См. Ленный.
Ленный –
находящийся на жаловании, зависимый, подчинённый, феодальный. От: 1) lénung (ленунг) – жалование; 2) le/lenn
(лэ/ленн) – вниз / внизу, ниже; 3) lenni/lesz
(лэнни/лэс) – будет, станет; форма будущего времени глагола van (вон) – есть, имеется,
наличествует. Отсюда Ленная грамота
– обязательство отслужить в будущем. См. Лениться,
Ленная грамота, Феод/феодальный
Лепо/лепый –
удачный, удивительный. От lepve/meglepő (лэпвэ/мэглэпё) – удивлённый /
удивительный, изумительный. Отсюда Нелепый
– заурядный, неудачный. См. Великолепие/великолепный.
Лепта – шаг,
пройденный этап. От lép/léptek/lépték/léptet
(леп/лептэк/лептек/лептет) – шагать / шаги, поступь / масштаб, шкала измерения,
размерность / пошаговое, неспешное передвижение.
Лесть – одобрение
либо пожелание со скрытым подтекстом. В зависимости от контекста: 1) lesz/légy (лес/лидь) – будет / Будь!;
2) le (ле) – вниз, долой, долу, моё
почтение. См. Долу.
Леший –
подстерегающий, стерегущий. От les-/les
(леш) – засадный, наблюдательный / подстерегать, караулить, подкарауливать, следить,
выслеживать. См. Ведьма, Ворожить, Леший лес стережёт, Магия.
Леший лес стережёт –
билингва, где Леший = Лес = Les (леш) – стеречь, караулить. См. Леший.
Лёгкая конница –
билингва, где оба слова означают одно и то же: Лёгкий = Кönnyű. См. Конь.
Лизать/лизнуть –
попробовать на вкус. От ízel/izél/ízelítő
(изэл/изел/изелитё) – чувствовать вкус / трогать, ощущать, прикасаться / проба
на вкус.
Лицевой –
отражённый в реестре, списке. От lista
(лишто) – список, ведомость, реестр. Отсюда Лицевой счёт, то есть – относящийся не столько к конкретному
лицу/человеку/персоне, сколько к какому-либо списку, реестру, перечню. См. Юридическое лицо.
Логика –
сравнение близких понятий, взвешивание доводов. От logika – логика; где сумма lóg
(лог) – висеть, повиснуть, свисать; и iker
(икэр) – двойник, близнец. Сравним с выражениями: Положить на две чаши весов, Взвесить
все За и Против, Сравниваем подобное.
См. Игрек, Полог.
Лодырь –
бездельник, неторопливый человек. От: 1) lődörög/lődörgés
(лёдёрёг/лёдёргеш) – бездельничать, болтаться, слоняться / безделье, скитание,
трепотня. 2) lódul/lendül (лодул/лендюл) – раскачиваться, враскачку, не
торопясь. Отсюда и повелительное lódúlj
(лодульй) – Шевелись! Трогай! Валяй! Убирайся! Марш!
Ложа/ложе –
кресло. От перестановки частей в слове zsöllye
(жёлье) – кресло, место в партере.
Лопата – сделана
из листа. От lapát (лапат/лопат) –
лопата, совок, лопасть; где сумма lap
(лап) – лист, пластина, плита; и át
(ат) – сквозь, через (что-либо). Заметим, что черенок лопаты втыкается в
специальное отверстие, и как бы протыкает её насквозь.
Лопух (жарг.) –
тот, кого можно облапошить, обокрасть. От: 1)
lop/ lopás (лоп/лопаш) –
красть, воровать, тырить / кража, воровство, хищение; 2) lapos (лапош) – плоский, простой, банальный, тривиальный. См. Облапошить.
Лосаться –
бегать/носиться как лошадь. От сложения ló
(ло) – лошадь, конь; и szalad/szalaszt
(салад/саласт) – бежать, нестись, передвигаться (быстро) / бежать, гнаться,
догонять. См. Салки/салочки.
Лосины –
форменные брюки/штаны кавалеристов. От сложения слов ló (ло) – лошадь, конь; и szín
(син) – цвет. Дословно: в цвет лошади,
то есть – гладкие/замшевые бежевые либо светло-серые. См. Конь, Рейтузы.
Любить – таиться.
От elbújik (элбюик) – прятаться,
таиться, ускользать. См. Любовь/влюблённость.
Любовь/влюблённость
– очарование. От elbűvöl/elbűvölő
(элбювёл/элбювёлё) – завораживать, очаровывать / обаятельный, пленительный,
завораживающий. Близко по смыслу с elbújik
(элбюик) – прятаться, таиться. См. Любить.
Люк – дыра. От lyuk (льюк/йук) – дыра, отверстие,
нора, скважина. Следует отметить, что оба варианта произношения Льюк и Йук используются равноправно, но второй считается более правильным
с точки зрения венгерской грамматики.
Люмпен – пьяница.
От lump/lumpol (лумп/лумпол) – пьяница,
кутила / кутить, загулять.
М
Магарыч – взятка,
вознаграждение. От сложения ma (ма)
- сегодня, нынче, теперь; и harács
(харач) – дань, контрибуция, прибыль. Сравним с maharadzsa (махараджа) – магараджа, великий царь/князь. Отметим,
что одна из основных функций правительства любой страны – сбор налогов/податей
в государственную казну.
Магия – огонь, волшебство.
От mágia (магиа) – волшебство,
чародейство; где máglya (магйа) –
костёр. На слух иностранца разница между этими словами практически неразличима.
См. Ведьма, Леший, Магия огня, Пламя.
Магия огня – игра
слов, означающая – огонь костра (máglya).
См. Магия.
Магнит –
размыкающий, раскрывающий. От mágnes
(магнэш) – магнит; где mag/mag-
(маг) – зерно, семя, ядро / семенной, ядерный; и nyit (ньит) – открывать, распускать, расцветать, распечатывать,
размыкать. В сумме даёт – размыкающий
ядро.
Мадьяр – венгр,
тот кто объясняет. От magyar (модяр)
– венгр, венгерский; где magyarán/magyaráz/magyarázás
(модяран/модяраз/модяразаш) – прямо, откровенно / объяснять, разъяснять,
толковать, комментировать / объяснение, разъяснение, пояснение. См. Мудрость.
Маза (жарг.) –
удача. От mázli (мазли) – везение,
фарт, лафа. См. Подмазать, Смазливость, Форс-мажор, Фортель.
Мазать – наносить
лак, глазурь. От máz/mázas (маз/мазаш)
– глазурь, полива, окраска, лак / глазированный, эмалированный, лакированный.
См. Мазила, Размазня.
Мазила – маляр,
художник. От mázol/mázoló
(мазол/мазоло) – мазать, красить, малевать, марать, пачкать / маляр, мазила,
пачкун; где máz (маз) – глазурь,
лак. См. Мазать.
Майдан –
стихийный рынок, базар, задворки. От сложения majd (мойд) – позади, потом, позже; и окончания -an/-en (ан/эн) – на, в. Изначально Майданом называлась открытая площадка
на окраине деревни или города, где проходили ярмарки, а также выступления
бродячих артистов. Главное отличие Майдана от Рыночной площади в нерегулярности
проводимых там мероприятий. Если Рынок или Базар могут работать каждый день, то
Ярмарка проводится не чаще одного раза в сезон.
Сравним majdan (майдан) – когда-нибудь.
Майна –
подтаскивать, притягивать к себе. От немецкого meine (майнэ)
– моё. Также возможна этимология от венгерского von/vonna (вон/вонна) – тащить, притаскивать, подтягивать. См. Вира, Манить/приманивать.
Майор – хозяин,
приказчик. От majoros (майорош) –
приказчик, распорядитель, управляющий, комендант; где major (мойор) – ферма, усадьба, хутор / майор. Сравним с венгерским
őrnagy (ёрнодь) – майор; где сумма őr (ёр) – сторож, охранник; и nagy (нодь) – большой, крупный. См. Гарнизон, Гвардия, Кардинал, Католик, Командор.
Малая толика –
часть от чего-либо, небольшая ёмкость. Здесь слово Толика от: 1) послеслога -tól/-től
(тол/тёл) – от (кого/чего-либо); 2) сложением tál (тал) – миска, таз, поднос; и icce (иссэ) – кварта, мера объёма; 3) talicska (толичко) – тележка, тачка, кузовок. Сравним – вагон и маленькая тележка. См. Бестолочь, Тачка, Телега.
Манить/приманивать
– тащить, подтягивать. От von/vonna
(вон/вонна) – тащить, притаскивать, подтягивать. Сравним vonat (вонат) – поезд. См. Ванна,
Майна.
Манна небесная –
идиоматическое выражение со значением: Ждать,
пока деньги (монеты) с неба свалятся.
Здесь Манна = Монеты = Mon (мон) –
деньги, денежный.
Марать – макать,
работать с агрессивными средами. От: 1) márt/kimárt
(март/кимарт) - обмакнуть, макать, макнуть, окунать / вымокнуть, вымакать. 2) marat/kimarat ( марат/кимарат) –
травить, протравлять / вытравливать, вытравлять. См. Кулаки марать, Писака-марака,
Руки марать.
Маргарита –
цветок, красавица. См. Маргаритка.
Маргаритка –
луговой и полевой цветок. От сложения margó
(марго) – поле; и rét (реет/рит) –
луг, лужайка; окончание -ka (ко) – «уменьшительный» признак.
Современное венгерское százszorszép (сазсорсып) – маргаритка;
дословно переводится как сто раз
красивый.
Маргинал – вне
социума, крестьянин, политически пассивный человек. От сложения margó (марго) – поле; и окончания –nál (нал) – у кого/чего-либо, при
ком/чём-либо. Известно, что крестьянство - наиболее политически пассивное
сообщество. Отсюда и частая маргинальность
крестьян, то есть – социальная нейтральность.
Маржа – прибыток,
прибыль. От morzsa (моржа) – крохи,
крошки. Сравним: császármorzsa
(часарморжа) – царские крошки, что эквивалентно - Крошки с чужого стола, Шуба
с барского плеча.
Маркиз – граф
либо герцог, владеющий поместьем в глубокой провинции, либо на границе с другим
государством. От márki (марки) –
маркиз; где сложение marok (марок) –
кулак, горсть, пригоршня, охапка; и íz/izom/izmos
(из/изом/измош) – сустав, колено, поколение / мускул, жила, сухожилие, сустав /
мускулистый. В сумме: мускулистый/жилистый
кулак.
Мародёр –
оставленный в качестве сторожа. От сложения marad (марад) – оставаться, задержаться, быть назначенным в
каком-либо качестве; и őr (ёр) –
сторож, постовой, караульный, надзиратель, смотритель.
Масон – иной. От más/másik (маш/машик) – другой, иной,
прочий. Сравним с másol/másít (машол/машит)
– воспроизводить, подражать, переписывать, воссоздавать / видоизменять, вносить
правки, корректировать.
Мачеха –
«приёмная» мать, нынешняя; в контексте – другая мать. От созвучия с mostoha (моштоха) – неродной, приёмный.
В основе сумма most/mostan
(мошт/моштан) – сейчас, теперь, ныне; и ha/noha
(хо/ноха) – если / всё же, хотя, несмотря (на то, что…). Отсюда и множество
производных, таких как mostoha(anya/apa/fiú/fivér/leány) – мачеха, отчим, пасынок, сводный брат, падчерица.
Маша – другая. От
más (маш) – другой, иной, прочий.
Машина – слуга
для человека. От сложения más (маш)
– другой, иной, прочий; и ín/inas
(ин/инаш) – сухожилие, мускулы / слуга, подмастерье, лакей, жилистый,
мускулистый. См. Буратино.
Медведь –
защищающий, берущий мёд. От medve
(мэдвэ) – медведь; где: 1) véd/megvéd
(вед/мэгвед) – защищать, оборонять / защитит; 2) сумма méz (мез) – мёд; и végy/vesz
(ведь/вес) – брать. Сравним с украинским вариантом - Ведмiдь, имеющим те же этимологические
корни, но уже в обратном порядке. См. Мёд.
Медлительно –
неторопливо прохаживаться. От mendegél
(мэндэгел) – брести, прохаживаться, прогуливаться, медленно идти. Сравним с
такой парой слов: menni/megy (мэнни/мэдь)
– идти, ходить, ступать; и degesz
(дэгэс) – плотный, набитый. Ассоциативно - прогулка
после плотного обеда или ужина.
Мёд – собранный
пчелой, пчелиный. От méz (мез) –
мёд; где méh (мех) – пчела,
пчелиный. См. Медведь.
Межа – поле. От mező (мэзё) – поле, луг, пашня, нива.
См. Газон, Пажить.
Мена –
безденежная торговля, торг, равноценный обмен. От mennyi (менни) – сколько, сколь, что. Сравним с венгерским mennyibe kerül (меннибэ керюл) –
Сколько стоит? В какую цену? Дословно: Во
сколько обойдётся? (kerül =
обходить, достигать) либо Сколько просите?
(kér = просить). См. Обмен.
Мент (жарг.) –
спаситель, неподсудный. В зависимости от контекста: 1) ment/mentő (мэнт/мэнтё) – спасать, оправдывать / спасительный,
защитный. Сравним: Сейчас ментов позову! 2) mentes (мэнтэш) – имеющий иммунитет, свободный от чего-либо.
Сравним: Мента отмажут!
Мера/мерить –
измерять объём, вес, массу путём сравнения с эталоном (меркой) либо прикинуть
на глаз. От: 1) глагола mer (мэр) –
черпать, зачерпнуть; 2) mered (мэрэд) – пристально смотреть,
упереться взглядом, уставиться на кого/что-либо, оценивать. См. Измерять, Метр, Примериться.
Метис –
отбелённый, побелённый. От mesztic
(мэстиц) – метис; где mész/meszelés (мес/мэсэлиш)
– известь, побелка. См. Мулат.
Метод – способ.
От mód/módot (мод/модот) – способ,
манер, лад, вариант. Замена Е–О
свойственна западно-венгерским диалектам, где Е = Ё = Ö = Ő. См. Мода.
Метр –
измерительная величина. От méret
(мерэт) – размер, величина; где mér
(мер) – измерять, мерить. См. Мера/мерить.
Миг –
ограниченный по продолжительности период времени. От míg/még (мииг/меиг) – до чего/кого-либо / пока, ещё, уже, снова,
опять. В венгерском послеслог (окончание) –ig
добавляется к словам и означает какое-либо ограничение или предел по длительности/продолжительности любого
действия либо процесса.
Министр –
служащий, имеющий определённую квалификацию, церковный дьяк, прислужник у
алтаря. От miniszter – министр; где:
1) minősít/minőség
(минёшит/минёшег) – квалификация, оценка, признание / качество, сорт, марка,
элита, элитный. 2) ministrál/ministráns
(миништрал/миништранш) – прислуживать у алтаря во время церковной службы /
причетник, церковный дьяк. См. Монастырь,
Монета.
Мишура – ёлочное
украшение в виде нитей, имитирующих дождь, иней, снег. От сложения mű- (мю) – искусственный, поддельный,
художественный; и sor (шор) – ряд,
шеренга, строй, горизонталь.
Мода – образ. От módi (моди) – мода; где mód/modor (мод/модор) – способ, манер,
лад, вариант / образ, обращение, тон, лад, жанр. См. Метод.
Молва – слухи,
толки. От mondva (мондва) –
надуманный, поведанный, нереальный; где mond/monda
(монд/монда) – говорить, молвить, поведать, сказать, проговориться / легенда,
предание, сказ, былина, миф.
Мой/твой интерес
– здесь по контексту Интерес = Interes (интэрэш) – процент. См. Интерес.
Молодой жених –
билингва, где Жених = Zsenge (жэнгэ) – молодой, юный.
Сравним: Стеснительный жених, а
также «уменьшительное» - Женатик;
где zsén/zsenáns/zsenánt
(жен/жэнанш/жэнант) – замешательство / неловкость, стеснительность.
Момент/моментально
– сегодня и сейчас. От сложения ma
(мо) – сегодня; и menten (мэнтэн) –
сейчас, тотчас, сию минуту, моментально.
Монастырь –
денежный склад. От monostor
(моноштор) – монастырь; где сумма mon
(мон) – деньги, денежный; и tár/raktár
(тар/рактар) – склад, хранилище. См. Министр,
Монах, Монета.
Монах/монахиня –
тот, кто считает деньги. От сложения mon
(мон) – деньги, денежный; и ahány
(ахань) – сколько. См. Монастырь, Монета.
Монета – денежная
единица небольшого достоинства. От сложения mon (мон) – деньги, денежный; и éta (ета) – небольшой, некрупный. См. Министр, Монастырь, Монета.
Мораль –
нравоучение, ворчание. От rámordul/mordul
(рамордул/мордул) – ворчать, гневаться на кого-либо; где mord (морд) – гнев.
Морок/морочить –
заморочить, заворожить, затуманить сознание. От: 1) morog (морог) – бурчать, мурлыкать, бормотать, ворожить; 2) méreg
(мерег) – яд, отрава.
Моросить –
пасмурная погода с очень мелкими каплями дождя. От сложения mord (морд) – пасмурный, сумрачный; и szita/szitál (сито / ситал) – сетка,
сито, решето / сеять, просеивать, моросить, кропить, накрапывать. См. Сито.
Мот – модный,
богатый. От: 1) módi (моди) – мода;
2) módos (модош) – богатый,
зажиточный, имущий. См. Мода.
Мотив – нечто,
что-то делать. От mitévő (митевё) –
что делать; где сумма mi/mit
(ми/мит) – что, чего; и tenni/tesz
(тэнни/тэс) – делать, ставить, совершать.
Мочить –
замачивать, отмывать. От mos (мош) –
мыть, стирать, намывать, отмывать. См. Тормошить.
Мошкара – мухи на
болоте. От mocsár (мочар) – болото,
топь, грязь. См. Болотная мошкара.
Мудрость –
прямота, откровенность, умение объяснить, растолковать. От magyarán/magyaráz/magyarázás
(модяран/модяраз/модяразаш) – прямо, откровенно / объяснять, разъяснять,
толковать, комментировать / объяснение, разъяснение, пояснение. Отметим, что
венгры себя называют мадьярами (magyar),
то есть – объясняющими, откровенными. См. Мадьяр.
Музыкант –
создающий мелодию. От сложения mű
(мю) – сочинение, творчество, искусственный, искусный; zene (зэнэ) – музыка; и kántor/énekes
(кантор/ынэкэш) – певучий, мелодичный.
Мулат –
развлечение. От mulat (мулат) –
вести распутный образ жизни, развлекаться, забавляться. См. Метис.
Муля – разиня,
недотёпа. От mulya/mulyaság
(муля/муляшаг) – мямля, разиня, тихоня, простак / глуповатость, простоватость.
Сравним со словом мулька – розыгрыш,
придумка, незначительная деталь, мелкое украшение. См. Мямля.
Мундир – тулуп,
шуба. От bunda (бунда) – шуба,
тулуп, меха, овчина, холст. Отсюда: Обмундировать
– обеспечить тёплой одеждой (шуба = бунда = мундир). См. Обмундирование.
Мутота –
неопределённое указание; событие, допускающее неоднозначную оценку, толкование.
От mutat/mutatás (мутат/мутоташ) –
показывать, указывать, представлять, означать, изображать, обрисовать / проявление,
обнаружение, указание. Сравним с выражением: Пойди туда, не зная куда, найди то, не зная что.
Муть – мелкие
частицы вещества, посторонние включения, осадок. От mű-/műtárgy (мю/мютардь) – искусственный, неестественный / объект.
Мчится с грохотом
– фразеологизм, совмещающий в себе игру слов и билингву одновременно: Мчаться - Грохот = Robog - Ropog; где robog/rohan (робог/рохан)
– мчаться, нестись, лететь; а ropog/rongál (ропог/ронгал) - грохотать,
трещать, хрустеть, скрипеть / вредить, повреждать, ломать, портить.
Мэр – наделённый
полномочиями, имеющий власть. От глагола mer
(мэр) – сметь, дерзнуть, осмелиться, не побояться, иметь власть. См. Министр.
Мямля –
простофиля. От mamlasz (мамлас) –
нелепый, глупый, разиня, простофиля, мямля. См. Муля.
Мятеж – по
причине, из-за чего-либо. От сложения miatt
(миатт) – из-за, вследствие, по причине (чего-либо); и ez/ezen (эз/эзен) – этот. Дословно: По этой причине. Мятеж обычно возникает вследствие неразрешимых
разногласий между правящими элитами. Если движущая сила Бунта – население,
народ, то Мятеж редко затрагивает интересы простых обывателей, поэтому
развивается незаметно для остального населения, выражаясь лишь в смене
персоналий в органах власти. Мятеж вполне может перерасти в Революцию, но для
этого необходима серьёзная идеологическая подоплёка. См. Бунт.
Н
На посошок –
выражение со смыслом: съесть или выпить что-либо перед дорогой. Здесь Посошок = Pocak (поцок) – брюхо, брюшко. Равноценно выражению: Закинуть в брюхо.
На редкость –
особо редко. От перестановки частей в слове ritkán (риткан) – редко. См. Редко.
На склоне лет –
билингва-идиома, где Лет = Lejtő/lejt (лэйтё/лэйт) – склон, спуск, откос, уклон /
спускаться; где le (ле) – вниз,
долу.
Навалить –
положить на плечо. От сложения На + Váll (валл) – плечо. Сравним с vállra vethető (накидной); vállra vetve (внакидку); vállra vetve visz (носить внакидку).
Навалить на плечо
– тавтология-билингва, где Валить = Váll (валл) – плечо. См. Навалить.
Нагайка – плеть
для управления лошадьми. От nógat
(ногат) – подгонять, прихлёстывать, понукать.
Наглый –
развязный. От nyegle/nyegleség
(неглэ/неглэшиг) – наглый, нахальный, развязный / наглость, самодовольство.
Надоедать –
приставать, мучить. От nyaggat/nyaggatás
(няггат/няггатташ) – надоедать, мучить, утомлять, томить, приставать / мучение,
пытка. Замена Г-Д вследствие
визуального сходства латинской G(g) и
кириллической Д(g). Родственно nyög
(нёг) – стонать, кряхтеть; также nyugtalan/nyugodt
(нюгтолан/нюгодт) – беспокойный, тревожный, мятежный / спокойный, кроткий.
Надя/Надежда –
великая, большая, знатная. От nagy
(нодь) – большой, великий, крупный, значительный.
Накаркать –
навлечь, предвосхитить беду. От kár
(кар) – вред, ущерб, убыток.
Нал/Наличность –
имеется в наличии у кого/чего-либо. От nála/nálam
(нала/налом) – у него, у неё / у меня.
Напиться из копытца
– напиться из ручья. Здесь игра слов Копытце
= Копыто = Pata (пата) = Patak
(патак) – речка, ручей, поток.
Насмарку – по
пустякам, на пустяки. От smarn/szamárság
(шмарн/сомаршаг) – Пустяки! / глупость, вздор, чепуха, ерунда, пустяк. Сравним smarni/morzsa (шмарни/моржа) – крошки,
крохи.
Настя/Настасья –
будущая невеста. От nász (нас) –
свадьба, венчание.
Ната/Наташа –
папина дочка. От atyai/atyás (атяи/атяш) – папина, отцова, отеческая. См. Татьяна.
Невеста – берущая
имя. От сложения Név + Vesz дословно:
Имя + Брать, где: 1) név/nevez (нэв/нэвэз) – имя /называть;
2) от сложения префикса/послеслога ne-/-ne
(нэ) – нет, на! / бы / признак спряжения по женскому роду, соответствует
окончаниям -ца, -ша (напр: директорша, учительница, продавщица); и vesz/venne (вэс/вэннэ) – принять, брать, взять / взять бы. Сравним
созвучие nevez-vesz (нэвэз-вэс) –
называть-брать См. Наш товар – ваш купец.
Невесть что – что
такое (как называется?). От név/nevez/nevezés
(нэв/нэвэз/нэвэзеш) – имя / называть / название. См. Невеста.
Невмоготу – не в
себе. От сложения ne (нэ) – не, нет;
и maga/magától (мого/могатол) – сам
/ сам собой, сам из себя.
Невмочь/немощь –
в состоянии крайней усталости. От maccs
(мочч) – уставший, истощённый, проигравший, испытавший поражение.
Неволя –
воспитание, контроль. В зависимости от контекста: 1) nevel/nevelés (нэвэл/нэвэлеш) – воспитывать, пестовать /
воспитание; 2) névolvasás
(неволвошаш) – построение, перекличка, проверка, контроль; где név (нэв) – имя; и olvas/olvasás (олвош/олвошаш) – читать/чтение. В сумме – читать/перечислять имена. См. Воля.
Негоциант –
крупный торговец, оптовик. От сложения nagy
(нодь) – большой, крупный; и össz-/összesít (осс/оссэшит) – глобальный,
суммарный, общий, итоговый /
суммировать, итожить, сводить воедино. Слова Нег и Оци (Негоция –
оптовая торговля, депозитарий) возникают вследствие несовпадения латинской и
венгерской транскрипции букв Gy (Ги-Дь), Sz (C)
и Z (Ц-З).
Неделимый остаток
– билингва, где Остаток = Osztatlan (остатлан) - неделимый. См. Остаток, Остов.
Недолга –
небольшое дело, дельце. От суммы ne/né
(нэ/не) – на, вот / Ба! Смотри! и dolog/dolga
(долог/долга) – дело, вещь, тема, вопрос, работа. Выражение: Вот и вся недолга! примерно соответствует
таким как - Не стоит и труда! или Всего и делов! См. Вся недолга.
Неистовый – (как
бы) устрашающий, пугающий. От ijeszt/ijesztés
(ийэст/ийэстеш) – пугать, страшить, устрашать / устрашение. В венгерском языке
приставка/послеслог né/-ne обычно не
отрицание, а признак условного
наклонения, как в словах: kell/kellene (кэлл/кэллэнэ) – нужно / нужно
бы; или néha/néhány (неха/нехань) –
иногда, порой, подчас, изредка / некоторые, несколько, кое-какие. Сравним с
русским: Некогда = Когда-то. См. Истовый, Истый.
Нелепый –
неудачный. См. Лепо.
Неловкая шутка –
билингва, где Шутка = Suta (шута) – неловкий, неуклюжий. См. Шут, Шутка.
Несметные – как
грязи, не охватить взглядом, что зерна на токовище. Составное, где первая часть
ni/néz (ни/нез) – Смотри! Ба! Вон! /
смотреть, глядеть, взглянуть. Вторая часть в зависимости от контекста: 1) szemét (сэмет) – мусор, грязь, свалка,
мусорная яма, сор, отбросы. Сравним с выражением: Как грязи! 2) szem/szeme/szemet
(сэм/сэмэ/сэмэт) – глаз, око. Сравним с: Не
охватить взором/взглядом. 3) szem/szeme/szemet
(сэм/сэмэ/сэмэт) – зерно, ядро. Сравним с: Как/что
зерна на токовище. См. Сметливый.
Нехай – пускай.
От hajt (хайт) – гнать, прогонять,
пускать, отпускать. Дословно: Не + Hajt (хайт) = Не прогоняй, не гони, пускай. См. Хаять, Хвала.
Ни зги не видно –
ничего не видно. От néz/nézeget
(нез/незэгет) – смотреть, взглянуть /
посматривать, поглядывать, разглядывать. Здесь билингва со смыслом: Смотрю и ничего не вижу.
Ни-ни – смотри.
От nini (нини) – вот, вон, Ба!
Смотри! Глянь! Происхождение от ni/néz (ни/ныз) – Вот! Вон! Смотри! /
смотреть, глядеть, взглянуть. Выражение: Только
ни-ни! = Смотри у меня!
Новелла – сюжетно
законченный рассказ в составе большого литературного произведения. От növel/növelés (нёвэл/нёвэлеш) –
наращивать, усиливать, увеличивать / укрупнение, прибавление; где сумма nő (нёо) – расти, вырастать,
прорастать; и послеслога -val/-vel
(вал/вэл) – с кем/чем-либо. Дословно: С
ростом.
Новый – билингва,
образуемая сложением Нов + Új (уй) – новый, ново-, нео-. Сравним с
növény (нёвень) – растение, росток.
См. Новый росток.
Новый росток –
билингва, где Новый = Növény (нёвень) – росток,
растение. См. Новелла, Новый.
Нонсенс –
неверное суждение. Общепринятая этимология от суммы лат. non (нон) - нет и sensus
(сэнсус) – смысл. Венгерский вариант этимологии от nojszen (нойсен) – неверное.
Нория – подъёмный
механизм, исполин. От сложения ni/néz
(ни/нез) – Ба! Вон! Смотри! / смотреть, глядеть; и óriás/óriási (ориаш/ориаши) – великан, исполин, гигант /
гигантский, исполинский. См. Элеватор.
Норов – крутой
характер, буйство, жестокость. От диалектного möröv = merev (мёрёв/мерев)
– крутой, твёрдый, буйный, жестокий. См. Крутой
норов.
Нычка/занычковать
(жарг.) – тайник, запас. От: 1) nyit (нит) – открывать, вскрывать,
вскрыть; 2) nyílás (ниилаш) –
отверстие, щель, промежуток, лазейка, зазор; 3) zacskó/zacskóz (зачко/зачкоз) – кулёк, пакет, кисет, мешочек /
фасовать, укладывать, упаковывать. См. Заначка,
Распечатать нычку.
Нянькаться –
любезничать, проявлять доброту. От nyájas
(няйаш) – любезный, ласковый, добрый, добросердечный. См. Няня/нянечка.
Няня/нянечка –
добрая тётушка. От: 1) néne/nénje
(ненэ/неньэ) – старшая сестра; 2) néni
(нени) – тётя, тётка. Отсюда более доверительный, более внутрисемейный вариант Нянечка = Néniké
(ненике) – тётушка, кумушка; 3) nyájas
(няйаш) – любезный, ласковый, добрый, добросердечный. См. Нянькаться.
О
Обволакивать –
поверх формы. В основе alak (алак) –
форма, фигура.
Обвораживать –
околдовывать, пленять. См. Ворожить.
Обладать – иметь в наличии. Здесь сумма сумма Об=Аb (аб) – от
чего-либо и Лада=Láda (лада) – ящик, сундук, короб.
Сравним с выражением: Он товар ногой
пинает, в контексте – имеет в наличии. См. Клад, Склад.
Облапошить – украсть, обмануть, обдурить. От: 1) lop/
lopás (лоп/лопаш) – красть, воровать, тырить / кража, воровство, хищение;
2) lapos (лапош) – плоский, простой,
банальный, тривиальный. См. Лопух
(жарг).
Облекать – придавать форму. Здесь сумма Об= Аb (об) – от
чего-либо и Лека=Alak (алак) – форма, вид, конфигурация.
Дословно: от какого-либо внешнего вида. См. Облекать в форму.
Облекать в форму – билингва, где Форма=(об)Лека=Alak/Alakú (алак/алаку) – форма, вид,
конфигурация / в виде, -видный, -образный, иметь какую-либо форму. См. Облекать.
Обмен –
безденежная торговля. От сложения ab
(аб) – от чего-либо; и mennyi
(менни) – сколько, сколь, что. Дословно: От
скольки? См. Мена.
Обмундирование –
обеспечение тёплой одеждой. От bunda (бунда)
– шуба, тулуп, меха, овчина, холст. Здесь Мундир = Бунда = Шуба. См. Мундир.
Образ – облик. От
сложения ábra (абро) – изображение,
рисунок, фигура; и rajz (райз) –
рисунок, контур. См. Абракадабра, Облекать.
Оброк –
натуральный налог, часть урожая. От abrak
(оброк) – корм, зерновой фураж.
Обуза – тяжкое
бремя, груз. От oguz/gúzs (огуз/гуж)
– гуж, обременённость, скованность в движениях, подвешенность, привязанность к
чему-либо.
Обух – рукоятка
топора из бука. От сложения ó (о) –
ветхий, старый; и bükk (бюкк) – бук.
В сумме – Старый бук, либо Из старого бука.
Общительный – уволенный.
От obsit/obsitos (обшит/обшитош) –
увольнение, отставка / уволенный, отставной.
Обязанность –
связанность каким-либо обещанием. См. Обуза.
Овация –
чествование, официоз. От avat/avató (овот/овато) – присвоение звания,
степени (напр. учёной) / торжественная процедура, официоз.
Овраг – кривая
трещина в земле. От сложения öv (ов)
– пояс, зона; и ferde/féreg
(фэрдэ/ферег) – косой, кривой / червяк, гадина, червеобразный.
Огораживать –
загонять дичь, охранять фруктовый сад. В зависимости от контекста: 1) agár/agarászik/agarászás
(огар/огорасик/огорасаш) – борзая, гончая / загонять, охотиться с борзыми /
загонная охота; 2) сложения ág/ágacska
(аг/агачка) – ветка, ветвь; и őr
(ёр) – сторож, охранник. Дословно – Сторож
веток. См. Огород.
Огород – охраняемый
сад. От сложения ág/ágacska
(аг/агачка) – ветка, ветвь; и őr
(ёр) – сторож, охранник. Дословно – Сторож
веток. См. Огораживать.
Ограбление/грабить
– разбойничать. От сложения ok (ок)
– повод, причина; и rabló/rabló- (рабло)
– разбойник, бандит, грабитель / разбойничий, грабительский, хищнический. См. Оказия.
Озарение –
неожиданная мысль, «искра разума». От észrevesz/észrevétel
(есрэвэс/есрэвэтел) – заметить, приметить, подметить / восприятие,
наблюдение; где сумма ész (еис) –
разум, интеллект; и révén (ревен) –
посредством чего-либо. Дословно: Благодаря
интеллекту. Сравним с выражением: az ő révén (озё рэвэн) – благодаря ему, с его помощью. См. Поверенный.
Озон – поток
«электрического газа». От özön
(озон/ёзён) – поток. Этот газ возникает при искрении проводов и в
высоковольтных схемах. Сравним: Озонировать
– Özönlik (озонлик/ёзёнлик) –
литься, притекать.
Оказия –
мимоходом, при случае. От akad/okozat
(акад/окозат) – случаться, оказаться, выдаваться / воздействие, следствие; где ok/okoz (ок/окоз) – причина, повод,
основание / причинить, повлечь за собой; и azért
(озирт) – потому, поэтому, за то. В сумме –
при случае. См. Казус.
Оккультный/культовый
– недоказуемый, неопределённый. От okkult/okkultista/kultikus
(оккулт/оккултисто/култикуш) – оккультный / культовый; где ok (ок) – причина, основание, повод; и kül-/nélkül (кюл/нелкюл) – внешний, наружный / без кого/чего-либо.
В сумме Беспричинный либо Безосновательный.
Окуляр – видеть
причину. От okulár/okuláré
(окулар/окуларе) – окуляр / окуляры, очки; где: 1) okul (окул) – учиться, извлекать урок из чего-либо; 2) okulás (окулаш) – урок, нравоучение,
назидание; которое возможно разделить на ok
(ок) – причина, основание, повод; и lát/látás
(лат/латаш) – видеть / зрение, видение.
Оладья – лепёшка,
которая жарится на огне с маслом. Образуется сложением olaj (олай) – масло; и láng/
langyos (ланг/ландёш) – пламя, огонь
/ тепловатый, умеренно тёплый. В венгерском lángos (лангош)
– оладья, лепёшка; дословно: пламенный/пламенная.
Олифа – масло из
дерева. От сложения olaj (олай) –
масло, маслина; и fa (фа) – дерево,
древесина.
Ольга –
уважаемая, молчаливая, умеющая слушать. От: 1) hölgy (хёлдь) – госпожа, аристократка, уважаемая дама; 2) hallgat (холлгот) – слушать, хранить
молчание.
Опустить (глаза) долу
– билингва, где Опустить = Долу – слова с одинаковым значением. От
dől (дёл) – нагибаться, опускаться,
падать, валиться. См. Долу.
Ор/орать – крик.
От ordít (ордит) – кричать, орать,
реветь, вопить. См. Орава.
Орава –
беспризорники, шумная/кричащая толпа. В зависимости от контекста: 1) árva/árvak (арва/арвак) – сирота /
сироты, беспризорники. Во втором случае -k
– признак мн. числа. 2) ordít
(ордит) – кричать, орать, реветь, вопить. См. Ор/орать.
Оракул –
оставляющий заповеди. От örök/örökül
(орок/орокюл) – вечный, наследный, наследство / оставить наследство, завещать
что-либо. Современное значение Оракул
= Предсказатель по контексту близко
к örökül hagy (орокюл ходь) – Заповедать, оставить заповеди,
наставления потомкам.
Орало –
караульный, постовой. От őrálló
(ёралло) – постовой, караульный, стоящий на посту. Образуется сложением őr (ёр) – сторож, охранник; и álló (алло) – стоящий, бездействующий,
покоящийся.
Оранжевый – в
цвет золота, золотистый. От arany/aranyos
(орань/ораньош) – золото/золотистый.
Орда – кочующее
племя либо что-то огромное, серое. В зависимости от контекста: 1) horda (хорда) – орда, банда, шайка,
клан, кочующее племя; где hord
(хорд) – носить, нести, таскать. Сравним с выражением: Всё своё ношу с собой. Заметим, что кочевой образ жизни диктует
необходимость перевозки всего имущества, принадлежащего семье или клану. 2) ordas/óriási (ордаш/ориаши) – огромный,
гигантский, громадный, колоссальный. 3) ordas/borús
(ордаш/боруш) – серый / угрюмый, ненастный. Заметим, что кроме Золотой Орды историки
упоминают про Белую, Пегую, Синюю, а также – Серую Орду. Сравним: Arany Horda (орань хорда) – Золотая Орда. См. Серая Орда.
Орошать – копать
канал. От сложения ár/árok (ар/арок)
– ток, поток, наводнение / канал, канава, ров, траншея; и ás/ásat/ásó (аш/ашат/ашо)
– копать, рыть / устраивать раскопки / лопата, заступ. См. Артерия, Арык.
Орудие – для
успешной охраны. Образуется сложением őr/őr-
(ор/ёр) – сторож, охранник, дозорный / сторожевой, охранный; и úgy/ügyes (удь/юдеш) – так, вот так /
умный, ловкий, умелый, успешный. См. Орудие
береговой охраны.
Орудие береговой
охраны – здесь тавтология, так как Орудие
= Охрана. См. Орудие.
Орудие веры –
здесь двойная билингва, где Орудие =
Оружие = (fegy)ver и Вера = Ver (вэр) – колотить, избивать, поражать. См. Католик, Кардинал.
Осень – период
подведения итогов. От ősz/össz-
(ёос/ёсс) – осень, седой, седоватый / итоговый, валовой, общий.
Особый –
соответствующий какому-либо правилу, норме. От szabály (собай) – правило, норма, условие, канон. См. Соблюдать.
Остаток –
неделимая часть. От osztatlan
(остатлан) – неделимый, цельный, безраздельный; где сумма osztó (осто) – делящий, разделительный; и послеслога -tlan/-tlen/-talan/-telen (тлан/тлен/толан/тэлен) – без-/бес- (чего/кого-либо).
См. Талант, Тлен, Остов.
Остаться/оказаться за
бортом – выражение в значении: не быть допущенным к чему-либо, быть
исключённым откуда-либо. Здесь Бортом
= Börtön (бёртён) – тюрьма, тюремное
заключение.
Остов – остаток,
часть от чего-либо. От osztó (осто)
– делящий, разделительный. См. Осторожность.
Осторожность –
разделять риск на части. От сложения osztó
(осто) – делящий, разделительный; и rizikó
(ризико) – риск; также rész (рес) –
доля, часть, раздел. См. Остов, Острастка, Рисковать.
Остракизм –
изгнание. От osztracizmus
(острацизмуш) – остракизм, изгнание; где osztozik/eloszt/osztó
(остозик/эльост/остоу) – делить /отделять, выделять / разделяющий.
Острастка –
строгое предупреждение, наказание кнутом, плетью. От ostor/ostorával/ostorral (оштор/ошторавол/ошторрал) – хлыст, кнут,
плеть / хлыстом, плетью / с кнутом, с плетью. См. Осторожность, Рисковать,
Рыскать.
Остров –
отдельная часть суши. От osztó/osztóra (осто/осторо) – делящий,
разделительный / подлежащий делению; буква «в» в конце может относиться к víz
(виз) – вода. Получаем Остров – часть
суши, отделённая водой от материка.
Острог – тюрьма.
От ostoroz/ostrom/ostorozás
(оштороз/оштром/ошторозаш) – хлестать, бить, казнить / осада, ограничение
передвижения / наказание, бичевание. См. Строгость, Тюрьма.
Осунулся/осунуться
– ослабел, приболел, усох. От сложения aszik/asszék (осик/оссык) – сохнуть, худеть; и szünés/szűnik (сюнеш/сюник) – ослабевший, утихший, увядший /
ослабевать, утихать, приболеть, уменьшиться.
Отлагательный –
повседневный. От átlag-/átlagos
(атлог/атлагош) – средне- / повседневный, привычный, посредственный, заурядный.
См. Безотлагательный.
Отправление культа
– билингва где Культ = Küld (кюлд) – отправлять. См. Культ, Культура.
Отходить/отходчивый
– оставлять, бросать. От otthagy
(оттходь) – оставлять, покидать, бросить. Отсюда – Выбрось из головы!
Отчапать/оттяпать –
ударить. От csapás (чапаш) – удар.
Сравним с egyetlen csapással
(эдетлэн чапашшал) – одним ударом, с одного удара. См. Чапать.
Офицерская честь
– билингва, где Честь = Tiszt (тист) - офицер. См. Честь/честный.
Очевидный –
явный. Происхождение слова равновероятно из русского в венгерский, и наоборот,
так как: Очевидный = Evidens (эвидэнш) – явный. См. Аббревиатура.
Очередь – череда,
порядок. От: 1) csere (чэрэ) –
смена, мена, замена; 2) sor/soros
(шор/шорош) – ряд, строка, порядок, черёд / порядковый, очередной. Сравним sorban (шорбан) – по очереди, в порядке
очереди. См. Череда/черёд.
Ошарашить –
огорчить, осчастливить, сообщить что-либо неожиданное. От sors (шорш) – судьба.
П
Пажить – газон.
От pázsit (пажит) – дёрн, травяной
покров, газон, лужайка, мурава. См. Газон,
Межа, Пасти, Пастор.
Пакость/пакостный
– шалость, шаловливый, озорной. От pajkos
(пайкош) – шаловливый, озорной, резвый.
Пакши (жарг.) –
руки. От pacsi (пачи) – рука, ручка,
ручонка, лапа, лапка. Сравним с papucs
(папуч) – домашние тапочки, часто изготовленные из искусственного или
натурального меха.
Панцирь –
защитная амуниция воина. От páncél
(панцел) – доспехи, латы, щит, броня.
Параша (жарг.) –
туалет, уборная. От pára/párás
(паро/параш) – пар, дым, туман, испарение / заполненный парами/запахами, сырой,
потный, парной, испаряющий.
Пассия – друг или
подруга для развлечений. От passzió
(пассио) – развлечение, удовольствие.
Паста – полоска.
От pászta/pásztás (паста/пасташ) –
полоса / полосатый.
Пасти – пригонять
куда-либо. От pászit/passzít
(пасит/поссит) – пригонять, гнать, припасывать, припасти. См. Пажить, Пастор.
Пастор – пастух,
сторож, военачальник, имитатор (чего-либо), подражатель кому-либо. Вариативно от:
1) pásztor (пастор) – пастух, чабан,
отарщик, табунщик, гуртоправ, пастырь. Образуется путём сложения pászit (пасит) – пригонять; и őr (ёр) – сторож, охранник. 2) Pasteur (паштэур) – пастор; где pást (пашт) – поле боя; и úr (ур) – господин, барин. Обратим
внимание, что главная идея всех традиционных религий – Битва Добра со Злом, поэтому священнослужителей часто называют – Священное воинство. 3) pastice/pastiche (паштицэ/паштицхэ) –
стилизация, имитация, подражание. Любой священнослужитель во время службы
обращается к религиозной практике - Канону, не имеющему физического объяснения
и подтверждения. См. Католик, Пажить, Пасти, Пашня.
Пашня –
вспаханное поле. От сложения pást
(пашт) – поле боя; и суффикса-послеслога условного наклонения -ne (нэ) – бы, как бы, кабы. Сравним с
выражением: Битва за урожай. Родственно pázsit (пажит) – дёрн, лужайка. См. Пастор.
Паясничать –
изображать шута, озорничать. От: 1) pojáca
(пойацо) – шут; 2) jassz (ясс) – озорничать, хулиганить, плутовать. См. Шут.
Пекло – геенна
огненная. От pokol/pokla
(покол/покла) – ад, геенна, тартарары, пекло. Армагеддон, До фени, Тартар/тартария.
Пенициллин – из
плесени. От сложения penész (пэнес)
– плесень, гниль; и illat (иллат) –
запах, аромат; либо illik (иллик) –
подходит, годится, надлежит. В сумме: С
запахом плесени либо Подходящая/годная плесень.
Пентюх – вялый,
дряблый. От petyhüdt/hűdés (петьхюдт/хюдеш)
– вялый, дряблый, обрюзглый, обвисший / паралич, ограниченная подвижность.
Перемена – через
край, за грань. От сложения perem (пэр/пэрэм)
– край, грань, окраина, кромка, рубеж, фланец; и послеслога -on/-ön (он/ён) – на; либо -nál/-nél (нал/нел) – у. Обратим
внимание, что Школьная перемена – не
только перерыв на отдых, но и некоторый временной этап, чётко разделяющий уроки
между собой.
Пересуд –
билингва, где Per = Суд, тяжба, судебный процесс. Отсюда perel (пэрэл) – обращаться в суд,
жаловаться. См. Препираться, Пэр.
Пиала – посуда
для питья. От просторечного pia
(пиа) – питьё.
Писать – пачкать
(напр. бумагу). От piszok/piszkos (писок/пискош)
– грязь, нечистоты, испражнения / грязный, чумазый, скверный. См. Записка, Писака-марака.
Пикантные формы –
идиоматическое выражение, где Пи-Кантные
= Kanta (канта) – кувшин. Сравнение
женского тела с кувшином является интернациональным на языке жестов. См. Контур.
Писака-марака –
обычно применяется в контексте: пачкать, грязнить, где Писать = Piszok (писок) – грязь, нечистоты; и
Марака = Márt/marat (март/марат)
- обмакнуть, макать / травить, протравлять. См. Марать, Писать.
Пихать/пихаться
локтями – билингва, где Локтями
= Lökdös (лёкдош) – пихать, толкать, подталкивать.
Пламя – огонь. От
láng/langyos/langyosít
(ланг/ландёш/ландёшит) – пламя, огонь / тёплый, тепловатый / подогреть. См. Магия.
Плантация – место
для выращивания растений/рассады. От plántál/plántálás
(плантал/планталаш) – зарождение / посадка, рассадка, рассаживание; и
родственные: palánta/palántáz
(поланта/полантаз) – росток, саженец / рассаживать, разводить.
Плести интриги –
билингва, где Плести = Pletyka (плэтько) = Сплетня = Интрига. См. Интрига, Сплетня, Тень на плетень.
По барабану –
фразеологизм со значением: без разницы,
что угодно. Здесь Барабан = Bármilyen (бармийэн) – что угодно,
какой-нибудь, что-либо. Сравним с bármi/bárki (барми/барки) – что угодно, что бы то ни было, любой /
кто угодно, кто бы то ни был, любой. См. Бармалей.
По фене
ботать/болтать (жарг.) – разговаривать на «секретном» языке. См. Феня (жарг.)
Поверенный –
посол, гонец. От révén (ревен) –
посредством, через (кого/чего-либо), благодаря (кому/чему-либо). Сравним с az ő révén – через него. См. Озарение.
Под Аллахом (Богом)
ходим/находимся – билингва, где Аллах
= Alá/alatt (ала/алатт) – под
чем-либо.
Подмазать (жарг.)
– выражение со смыслом: создать предпосылки для будущего успеха. От mázli (мазли) – везение, фарт, лафа.
См. Маза, Смазливость.
Пожар – жаркий.
От parázs/parázslás (пораж/поражлаш)
– раскалённые угли, жар / тление. См. Жарить.
Позор/позорный –
расточительный, транжира. От pazar/pazarol
(позор/позорол) – расточительный, щедрый / расточать, транжирить, мотать,
проматывать, прожигать.
Покоцать –
поцарапать, стукнуть, ударить. От koccan/koccant
(коццан/коццант) – сталкиваться, столкнуться, удариться. См. Коцка.
Покров – по
корке, по наружному слою чего-либо. От: 1) kéreg
(керэг) – корка, кора, корьё, наружный покров; 2) takaró (токоро) – покров; путём замены/адаптации «зубного» Т на «губной» П, отсюда Токоро = Пок(о)ро. См. Кора/корка.
Полати – под
потолком. От сложения padlás
(подлаш) – чердак, потолок; и alá/alatt
(ола/алатт) – под чем-либо, снизу чего-либо. Сравним созвучие слов в русском и
венгерском пол - потолок = padló -
padlás.
Полог – занавеска, занавес. От lóg
(лог) – висеть, свисать. Родственно русскому Потолок, где alá/alatt
(ола/алатт) – под чем-либо, снизу чего-либо. Отметим, что слово Занавес/Занавеска сложносочинённое и
состоит из трёх корней: За
(закрывать, запирать, завешивать, закупоривать) + На (что-либо) + Вес
(вешать, висеть, взвешивать). См. Полати.
Полоскание –
дезинфекция одежды и постельного белья. От poloskairtó
(полошкаирто) – клопомор; где pólós/poloska
(полош/полошка) – клоп. Это насекомое теплолюбивое, и для борьбы с ним
достаточно незначительного понижения температуры, например, при полоскании в
реке или колодезной воде. Редукция С-Ш
вследствие несовпадения произношения S в латинском и
венгерском языках.
Помпезный –
роскошный. От pompás (помпаш) –
пышный, роскошный, помпезный; где pompa
(помпа) – роскошь, пышность.
Поносить –
сплетничать, жаловаться, клеветать на кого-то. От panasz (понос) – жалоба, сетование, обжалование.
Понт/понтовый
(жарг.) – точный, пунктуальный, чёткий. От pont/pontosan
(понт/понтошон) – точка / в точности, точно, пунктуально, метко, чётко,
аккуратно. См. Беспонтовый/без понту
(жарг.)
Поразительный –
развратный. От parázna (поразно) –
развратный, блудливый, похотливый.
Пороть –
выколачивать пыль. От porol (порол)
– выбивать, выколачивать, колотить; где por
(пор) – порошок, пыль. См. Пороша.
Пороша –
посыпанное снегом. От porhó/poros
(порхо/порош) – снежная пыль / пыльный, запылённый; где por (пор) – пыль, порошок; и hó
(хо) – снег. См. Запорошить, Пороть, Прах, Фарфор.
Постулат – пища
для размышлений. От posztulátum –
постулат; где: 1) сумма posztó
(посто) – сукно; и lát/látás
(лат/латаш) – видеть, лицезреть, приниматься за что-либо / зрение, видение,
видимость. Сравним такими выражениями как: Нить
рассуждения и Ткань повествования.
2) tapasztal/tapasztalat
(тапастал/тапасталат) – испытать, познать, заметить, почувствовать / опыт,
испытание; где сумма táp (тап) –
давать пищу; и asztal/asztalra
(астал/асталра) – стол / на стол. Дословно: Выставлять пищу на стол, сравним с выражением: Пища для размышлений. Постулат в науке – предположение, на основе
которого развивается определённая идея, теория.
Пот льётся –
билингва, где Пот = Поток (potyog) – литься, падать. См. Поток.
Потенциал –
резерв. От potenciál – потенциал;
где pót- (пот) – резервный,
запасной, добавочный. См. Потенциальная
энергия.
Потенциальная энергия
– резервная. От pót- (пот) –
резервный, запасной, добавочный. См. Кинетическая
энергия, Потенциал.
Поток – падает,
льётся. От potyog/patak
(потёг/патак) – падать, сыпаться, литься / речка, ручей, поток. См. Потакать.
Потом –
когда-нибудь или никогда. От potom
(потом) – даром, бесплатно, бросовая цена, бесценок, напрасно, нипочём.
Поход – война. От:
1) hódít/hódítás (ходит/ходиташ) –
овладевать, пленять, покорять, завоёвывать / овладение кем/чем-либо, пленение
кого/чего-либо; 2) had/hadi/hadakozás
(ход/ходи/ходокозаш) – война, поход / военный, воинский / спор, ссора, борьба,
война. См. Ходок, Ходоки.
Появление/явление
– возникновение, приход. От jön/jövés
(йён/йёвеш) – приходить, приезжать, являться / приход, приезд. Сравним с: Явление Христа народу, где по контексту
явление = приход. См. Явление.
Прах – тлен,
застарелая пыль. В зависимости от контекста: 1) porlik (порлик) – истлевать, пылить; 2) сложением por (пор) – порошок, пыль, прах; и óh/ó (ох/оу) – ветхий, старый. См. Пороша, Тлен, Фарфор.
Предать/предательство
– пожертвовать чем/кем-либо. От préda/prédái
(преда/предаи) – жертва, добыча / разбазаривать, жертвовать, расточать. Сравним с выражением prédajára bocsát (предайаро бочат) – отдать на
растерзание/разграбление.
Предмет торга –
билингва, где Торг = Tárgy (тардь) – предмет,
объект, цель. См. Алчный/алкать, Торг.
Препираться –
сутяжничать. От beperel (бэпэрэл) –
подать иск в суд, затеять тяжбу, сутяжничать; где per/perel (пэр/пэрэл) – суд, судебная тяжба / обращаться в суд,
жаловаться. См. Пересуд, Пэр.
Прецизионный –
точный. От precíziós (прэцизиош) –
высокоточный, точный, прецизионный; где precíz
(прэциз) – точность.
Прибираться –
разбирать, наводить порядок, укрывать. От 1) bír/bírál (бир/бирал) – уметь, мочь, быть в состоянии / разбирать,
анализировать; 2) borít (бориит) –
застилать, прикрывать, покрывать. См. Убирать
постель.
Примериться –
оценить на глазок. От mered (мэрэд)
– пристально смотреть, упереться взглядом, уставиться на кого/что-либо,
оценивать. См. Мера/мерить.
Приор – страж,
гвардеец, охранник, контролёр. Современное значение prior (приор) – настоятель католического монастыря. От priorál (приорал) – проверка на
судимость; где сумма priusz (приус)
– судимость; őr (ёр) – охранник,
сторож; и ál/alá/áll (ал/ала/алл) –
фальшивый, ложный, псевдо / под чем-либо / стоять, держаться на ногах. См. Априори, Гвардия.
Притвор –
предбанник. От pitvar (питвор) –
преддверие, сени, атриум, предбанник.
Притулиться –
расположиться по другую сторону от чего-либо. От túl (тул) - по ту сторону, через, за чем-либо.
Причаливать –
подтягивать, подтаскивать. От csal
(чал) – приманивать, подтягивать к себе. См. Чалить.
Проба –
испытание, образец, кусочек. От: 1) próbál
(пробал) – испытывать, пробовать, пытаться, репетировать; 2) por/porbe (пор/порбэ) – пыль, порошок /
в пыль, в порошок (напр. растереть).
Произвести в генералы
– билингва, где Генерал = Generál (гэнэрал) – производить. См. Генеральный.
Прокурор –
господин защитник. От сложения prókátor
(прокатор) – защитник, адвокат, стряпчий, ходатай; и úr (ур) – господин, барин. Отсюда:
Прокурор = Prókátor Úr (прокатор ур) – Господин защитник = Ваша Честь! (обращение к судье,
традиционное для судопроизводства). См. Адвокат,
Барин/барон, Эсквайр, Юридический.
Профанация –
предложение, дополнение. От proponál
(пропонал) – предлагать, добавлять. Близко по смыслу с fonal/fonál/fonalát (фонал/фоналат) – нить, канва, связь, линия.
Сравним с a beszéd fonalát – нить разговора.
Прятать –
скрывать. От rejt (рэйт) – таить,
скрывать, прятать.
Псалтырь/псалтирь
– словарь, хранилище слов. От szótár
(сотар) – словарь; где сумма szó/szót/szavat/szava
(со/сот/сават/сава) – слово; и tár (тар)
– хранилище, склад. См. Словом.
Пубертатный –
период полового созревания. От pubertás/pubertáskori
(пуберташ/пуберташкори) – относящийся к половой зрелости / период полового
созревания; где pubi (пуби) –
ухажёр, кавалер, ловелас, мальчуган (шутливое).
Пуп – шишка. От púp (пууп) – горб, шишка.
Пэр – судья,
судейский. От per/per- (пэр) –
судейская тяжба, дело, процесс / судебный, судейский. См. Пересуд, Препираться, Прокурор, Эсквайр.
Р
Равнина –
очищенное от деревьев или леса пространство. От róna (рона) – равнина, степь; где rovó/rovás (рово/роваш) – вырубка. Отметим, что одним из способов
увеличения посевных площадей является вырубка леса. Родственно rövidít (рёвидит) – убавлять, сокращать,
укорачивать, обрезать. См. Равнять/ровнять.
Равнять/ровнять –
исходя из контекста применения: выравнивать, укорачивать, подправлять,
сглаживать. От rövid/rövidít
(рёвид/рёвидит) – короткий, куцый / обрезать, укорачивать, убавлять. См. Равнина.
Радость – приход,
прибыток, довесок. От ráad/ráadás
(раад/раадаш) – прибавить, добавить, додать / прибавка, придача. Сравним с ráadást ad (раадашт ад) – сыграть на
бис, сверх программы. Редукция С-Ш
вследствие разного произношения S в латинском и
венгерском языках.
Радуга сияет –
билингва, где Радуга = Ragyog (радёг) = Сиять,
блестеть, блистать, сверкать, лучиться, гореть.
Развалина –
является ветхим. От сложения rozoga
(розого) – ветхий, старый, обветшалый; и való
(вало) – действительный, фактический.
Развеять -
разбросать. От vet (вэт) – сеять,
бросать, разбрасывать, метать. См. Рассеять
по ветру.
Развонялся –
раскричался, воет, развылся. См. Вонять.
Разгул/разгульный
– пьяный, во хмелю. От részeg/részeges
(ресэг/ресэгэш) – пьяный, хмельной / пьяница, гуляка, пропойца.
Разделяй и властвуй
– билингва, где Власть = Eloszt/válás (элост/валаш) – делить, разделять / развод. См. Власть.
Раздухарился –
разбуянился, хулиганит во хмелю. От сложения részeg (рисэг) – пьяный, хмельной, нетрезвый; и duhaj (духай) – буйный, неугомонный,
необузданный, хулиган, забияка; где düh
(дюх) – гнев, ярость, бешенство. См. Злой
дух.
Размазня – плохо
окрашенная поверхность, неуклюжий человек. От сложения rossz (росс) – плохой, дурной, скверный; и: 1) máz/mázas (маз/мазаш) – эмаль, покраска, лак, глазурь, полива /
эмалированный, глазурованный; 2) mázna
(мазна) – плаксивый, хныкающий, вялый, томный, неуклюжий (о человеке). См. Мазать.
Размножение спорами
– билингва, где Спора = Szaporít (сопорит) = Размножение. См. Спора.
Рак на горе свистнет
– идиома в значении: Никогда. Здесь Рак на горе = Rakna garas (ракна горош) – класть (бы) деньги; где сумма rak (рак) – складывать, укладывать;
послеслог -na/-ne (на/нэ) – бы,
кабы; и garas (горош) – грош,
монета, деньга. Дословно: денег бы
положили, то есть, существует условие, при котором потенциально нереальное
событие всё же может произойти.
Рака – коробка,
ёмкость, ковчег. От rak (рак) –
складывать, укладывать, помещать, наваливать, заполнять. Родственно послеслогу -ra/-re (ра/рэ) – на, в (куда-либо).
Ракета –
транспортное средство с незначительной грузоподъёмностью. От rakéta – ракета; где сумма rak (рак) – складывать, укладывать,
помещать, заполнять; и éta (ета) –
небольшой.
Ранг – порядок,
субординация. От rang/rangos
(ранг/рангош) – ранг, звание, чин, должность / знатный, значительный; где rend/rendes (рэнд/рэндэш) – порядок,
расположение, очередь, субординация / порядочный, чинный, безупречный.
Распечатать нычку
– билингва, где Нычка = Nyit (нит) – открыть, распечатать,
вскрыть, распахнуть, откупорить. См. Заначка,
Нычка/занычковать.
Рассол – маринад.
От pác/pácol (пац/пацол) – маринад,
рассол, протрава / мариновать, засаливать, протравливать. Замена Р-П и С-Ц вследствие визуальной схожести латинского и кириллического
написания букв, означающих разные звуки в русском и венгерском языках.
Рассеять по ветру
– билингва, где Ветер = Vet/vető (вэт/вэтё) – рассеивать, разбрасывать. См. Развеять.
Растрясать –
билингва, где ráz/rázás (раз/разаш)
– трясти / тряска, встряхивание.
Реальный –
настоящий, установленный. От reális
(реалиш) – реальный. Образуется путём сложения -ra/-re (ра/рэ) – на
что-либо; и áll/álló (алл/алло) –
стоять, держаться на ногах / стоящий, стоячий, установленный. Дословно на + стоящий = настоящий.
Сравним rááll/ráállít (раалл/рааллит) – устанавливать, настраивать, ставить.
Реветь – плакать,
рыдать. От rívás (риваш) – рыдать.
Регулировать –
управлять, настраивать, приводить в соответствие с каким-либо правилом. От regula (регуло) – правило, порядок; где
rég/régi (рег/реги) – давно /
давний, старый, исконный, привычный, устоявшийся, установившийся.
Редко – неплотно,
рыхло. От ritka (ритко) – редкий,
жидкий, неплотный, раритетный. См. На
редкость.
Рейтузы –
прикрывающие, скрывающие. От rejt/rejtezik/rejtőzik
(рэйт/рэйтэзик/рейтёзик) – прятать, скрывать / скрываться, прикрываться,
прятаться, таиться. См Лосины.
Республика –
дословно: часть граждан. Образуется сложением Рес = Rész (рес) –
часть; и Publikum = Публика = Граждане. В отличие от Монархии, Республика - форма
территориально-административного управления при которой органы власти
формируются из числа граждан на основе их избирательного права. По этой причине
во многих странах обязательным условием
участия в выборах является наличие у избирателя гражданства на данной
территории.
Ресторан – место
для ленивых. От суммы rest (рэшт) -
ленивый, лентяй; óra (оора) – час,
время; и окончания (послеслога) -an/-en
(ан/эн) – на что-либо, куда-либо. Дословно: На время лени. Замена С-Ш
вследствие несовпадения венгерской и латинской транскрипции S.
Решето – дырявое,
сетчатое. От: 1) rés/résetől (реш/ришэтёл) – дыра, щель, отверстие / от дыры, от щели. 2)
rost/ rostély/rosta (рошт/роштей/рошта) – решётка, клетка, плетёнка /
колосник, сетка / решето. См. Брешь,
Сито.
Ржа/ржавчина –
цвета розы. От rozsda/rozsdás
(рожда/рождаш) – ржа, ржавчина / ржавый, заржавленный; где rózsa (роожа) – роза. Сравним rozsda
(рожда) и rozoga (розога) – старое,
ветхое, обветшалое. Отсюда: Старое
железо – ржавое. См. Воронение/воронить.
Рим – руины. От rom/romlik (ром/ромлик) – руины,
развалины / разрушаться, портиться, разваливаться. Сравним: római város (римский городской) и város romjai
(развалины города). Отсюда билингва Руины Рима.
Рисковать – плохо
контролировать ситуацию. От rizikó
(ризико) – риск. Созвучно részeg
(ресэг) – пьяный, нетрезвый, хмельной, упоённый чем-либо. См. Острастка, Разгул/разгульный, Рыскать.
Робот - для
тяжёлого труда. От robot/robotol
(робот/роботол) – барщинный, непроизводительный, тяжёлый труд / отбывать
барщину, тяжело работать. См. Тяжёлая
работа.
Розги – ветки от
куста розы. От rózsaág (рожааг) –
ветка розы; образуется путём сложения róza/rózsa
(роза/рожа) – роза; и ág/ágas (аг/агош)
– ветка, ветвь, хворостина / ветвистый, сохатый, рогатый. Сравним: Нет розы без шипов. См. Батог/батоги.
Рой – стая. От raj (рай/рой) – рой, звено, отряд,
соединение, стая.
Рондо –
лоскутное, рваное. От rongy/rongyos
(рондь/рондёш) – лоскутный, рваный. По гармонической структуре Рондо состоит из чередования непохожих
друг на друга музыкальных эпизодов, поэтому отчасти сравнимо с «пёстрым
лоскутным полотном». Сравним с rándít/rándítás
(рандит/рандиташ) – дёргать, рвать / рывок.
Рубака – боец. От
baka (бака) – пехотинец, солдат. См.
Рубаха-парень.
Рубаха/рубашка –
под одеждой, сорочка, исподнее. Путём комбинирования be/bele (бэ/беле) – внутри, под чем-либо, в составе; и ruha (руха) – платье, костюм, наряд.
Сравним с bakaruha (бакаруха) –
солдатский мундир. См. Рубаха-парень.
Рубаха-парень –
идиома со смыслом: Боец-удалец.
Здесь Рубаха = Рубака. От сложения ró
(ро/роу) – рубить, врубать, накладывать; и baka
(бака) – солдат, пехотинец, рядовой. См. Рубака.
Ругань – ссора,
препирательство, противостояние. От rúg
(рууг) – лягнуть, ударить ногой, брыкнуть, дойти до чего-либо. Сравним с rugany/rugó (ругань/рууго) – пружина,
рессора; а также с выражением a titkos
rugója (титкош ругойа) – тайные пружины, тайное противостояние. См. Дошёл до ручки/ругани.
Рукопашная – без
оружия на поле боя. От сложения rúg
(рууг) – пинаться, лягаться; и pást
(пашт) – поле боя, бранное поле.
Руки марать (не
хочется) – касаться руками того, что может испачкать, навредить. Здесь Марать = Márt/marat (март/марат) - обмакнуть, макать / травить, протравлять.
См. Кулаки марать, Марать.
Руслан – лев. От oroszlán
(орослан) – лев.
Рутина –
опытность, сноровка. От rutin/rutinos
(рутин/рутинош) – навык, сноровка, опытность, руина / опытный, сноровистый.
Рыскать –
дёргаться, быть нетрезвым. От: 1) reszket
(рэскет) – дёргаться, трястись, содрогаться; 2) részeg (рисэг) – пьяный, нетрезвый, хмельной, упоённый чем-либо.
См. Рисковать.
С
Саботаж –
точечное воздействие. От szabatos
(сабатош) – точный, чёткий, точечный.
Салага – с
лентами. От szalag/szalagos
(салаг/салагош) – лента / ленточный, с лентами. Формально любой матрос в
бескозырке с лентами – Салага. Тем не менее, среди рядового состава на флоте
также существует своя иерархия, поэтому в отношении молодых матросов (юнг)
существует другой перевод слова szalag
(салаг) – глист, ленточный червь.
Салазки - санки,
механизм для движения/перемещения. От szalad/szalaszt
(салад/саласт) – бежать, нестись, передвигаться (быстро) / бежать, гнаться,
догонять. См. Салки/салочки.
Салки/салочки
(детская игра) – догонялки, бегалки. От szalad/szalaszt
(салад/саласт) – бежать, нестись, передвигаться (быстро) / бежать, гнаться,
догонять; также kiszalad (кисалад) –
убегать, выбегать. См. Водящий/водить,
Всадник, Лосаться, Салазки.
Сан – назначение,
предназначение. От szán (сан) –
жалеть, определять/прочить (куда-либо, во что-либо), предназначать
(кому/чему-либо). См. Санта.
Санта – пахарь,
святой, хромоногий, косой, на санях. От: 1) szánt (сант) – пахать, вспахивать / предназначаться кому-либо;
Сравним со смысловой цепочкой Святой
– Сиятельный – Сеять, а также: Сеять
разумное, доброе, вечное. 2) szán
(сан) – жалеть, определять/прочить (куда-либо, во что-либо), предназначать
(кому/чему-либо); 3) sánta (шанта) –
хромой, хромоногий, козырная карта; 4) sanda
(шанда) – косоглазый, косой, кривой, раскосый; 5) szán/szánkó (сан/санко) – сани, санки;. См. Сан, Сатана.
Сарацин – араб.
От szerecsen (сэрэчэн) – араб, негр,
мавр.
Сатана –
вызывающий сочувствие, чахлый. От sátán
(шатан) – сатана, шайтан; где в зависимости от контекста: 1) от сложения sajna/sajnos/sajnál (шайна/шайнош/шайнал)
– сожалеть, к сожалению, жалеть, быть огорчённым; и tán/talán (тан/толан) – возможно, может быть, не исключено. 2) satnya (шатня) – хилый, чахлый; 3) sánta (шанта) – хромой, хромоногий,
козырная карта; 4) sanda (шанда) –
косоглазый, косой, кривой, раскосый. См. Дьявол/дьявольщина,
Санта, Чёрт рогатый, Чуять, Шайтан.
Сват – отец
невесты, её защитник в семье мужа, советчик. В зависимости от применяемого
контекста: 1) szavatartó (совоторто)
– надёжный (досл. держащий слово); 2) szót/szavat
(сот/соват) – словом, слова (род. пад.); где szó (со) – слово. См. Совет.
Света/Светлана –
сердечная девушка. От сложения szív/szívét
(сив/сивет) – сердце, сердечный; и lány/leány
(лань/леань) – девочка, девушка.
Светлый –
сердечный. От szív/szívét (сив/сивет) – сердце, сердечный.
Свобода –
возможность, определённость. От szabad/szabadság
(сабад/сабадшаг) – свободный, вольный, открытый, беспрепятственный, не занятый
/ свобода, возможность; где szab
(саб) – определять, фиксировать, закреплять. Сравним с szabadul/szabadít (сабадул/сабадит) – освобождаться, избавляться /
освобождать, избавлять.
Сдвиг по фазе –
фразеологизм со значением: Головой
тронулся/двинулся или Мелет
непонятно что. Здесь - По фазе =
Pofázik (пофазик) – болтать,
молоть/плести чушь, пробалтываться о чём-либо. Сравним последовательность fej (фэй - голова) – fazék (фозек – чугун, горшок) – fázis (фазиш - фаза) и faj a feje (фой о фейе) – болит голова;
с выражением – Больной на всю голову!
Сделать варшаву –
проторить дорожку, проложить новый путь. От сложения városi (вароши) – городской; и sáv
(шав) – колея, дорожка, железнодорожный рельс. В сумме – городская дорога. См. Варшава.
Свершение –
результат, возникающий как итог конкуренции, соревнования. От verseny (вэршэнь) – конкурс,
соревнование, гонка, состязание. См. Вершить
суд, Совершенство.
Сезам – кунжут,
инструмент. От: 1) szezám (сэзам) –
сезам, кунжут; 2) szerszám (сэрсам)
– инструмент, орудие, средство. См. Средство.
Секретер – шкаф
для бумаг, писем, корреспонденции. От сложения szekrény (сэкрень) – шкаф, комод; и tár (тар) – хранилище, склад.
Селекция – отбор,
выбраковка. От selejt/selejtez
(шелейт/шелейтез) – брак, несоответствие / выбраковка, отбраковка. Замена С-Ш вследствие несовпадения
произношения S в
латинском и венгерском языках.
Сель – отсекает.
От szel (сэль) – рассекать,
разрезать, отсекать. Сравним с szél
(сель/сыль) – ветер, край, ширь.
Семантика –
сравнительный анализ, формализация. От séma/sematikus
(шема/шематикуш) – схема, трафарет / схематичный. Замена С-Ш вследствие несовпадения латинской и венгерской транскрипций.
Семинар –
дискуссия, обмен мнениями, столкновение взглядов. От szeminárium (семинариум) – семинар; где: 1) сумма szem (сэм) – глаз, око, зерно; и ár (ар) – цена, стоимость, расценка.
Отсюда такие распространённые выражения как: Отыскать ценное зерно и Отделить
зёрна от плевел, когда речь идёт о полезной для оппонентов дискуссии. 2)
сумма semmi (шемми) – никакой,
ничто, ничего, нечего; и ár (ар) –
цена, стоимость. Дословно – Никакой
стоимости. В семинаре могут участвовать бесплатно не только действительные
члены – это студенты и преподаватели определённого вуза, либо сотрудники
научного учреждения, но и сторонние посетители, приглашённые эксперты, а также
другие заинтересованные в дискуссии лица.
Семь пятниц на неделе
– идиоматическое выражение равноценное: Меняет
своё мнение сто раз на дню. Фразу можно разделить на: 1) Семь пятниц = Szempont (сэмпонт) – точка зрения, позиция, отношение к чему-либо;
где szem (сэм) – зерно, глаз, ядро,
око; и pont (понт) – точка, начало
отсчёта. 2) Неделя = Négy/ Negyven (недь/нэдьвэн) – четыре /
сорок. В сумме: Четыре точки зрения
или Сорок точек зрения. Венгерский
вариант: Nála hét péntek van egy héten -
является дословным переводом с русского. См. Симптом.
Сенат – шумное
место. От zsinat (жинат) – собор,
синод / шум, гам. См. Синагога.
Сера –
лекарственное средство. От gyógyszer
(дёдьсэр) – лекарство, медикамент, лекарственное средство; где сумма gyógy- (дёдь) – лечебный, целительный,
лекарственный; и szer (сэр) –
средство. См. Азот, Бор.
Серая Орда –
билингва, где Орда = Ordas (ордаш) – серый. Отметим созвучие
Золото = Arany (орань) = Орда.
Согласно некоторым источникам, кроме Золотой Орды существовала также: Белая,
Синяя, Пегая, Серая, а также другие. См. Орда.
Сердиться/серчать
– обижаться. От sért/sértés (шерт/шертеш)
– обижать, наносить оскорбление / оскорбление, обида. Сравним выражение ne sértse (нэ шертшэ) – не обижайся, не
серчай. Замена С-Ш вследствие
различного произношения буквы S в латинском и
венгерском языках. Редукция согласных Д-Т
и Т-Ч свойственна славянским
языкам, как в словах: клаДёт – класТь, пряДильный – прясТь, рабоТать – рабоЧий (рабоТный – устар.),
повороТ - повораЧивать. Отметим созвучие Серчать
- Cserdít (чэрдит) – хлестать, щёлкать, стегать (напр.
хлыстом).
Серия/серийный –
по порядку, в ряду. От sor/soros/sorozat
(шор/шорош/шорозат) – ряд, шеренга, порядок, колонка / рядовой / серийный,
очередь, прогрессия. Замена С-Ш
вследствие различного произношения буквы S в латинском и
венгерском языках. См. Шеренга.
Сермяга – грубое
некрашеное сукно. От: 1) szűr (сюр)
– крестьянский армяк/кафтан/сермяга из серого сукна; 2) szürke (сюркэ) – серый, дымный, сивый, седой. См. Сермяжная правда.
Сермяжная правда
– чистая правда, лишённая домыслов, толков. От szüremlés/ szüremlik (сюрэмлеш/сюрэмлик) – просачивание / сочиться,
капать, доноситься; где szűr/szűrés
(сюр) – фильтровать, сцеживать / чистка, фильтрация, сцеживание. См. Сермяга.
Сеть –
приспособление для сбора чего-либо, в том числе ловли рыбы. От szed (сэд) – собирать, убирать, жать,
брать, тралить. См. Сито.
Сеять вражду –
разжигать рознь, раздор, разлад. Здесь слово Сеять = Szít (сиит) –
разжигать, поджигать. Сравним zavargást
szít (заворгашт сиит) – бунтовать/взбунтоваться. См. Заварить кашу.
Сигара – похожая
на слизня. От сложения csiga (чига)
– слизень, улитка; и послеслога -ra/-re
(ра/рэ) – на что/кого-либо. См. Сигарета.
Сигарета –
разновидность сигары. От сложения csiga
(чига) – слизень, улитка; и réteg/réteges
(ретэг/ретэгэш) – слой, пласт / слоёный, слоистый, пластовой. См. Сигара.
Сила –
необузданность, твёрдость. От 1) szilaj
(силай) – буйный, бурный, пылкий, страстный, необузданный, дикий, озорной; 2) szilárd (силард) – твёрдый, плотный.
См. Силач.
Силач – буйный,
безудержный, безграничный. От: 1) szilaj
(силай) – буйный, бурный, пылкий, страстный, необузданный, дикий, озорной; 2) szél (сиэл) – ветер; также его
производные - széles (сылэш) –
широкий, просторный. Сравним: Ветер,
ветер! Ты могуч, ты гоняешь стаи туч… (А.С. Пушкин). См. Сильный/силён как ветер.
Сильный/силён как
ветер – билингва, где Сильный = Szél (сиэл) – ветер. См. Силач.
Симпатия – особое
чутьё, внимание, приязнь. От szimpátia
– симпатия; где: 1) сумма szimat/szimatol
(симат/симатол) – чутьё, нюх / чуять, нюхать, вынюхивать, выведывать; и pót (поот) – дополнительный,
суррогатный. 2) сумма szem/szerelem (сэм/сэрэлэм) – глаз, око
/ любовь, увлечение, привязанность; и patak
(патак/поток) – речка, ручей, поток. Сравним с szempont (сэмпонт) – точка зрения; а также с выражением: В любовь как в омут с головой. См. Поток, Симптом.
Симптом –
отправная точка для рассмотрения/анализа. От szempont (сэмпонт) – точка зрения, где szem (сэм) – зерно, глаз, ядро, око; и pont (понт) – точка, начало отсчёта. См. Семь пятниц на неделе.
Синагога – место
для встреч, обсуждений, шумных разговоров. От zsinagóga (жиногога) – синогога; образуется путём сложения zsinat (жинат) – собор, синод / шум,
гам; и gágog/ gagyog (гагог/годёг) – гогот / лепетание, увещевание. См. Сенат.
Синий – цветной,
чистый. От szín/szín- (сиин) – цвет,
окраска, оттенок, вид, масть, сцена, сарай, навес / чистый, цветной, цветовой,
театральный, сценический.
Синтез/синтезировать
– создавать подобие по каким-либо критериям. От szintézis/szintetizál (синтезиш/синтэзитал) – синтез / синтезировать;
где szintez (синтэз) – выравнивать,
нивелировать, соотносить с чем-либо. См. Синтетический.
Синтетический –
почти как настоящий, такой же. От szintézis
(синтезиш) – синтез; где szinte/szintén/szint
(синтэ/синтен/синт) – словно, будто, почти, чуть (ли) не / также, тоже, равным
образом / норматив, уровень, горизонт. См. Синтез/синтезировать.
Сито – сетка. От szita(сито)
– сетка, сито, решето. См. Моросить,
Решето, Сеть.
Сирота –
оставшийся без родителей. От sirató/sirat (широто/шират) – плакать,
причитать, оплакивать кого-либо; близко по контексту sír (шир) – могила.
Скала – утёс,
риф. От szikla (сыкла) – скала,
утёс, остроугольный камень, риф.
Скарб – мешанина,
хабор. От habar (хабор) – мешать,
перемешивать. См. Хабор.
Скиталец –
изгнанник. От: 1) kifelé (кифэле) –
наружу /Вон!/Прочь! 2) kifele
(кифэлэ) – каков собой, сам по себе См. Скиф.
Скиф – одиночка,
изгнанник, наёмник. От 1) kifejel
(кифейэл) – безголовый, отверженный; 2) kifejt
(кифэйт) – отделять, отсеивать, вылущивать; 3) kifelé (кифэле) – наружу/Вон!/Прочь!; 4) kifele
(кифэлэ) – каков собой, сам по себе. Русское Скиталец = Скиф. См. Скиталец.
Склад – помещение
для ящиков. От láda-/láda (ладо) –
ящичный, сундучный / ящик, ящичек, сундучок, запасник. См. Складировать, Укладывать.
Складировать –
укладывать и вести учёт. От сложения láda
(лада) – ящик, сундук, запасник; и ír
(ир) – писать, записывать, учитывать, ставить на учёт. См. Склад, Формулировать.
Сковорода –
посуда для перемешивания. От kavar(kever)/kavarás (ковор/ковораш) – мешать, размешивать / перемешивание,
взбалтывание. См. Кавардак.
Скудость/скудность
– в бедности, имеющий потребность. От szűk/szűkös/szűkösség/szükség
(сюк/сюкош/сюкёшшиег/сюкшег) – тесный, узкий / скудный, худой, бедный /
бедность / потребность.
Скукожился как червяк
– билингва, где Скукожился = Kukac (кукоц) – червяк. См. Кукожиться.
Словом – наречие,
вводное слово со смыслом: на словах, проще говоря. От szóval (совал) – значит, итак, короче, словом, на словах, проще
говоря; где сумма szó (со) – слово,
тема; и послеслога -val/-vel (вал/вэл) – с (кем/чем-либо). Дословно: Со словом. См. Псалтырь/псалтирь.
Слуга –
служитель, служащий. От szolga
(солго) – слуга, прислужник, холоп, рассыльный, служитель. См. Солдат.
Смазливость –
удачливость, везенье. От mázli/mázlis
(мазли/мазлиш) – везение, фарт, лафа, удача / счастливец, счастливица,
везунчик, фартовый. См. Маза, Подмазать.
Смак/смаковать –
утолять жажду. От szomj/szomjazik
(сомъи/сомъязик) – жажда / испытывать жажду. Сравним: Смаковал каждый глоток/кусочек. Отметим отличие глаголов: смаковать
и пробовать на вкус. Смакуют обычно
то, что достаточно долго не было доступным, либо имеется в малых количествах, в
то время как проба на вкус (дегустация) не указывает ни на доступность, ни на
количество напитка или еды.
Смеркалось/сумерки
– сгустилось небо. От sűrű ég (шюрюег); где sűrű – густой, сплошной; и ég – небо.
Сметать мусор –
билингва, где Сметать = Szemét (сэмет) – мусор, сор, нечистоты.
См. Щётка-смётка.
Сметливый –
глазастый, внимательный. От szem/szeme/szemet
(сэм/сэмэ/сэмэт) – глаз, око. См. Несметные.
Смирный –
скромный, стыдливый. От szemérem
(сэмерэм) – скромность, застенчивость, стыдливость, целомудрие.
Смурной –
грустный, тоскливый. От szomorú
(сомору) – грустный, печальный.
Соблюдать –
действовать в соответствии с каким-либо правилом. От szabály/szabályoz (собай/собайоз) – правило, норма / упорядочивать,
урегулировать, регламентировать. Замена Л-Й
вследствие различного произношения L-Ly в
венгерской и латинской транскрипции. См. Блюсти,
Особый, Соблюдать правило.
Соблюдать правило –
билингва, где Соблюдать = Szabály (собай) – правило, норма. См. Соблюдать.
Совершенство –
определяется в порядке конкуренции, состязания, конкурса. От verseny (вэршэнь) – состязание,
конкуренция, гонка, конкурс. См. Вершить
суд, Свершение.
Совет – слово.
Первый корень szó (со) – слово.
Второй корень в зависимости от контекста: 1) vet (вэт) – сеять, разбрасывать, метать; 2) vét (вет) – ошибаться, грешить, заблуждаться. Отсюда такое
множество афоризмов с диаметрально противоположными смыслами, где Совет может оказаться как - Зерном Истины, так и – Яблоком Раздора. См. Сват.
Совсем – до
конца, никогда. От: 1) szóvég
(совег) – конец слова; где szó (со)
– слово, голос, тема; vég (виг) –
конец, окончание, хвост; 2) sohasem/sosem/sose
(шохашэм/шошэм/шошэ) – никогда, никогда бы не; где soha (шохо) – никогда, ввек, вовек, отроду, сроду; и sem/se (шэм/шэ) – ни, нет.
Сожалеть –
реагировать на чужое страдание, сопереживать. От sajnálat (шойналат) – сострадание, чувство жалости, сожаление; где sajna/sajnos (шойно/шайнош) – к
сожалению; и lát (лат) – видеть.
Солгать/лгать –
запрудить/обставить словами. От сложения szól
(сол) – говорить, молвить, трактовать, описывать словесно; и gát (гат) – нагромождение, загромождение,
плотина, запруда.
Солдат – наёмник,
военнослужащий. Вариативно от: 1) zsoldos
(жолдош) – наёмник, наймит, наёмный солдат; где zsold (жолд) – жалованье, зарплата. 2) szolgálat (солгалат) – служба, должность; где szolga (солго) – слуга, прислужник, холоп, рассыльный, служитель; и
lát (лат) – видеть, смотреть,
приниматься за что-либо. См. Гусар, Слуга.
Солидный –
прочный. От szolid/szolidság (
солид/солидшаг) – прочный, твёрдый, солидный / прочность, солидность,
степенность. Образуется путём сложения szó/szól
(со/сол) – слово, тема / говорить, молвить; и légy (леидь) – Будь! Изволь! - форма повелительного наклонения
глагола lesz (лэс) – будет, станет,
случится. Сравним с выражением: Дать
слово и его вопросительной формой: Слово
даёшь?
Солома –
волокнистая, нитеобразная. От szalma
(салма) – солома; где szál (сал) –
нить, волокно, волос, жгутик, стебель.
Сортировать –
упорядочивать, приводить в порядок. От sor/sorakozik
(шор/шоракозик) – ряд, строй, шеренга / выстраиваться, упорядочиваться,
группироваться. Замена С-Ш
вследствие различного произношения S в
латинском и венгерском языках. В качестве противопоставления, родственные по
звучанию: szerte/szét/szerteszét
(сэртэ/сет/сэртэсет) – везде, всюду, повсюду / врозь, порознь, разно / врозь,
разность, раздрай. См. Шеренга.
Софья/Соня –
любительница поболтать, сплетница. От szófia
(софио) – сплетня; где сумма szó
(со) – слово, тема; и fia (фио) – молодой. В сумме: молодое слово.
Сочинять –
создавать из слов. От szócsinálás
(сочиналаш) – словообразование; где szó/szócska
(со/сочка) – слово / словцо; и csinál
(чинал) - делать, заниматься. См. Чинить.
Спасибо – в
запас. От сложения spájz (шпайз) –
запасник, кладовая; и послеслога -ba/-be
(бо/бэ) – в, на (куда?).
Спать на сундуке
– идиома со смыслом: чуткий/тревожный сон. Здесь Сундук = Szundit
(сундит) – вздремнуть, соснуть, подремать. Обратим внимание на созвучие szundikál = szunyókál (дремать) – szúnyog
(комар). Отсюда возможная причина чуткого сна – комары.
Сплетня – слух,
домысел. От pletyka/pletykálás (плэтька/плэтькалаш)
– сплетня, перетолки, пересуды, досужие разговоры, сарафанное радио. В русском
языке Сплетня = Факт + Домысел, так
как она всегда основана на реальных фактах, но её достоверность и правдивость в
большой степени зависит от личности и характера рассказчика. См. Интрига, Плести интриги, Тень на
плетень.
Спора – орган
размножения. От szaporít (сопорит) –
размножать, воспроизводить, разводить, приумножать. Сравним с шутливым
выражением - Истина размножается спорами.
См. Размножение спорами.
Споро – быстро,
дружно. От szapora/szaporán
(сопоро/сопоран) – быстрый, частый, плодовитый, плодотворный / быстро, дружно,
споро. См. Шпарить.
Среда – в
контексте: Природа, Окружающий мир. От szerte
(сэртэ) – везде, повсюду, всюду.
Средство –
утварь, средство, инструмент. От: 1) szer
(сэр) – средство, утварь; 2) szerez
(сэрэз) – приобретать, наживать, добывать, доставать; 3) szerszám (сэрсам) – орудие, инструмент; 4) rész (рес) – часть, компонент. См. Сезам.
Средства на приобретение - билингва, где Средства = Szerez (сэрэз) - приобретать. См. Сезам, Средство.
Стан – населённый
пункт. От tanya (таня/танё) – хутор,
усадьба, населённый пункт, деревенька, хуторок, стан, ночлег. См. Станция.
Станция – один из
множества населённых пунктов, стоящий на тракте. От сложения osztás/osztály (осташ/остай) – деление,
разделение / класс, раздел; и tanya
(таньо) – хутор, усадьба, населённый пункт, деревенька, хуторок, стан, ночлег.
Отсюда Ос(тано)виться = Задержаться на ночлег/отдых. См. Стан, Тракт, Трактир.
Старший товарищ –
билингва, где Старший = Társ (тарш) – товарищ, приятель,
партнёр, спутник.
Стая – отряд,
класс. От oszt/osztag/osztály (ост/остаг/остай)
– делить, разделять, разбивать / стая, группа, отряд, ватага / класс, разряд,
категория, ранг. См. Ватага.
Столб/столп –
основа для чего-либо. От 1) cölöp
(цолоп) - свая, столб, тумба, свайный;
2) talp
(толп/талп) – подошва, основание, подставка. См. Тапочки.
Строгость –
теснота, плотность, ограничение. От szoros/szorosan/szorosság
(сорош/сорошон/сорошшаг) – тесный, плотный, тугой / тесно, плотно, строго /
теснота, строгость. См. Острог.
Стыд –
стесняться, быть обруганным/застыженным. От: 1) szégyell/szégyen (сыделл/сыден) – стесняться, стыдиться/стыд; где szegy (сэдь) – грудь, грудная часть. 2)
szid/szidalom (сид/сидалом) –
порицать, ругать, бранить, распекать / ругань, брань, нагоняй. См. Стыдить.
Стыдить – ругать.
От szid/szidalom (сид/сидалом) –
порицать, ругать, бранить, распекать / ругань, брань, нагоняй. См. Стыд.
Суббота –
свободный день. От szabad/szabadít (собод/сободит)
– свободный, открытый, не обременённый / освобождать, избавлять. См. Воскресенье.
Сударь – высокий,
рослый. От sudár (шудар) – рослый,
стройный. В негативном контексте от cudar
(цудар) – подлый, низкий, отвратительный, подлец, негодяй. Сравним: Сударь, вы подлец!
Суета/суетный –
спешка. От siet/ sietni /siető
(шиэт/шиэтни/шиэтё) – спешит, торопится, суетится / торопливый, спешный,
суетный. См. Суета сует.
Суета сует –
билингва, где Сует = Siet (шиэт) – торопиться, суетиться. См. Суета.
Сулить/посулить –
зародить надежду, обнадёжить, прихвастнуть, завраться. От szül/szülik/születő (сюл/сюлик/сюлэтё) – рождать, порождать /
полуготовность, ожидание рождения кого/чего-либо; также sulyok/sulykot (шуйок/шуйкот) – прихвастнуть, преувеличить,
завраться; где súly (шуй) –
важность, вес, тяжесть, вескость, значимость. Сравним с выражением elveti a sulykot, которое равноценно – Пустить пыль в глаза, Напустить на себя важности.
Сурик – вар,
гудрон, минеральная краска на масляной или смоляной основе. От szurok (сурок) – смола, гудрон, пек,
вар.
Суррогат – с
дефектом. От szúrágás/szúrágta
(сурагаш/сурагто) – червоточина / червоточный, с червоточиной; где szúr/szúrás (сур/сураш) – колоться,
прокалывать, жалить, кольнуть / укол, укус, колющая боль.
Сусанна/Сюзанна/Сюзи (имя)
– невинная дева. От Szűzanya
(сюзанё) – Богородица; где szűz
(сюз) – невинный, девственный, дева. Сложение Сюз + Анна = Мамина дочка-девственница. См. Анна/Анюта/Аня.
Сусек – выгородка
в амбаре, ларь для хранения зерна, овощей. От szuszék (сусек) – закром, сусек, ларь.
Сухой – в
контексте: поджарый, худой человек. От szűkös
(сюкёш) – худой, скудный. См. Скудость/скудность.
Сучить нить –
свивать шерсть либо другие волокна в нить. От szűcs (сюч) – скорняк, меховщик.
Схема – структура.
От szkéma (скема) – схема; где séma/sematikus (шема/шематикуш) –
трафарет, схема / схематичный, структурный.
Сюрреализм –
хаотический реализм. От zűr (зюр) –
хаос, катастрофа, катаклизм; и reális
(реалиш) – реальный. См. Абсурд, Заваруха, Зевс.
Сюртук – пальто,
пиджак. От szűr/szürke (сюр/сюркэ) –
национальный крестьянский армяк или кафтан из грубой ткани, сермяга / серый,
сивый.
Т
Табличка –
дощечка. От táblácska (таблачка) –
табличка, дощечка; где сумма tábla
(табла) – доска; и «уменьшительного» окончания -ka (ка).
Таверна – место
для весёлого времяпрепровождения, пьянки. От tivornya (тиворньа) – кутёж, гульбище, оргия, пьянка.
Тавой/товой –
просторечное выражение в значении: давно, далеко. В зависимости от контекста:
1) tavaly (тавой/товой) – в прошлом
году; 2) táv (тав) – расстояние,
дистанция.
Талант –
потенциал, возможность. От talán
(толан) – возможно, не исключено. См. Тлен.
Тангенциальный –
осевой. От tengely (тэнгэй) – ось,
стержень, вал, веретено, сердечник.
Таня – девушка с
хутора. От сложения tanya (таня) –
хутор, усадьба, деревня, стан; и jány/lány
(янь/лань) – девушка. См. Станция, Татьяна, Яна.
Тапочки – обувь.
От 1) tapos/taposás (тапош/тапошаш)
– давить ногами, топтать / топтание; 2) talp
(талп) – подошва, ступня, основание, подставка. См. Столб/столп.
Тара/тарить –
склад, складировать, запасать. От tár/raktár
(тар/рактар) – склад, хранилище, запас. Отсюда tartalék/tartalom (тортолек/тарталом) – запас, резервы, ресурсы /
содержание, содержимое. См. Торба.
Тарабарщина – пестрота.
От tarkabarka (таркабарка) – слишком
пёстрый, необычный, непривычный; сложением tarka
(тарка) – пёстрый, разношёрстный, разнокалиберный; и barka (барка) – серёжка.
Тартар/тартария –
непригодная для жизни территория, болото. От сложения: 1) tar (тар) – пустынный; 2) tár/tart
(тар/тарт) – склад, хранилище / содержать, сохранять, хранить. 3) tör/tőrt (тёр/тёрт) – ломать, разрушать
/ сломанный, разрушенный, испорченный, битый. 4) tartály/tartó (тартай/тарто) – ёмкость для воды, бак, резервуар,
танк, цистерна / вместилище, хранилище, сосуд. По сумме вариантов: Затопленная территория. Сравним с выражением – Провалиться в тартарары = Сгинуть
в болоте. См. Армагеддон, Арык, Пекло.
Татьяна – славянка, словачка, папина дочка. От: 1)
сложения: tót (тот) – словак,
словачка; и jány/lány (янь/лань) –
девушка; 2) atyai/atyás (атяи/атяш) – папина, отцова, отеческая. См. Ната/Наташа, Таня, Яна.
Тачка – небольшая
тележка. От talicska
(толичко/таличка) – тележка, тачка, кузовок; где сумма tál (тал) – миска, таз, поднос; и icce (иссэ) – кварта, мера объёма; также окончание -ka (-ка) – «уменьшительный» признак.
См. Бестолочь, Телега.
Телега – ёмкость
для перемещения грузов. От taliga
(талига) – телега, тележка, арба, двуколка; где сумма tál (тал) – миска, таз, поднос; и iga/igás (ига/игаш) – ярмо, гуж, упряжь, оковы / гужевой, ломовой,
тягловый. См. Малая толика, Тачка.
Тендер – в
контексте: конкурс. От teendő
(тээндё) – задача, задание; где tenni/tesz
(тэнни/тэс) – делать, ставить, совершать. См. Тень.
Тень – факт,
следствие. От: 1) tény (тень) –
факт. Отметим, что Факт = Fakad (факад) – следствие, производное,
вытекающее. 2) tenni/tesz (тэнни/тэс)
– делать, ставить, совершать. См. Тендер,
Тень на плетень, Факт.
Тень на плетень –
идиома со смыслом: сплетничать. Здесь сумма: Тень = Tény/Tenni/ (тень/тэнни) – факт / делать,
совершать; и Плетень = Pletyka (плэтька) – сплетня, домысел,
слух, «сарафанное радио». Дословно: Факты
и Домыслы. Отметим особо, что Сплетня
= Факт + Домысел, так как она всегда основана на реальных фактах, но её
достоверность и правдивость в большой степени зависит от личности и характера
рассказчика. См. Сплетня.
Теребить –
щипать, трепать. От tép/tépdél (теп/тыпдел)
– щипать, трепать, рвать / щипать,
выщипывать. См. Трепать.
Терем – большое помещение,
зал. От terem (тэрэм) – зал,
обширное крытое помещение; от сложения tér
(тер) – пространство; и личного окончания –ем
(эм) – мой; в сумме – моё личное
пространство.
Тереть (жарг.) –
разговаривать, обсуждать. От tereferél
(тэрэферэл) – разговаривать, болтать, судачить, точить лясы.
Терять в весе –
билингва, где Вес = Весит = Veszít (вэсит) – терять в чём-либо, увядать.
Тесть – защитник
дочери в семье её мужа, побратим. От testőr
(тэштёр) – телохранитель, защитник; где test
(тэшт) – тело, плоть. Сравним testvér/testvérbátya
(тэштвер/тэштвербатё) – брат / старший брат; либо fogadott testvér (фогадотт тэштвер) – приёмный брат, побратим.
Тёлка – молочная,
стельная корова. От tej (тэй) –
молоко. Также tejel (тэйел) – давать
молоко, доиться. См. Бык.
Тёрка – приспособление
для измельчения продуктов. От törköly
(тёркой) – выжимки, (виноградная) мезга.
Типа того –
выражение со смыслом: То, что надо! либо Что-то вроде этого. От tipp/tippel (типп/типпэл) –
предположение, информация из достоверного источника, сведения полученные
частным образом, намёк, совет / предполагать, предугадывать, делать ставку на
что/кого-либо.
Титька (разг.
женская грудь) – скрытое, закрытое, прикрытое. От titok (титок) – тайна, секрет.
Тлен – отсутствие
чего-либо, упущенная возможность. От послеслога -tlan/-tlen/-talan/-telen
(тлан/тлен/толан/тэлэн) – без-/бес- (чего-либо); отсюда talán (толан) – возможно, вероятно, не исключено, могло бы
случиться. См. Бесталанный/бестолочь,
Талант.
Товар –
то, что можно продать. От darab
(дораб) – кусок, ломоть, часть, штука; путём перестановки букв. Где первая
часть слова dob/doboz (доб/добоз) –
бросить в кучу, в коробку / коробка, шкатулка; а вторая ár (ар) – цена, стоимость.
Товарищ – друг,
соратник. От társ (тарш) – приятель,
партнёр, компаньон. См. Бунтарь.
Токарный –
вращающийся. От teker/tekercs
(тэкэр/тэкэрч) – крутить, вращать, вертеть, вить, наматывать / катушка, рулон,
обмотка. См. Фреза.
Толика –
некоторая часть от чего-либо. От послеслога -tól/-től (тол/тёл) – от (кого/чего-либо). Сравним tőle/tőled/tőlem (тёлэ/тёлэд/тёлэм) –
от него / от тебя / от меня. См. Малая
толика.
Толк – наполнение
смыслом или другим содержимым. От tölt
(тёлт) – наполнять, заполнять, заливать. Сравним - (что-либо)
толочь/перемешивать. См. Бестолочь, Бетон.
Толковать –
переводить в доступную для понимания форму. От: 1) tölt (тёлт) – наполнять, заполнять; 2) talp (толп) – основание, фундамент; 3) tolmács (толмач) – устный переводчик, интерпретатор, толкователь.
См. Толк, Толмач.
Толмач –
переводчик, толкователь. Слова в русском и венгерском равнозначные - tolmács (толмач) – устный переводчик,
интерпретатор, толкователь. См. Толковать.
Толпа –
наполнять, заполнять. От: 1) tölt
(тёлт) – наполнять, заполнять, заливать; 2) talp (толп) – основание, фундамент, подставка, подошва, ступня.
Томиться –
находиться в тюрьме/темнице. Билингва, где Томиться
= Tömlöc (тёмлёц) = Темница. См. Тюрьма.
Томление – пресыщение.
От: 1) tömlő (тёмлёо) – бурдюк
(напр. для вина); 2) töm/tömott
(тём/мэгтём/тёмотт) – набить, забивать, кормить / откормленный, забитый,
пресыщенный. См. Утомлённый.
Топать ботинками
– тавтология, где Топать = Topán (топан) – ботинки, туфли.
Тор –
Бог-разрушитель из скандинавского эпоса, Зевс, гроза. От zivatar (зивотор) – гроза, грозовое явление; где tör (тёр) – ломать, разрушать, колоть,
разламывать. При сопоставлении Зевс и Тор – один и тот же мифический персонаж.
Сравним Зевс + Тор = Zivatar. См. Зевс.
Торба – в запас.
От сложения tár (тар) – склад,
хранилище, запас; и послеслога -ba/-be
(ба/бэ) – куда-либо, во что-либо. См. Тара/тарить.
Торг – желание
обладать/владеть каким-либо предметом. От корня tár (тар) – склад, коробка, хранилище; соответственно: 1) tart (тарт) – держать, содержать; также
tart (vél) – иметь мнение, мыслить
(например, о цене/стоимости товара). 2) tárgy
(тардь) – дело, вещь, предмет, объект, цель. 3) tartalék (тортолек) – запас, припас, резерв, ресурс. 4) tartalom/tartalmas (тарталом/тортолмош)
– содержание, содержимое / содержать, иметь в составе. 4) tartály (тортай) – бак, цистерна, танк; и многие другие, связанные
с торговлей, обменом и ведением хозяйства. См. Алчность/алкать, Предмет/объект торга.
Тормошить –
стирать руками. От сложения tör
(тёр) – ломать; и mos (мош) – мыть,
стирать, намывать, отмывать. См. Мочить.
Торс – туловище.
От törzs (тёрж) – туловище, корпус,
фюзеляж. См. Туша/тушка.
Тотчас – сразу.
От tüstént (тюштент) – сразу,
немедленно, вот-вот. Возможно происхождение сложением tűz (тюз) – строчить, накалывать, втыкать, прикалывать, натыкать,
насаживать / огонь, пожар, костёр, пламя, пекло; и окончания -ként/-ul/-ül/-képpen
(кент/уль/юль/кеппэн) - в значении:
-образный, по образу (чего-либо). Сравним с выражением: Стремительный как огонь.
Тракт – дорога,
на которой организовано питание путешественников. От trakta/traktál (тракта/трактал) – угощение / угощать. См. Станция, Трактир.
Трактир – место,
где кормят, угощают. От trakta/traktál
(тракта/трактал) – угощение / угощать. См. Тракт.
Трафик – торговля
табачными изделиями. От trafik (трафик) – табачная лавка.
Трепать – рвать,
щипать. От tép/tépdél/tépáz (теп/тепдел/тепаз)
– щипать, рвать / щипать, выщипывать /
трепать.
Трещать – в
контексте: болтать. От trécsel
(тречэл) – болтать, тараторить. Сравним с выражением - Трещать без умолку.
Туз – важный
аргумент. От túsz (тус) – заложник.
См. Шантаж.
Тузить – наносить
удары. От tusa/tusakodik
(тушо/тушокодик) – борьба, бой, схватка / бороться, сражаться. Редукция З-Ш вследствие несовпадения латинской и
венгерской транскрипции буквы S, а также визуального
сходства З-S при
написании. См. Туше.
Туника –
представительная, скрывающая. От tunika
– туника; где: 1) tűnik (тюник) –
иметь вид, представляться; 2) tünik/tűnő
(тюник/тюнё) – представляться, воображаться, исчезать, мниться / проходящий,
скоротечный, мнимый.
Туса/тусовка
(жарг.) – группа людей. От tucat/tucat- (туцат)
– дюжина, около десяти / дюжинный.
Туша/тушка –
чурбак. От tuskó (тушко) – чурбак,
чурбан, пень, брусок, обрубок. Родственно törzs
(тёрж) – туловище, корпус. См. Торс.
Туше – укол в фехтовании.
От tüske (тюшкэ) – игла, колючка,
шип; где tű (тю) – иголка, хвоя. См.
Тузить.
Тушить – поливать
из душа. От tus/tusol (туш/тушол) –
душ / принимать душ.
Тюрьма –
наказание. От tűr/tűröm (тюр/тюром)
– терпение, выносливость. Также türelem
(тюрэлем) – терпимость. См. Острог, Томление/томиться.
Тюря – холодный
творожный или молочный суп с кусочками хлеба. От túró (туро) – творог.
Тютелька – игла,
иголочка. От суммы tű (тю) – игла,
иголка; tele (тэле) – полный, целый;
и «уменьшительного» окончания -ka.
Отсюда множество выражений, указывающих на точность, сложности или
завершённость действия: Одет с иголочки,
Как нитка в иголку, Стежок к стежку, смысловой аналог
которых - Тютелька в тютельку. Между
венгерскими tű (игла) и tyúk (курица) также возможна
этимологическая связь, как в контексте остроты клюва, так и самого процесса
клевания: Стежок к стежку = Курочка по зёрнышку. Сравним с tyutyu (тютю) – цип-цип! См. Тютелька в тютельку.
Тютелька в тютельку
– стежок к стежку. От tű (тю) –
иголка, игла, хвоя. См. Тютелька.
Тюти-мути –
междометие со значением: что-либо делать нерасторопно, без спешки. От tutyi-mutyi (тути-мути) – беспомощный,
слабохарактерный, тюфяк, мокрая курица; где tutyi (тути) – шлёпанцы, тапочки. Сравним с выражениями: Тити-мити – что-то делать быстро,
споро; и Уси-пуси – выражение
крайней степени умиления. См. Тютя, Уси-пуси, Чики-пуки.
Тютя –
бесхарактерный человек. От tutyi (тути)
– шлёпанцы, тапочки. Сравним с выражениями: Тюти-мути – что-то делать без спешки, в развалочку, без усердия; Тити-мити – делать что-либо быстро,
споро; и Уси-пуси – выражение
крайней степени умиления, когда речь идёт о чём-то приятном, нежном, слабом или
беззащитном. См. Тюти-мути.
Тяжёлая работа –
тавтология, где Работа = Robot/robotol (робот/роботол) – барщина, тягло / тяжёлая
работа. См. Робот.
Тяжкая ноша –
билингва, где Ноша = Kínos (кинош) – мучительный, тягостный.
У
Убирать постель –
застилать. Здесь Убирать = Borít (бориит) – стелить, застилать,
покрывать. Возможная этимология от bőr
(бёр) – шкура (животного), используемая в качестве покрывала либо одеяла. См. Прибираться.
Удача – результат
упорства, дерзости. От сложения úgy/ugyan
(удь/удян) - так, столько / ведь, хотя, конечно; и dac/dacos (дац/дасош) – упорство, упрямство, дерзость / упрямый,
упорный, дерзкий, непокорный. Сравним с выражением: Удача сопутствует дерзким. Заметим, что в отличие от Везения или
Фарта, Удача – всегда результат каких-то действий для достижения результата, то
есть синоним слова – Успех.
Ужин – вечерний
чай. От uzsonna/uzsonnázik
(ужонна/ужонназик) – вечерний (пятичасовой) чай, ленч / полдничать. См. Вечер.
Узда –
приспособление для управления лошадью. От űz/űző
(ууз/уузо) – гнать, применять (на практике), травить/охотиться, преследовать /
гоняющийся, догоняющий, бросающийся за кем-либо, занимающийся чем-либо. Сравним
с выражением Держать в узде = Управлять процессом, где по контексту üzem (юзэм) – производство, цех,
фабрика, предприятие (производственное).
Укладывать –
складывать в сундук. От láda (ладо)
– сундук, ящик. См. Клад, Склад.
Ульяна/Юлианна –
домоседка. От сложения ül/ülő
(уль/юлё) – сидеть / сидящий; и jány/lány
(янь/лань) – девушка. См. Юлия/Джулия,
Яна.
Унылый/уныние –
уставший от жизни, утомлённый, скучающий человек. От сложения un (ун) – утомиться, надоедать,
наскучить, опостылеть; и illető
(иллетё) – данный, известный, соответствующий, являющийся. См. Внук/внучка.
Ура! – за
господина, за владыку. От úr/ura
(ур/ура) – господин, хозяин, владыка / за господина. Равноценно Ура! = Да здравствует!
См. Виват.
Урка (жарг.) –
маленький господин, барчук. От сложения úr
(ур) – господин, барин; окончание –ka
(ко) в значении уменьшения (kis/kisebb/kicsi
– маленький/менее/мелкий, небольшой). В современном венгерском слова с таким
окончанием обычно относятся к детям.
Урод –
некрасивый, безобразный. От: 1) rút
(руут) – некрасивый, безобразный, дурной; 2) сложением úr (уур) – господин, барин, хозяин; и личного окончания -od (од) - ты, твой. В сумме – твой господин. См. Чувырло, Чучело, Чучундра.
Урочище – самостоятельное,
само по себе (о какой-либо местности, территории). От úr/uradalom
(уур/урадалом) – господин, барин / поместье, латифундия, землевладение. Сравним
с uralkodó (уралкодо) –
господствующий, а также с űr/világűr
(юур/вилагюур) – космос, космическое пространство, вакуум.
Урочные лета – в
контексте: срок давности. Здесь сочетание: Урочный
= Úr/úri (уур/уури) – господин,
барин / господский, барский; и Лета
= Lét/élet (лет/елет) –
существование, бытие / жизнь, быт, образ жизни. См. В летах, Урочный.
Урочный –
назначенный, установленный, определённый кем-либо. От úr/úri (уур/уури) – господин, барин / господский, барский. См. Урочные лета.
Уси-пуси –
междометье, обычно относящееся к маленьким детям, выражающее крайнюю степень
умиления. От puszi (пуси) – поцелуй.
См. Тюти-мути, Чики-пуки.
Устье –
полноводный участок реки, пригодный для сплава. От úszik/úszó/úsztat (усик/усо/устот) – плавать, держаться на плаву /
плавучий / сплавлять. Сравним úsztatni való
(устотни вало) – пригодный для сплава (по реке).
Утомлённый –
пресыщенный. От töm/megtöm/tömott
(тём/мэгтём/тёмотт) – набить, кормить, откармливать, закармливать /
откормленный, пресыщенный. См. Томление.
Учинить – в
контексте: устроить пакость, напроказничать. От csíny (чиинь) – шалить, проказничать / фортель, шалость, проделка,
проказа, неудачная шутка.
Ушат – таз. От üst (юшт) – котёл, таз, чан, куб. См. Шайка.
Ушибить – ранить.
См. Зашибить, Шибко.
Ф
Факел – пламя на
дереве, горящая палка. От fáklya
(факйо) – факел; где fa/fa-/fak (фа/фак) – дерево/деревянный/деревья; и láng (ланг) – огонь, пламя, пожар.
Факт – очевидное
либо доказуемое проявление, следствие чего-либо. От fakad/fakadó (факад/факадо) – проявляться, вытекать / вытекающий,
производный. См. Тень.
Фальшь – прореха,
безнравственность. От feslés/feslett
(фэшлеш/фэшлэтт) – прореха, дефект шва (на одежде) / распустившийся шов (на
одежде), развратный, блудный, безнравственный, беспутный, распущенный.
Фамилия – род,
родовое древо. От суммы fa (фа) –
дерево, древесина, древо; и mely/amely/melyik
(мэй/амэй/мейил) – кто, который, кто/который (из), чей (указ. местоим.).
Сравним с выражением: Чьих (Каких) будешь? В значении – Ты из какого рода? См. Фамильное древо.
Фамильное древо –
билингва в значении: Родовое древо/дерево,
где Фамилия = Fa (фа) – дерево и mely/amely
(мэй/амэй) – кто, который; также mély
(мей) – глубокий. Сравним с выражением: Пустить
глубокие корни, то есть – породниться, обосноваться где-то надолго, завести
семью и хозяйство. Здесь слово Корни
также подразумевает принадлежность к какой-либо растительности -
дереву/древу/кусту. См. Фамилия.
Фарфор – изготовленный
из смеси порошков. От сложения pár
(пар) – пара, больше одного, несколько; и por
(пор) – порошок, пыль. См. Пороша, Прах.
Фасон – подобие,
похожесть на что-либо. От hasonlat/hasonló
(хашонлат/хашонло) – сравнение, схожесть, похожесть / похожий, схожий. Замена Ф-Х
вследствие равнозначности латинской транскрипции F и Ph, также как и С-Ш из-за несовпадения
произношения латинского S с венгерским.
Федерация/федеративный
– крупный территориальный субъект. От föderáció
– федерация (лат. foederātiō —
объединение, союз); где сумма fő
(фёо) – важный, главный / голова, начальник / основной, фундаментальный,
коренной, кардинальный, капитальный; и uradalom/uralom/birodalom
(урадалом/уралом/биродалом) – поместье, латифундия, крупное землевладение /
власть / империя. Сравним с таким выражением: Крепкая местная власть - основа государственности. См. Феод/феодальный.
Феноменальный –
особенный, тонкий, изысканный, вкусный. От finom
(фином) – тонкий, изысканный, вкусный; для сыпучих веществ мелкая и
мелкозернистая фракция.
Фенька/фенечка –
блестяшка, побрякушка. От fény/fényes
(фень/фенеш) – свет / блестящий. См. Феня
(жарг.)
Феня (жарг.) –
«секретный» язык. От fény/fényes
(фень/фенеш) – свет / светлый, ясный. См. По
фене ботать/болтать (жарг.).
Феод/феодальный –
крупная административно-хозяйственная единица, находящаяся на территории
какого-либо государства. От feudális/feudum
(фэудалиш/фэудум) – феодальный / ленное право. Здесь сумма fő (фёо) – важный, главный / голова, начальник / основной,
фундаментальный, коренной, кардинальный, капитальный; и uradalom (урадалом) – поместье, крупное землевладение. См. Федерация/федеративный.
Ферзь – королева
в шахматах. От vezér (вэзер) – вождь,
полководец, военачальник, ферзь, королева.
Ферма –
деревянная, из дерева. От farm
(фарм) – ферма; где fa (фа) –
дерево, древесина.
Феска – головной
убор в виде усечённого конуса. Тюркское fes
(фэс) и венгерское fez (фэз) –
феска; где fészek/fészke (фесэк/фескэ)
– гнездо.
Фестиваль –
красочное мероприятие. От fesztival
– фестиваль; где сумма fest (фешт) –
красить, окрашивать, подсвечивать, иметь вид; и послеслога –val/-vel (вал/вэл) – с
(кем/чем-либо), посредством
(кого/чего-либо). См. Ярмарка.
Фигурально –
шутливо, иносказательно. От figuráz
(фигураз) – шутить, балагурить.
Фиксировать –
останавливать, связывать. От fékez
(фикез) – останавливать, сдерживать, тормозить.
Финн –
разборчивый, придирчивый. От finn –
финн, финский; где finnyás/finnyásság
(финняш/финняшшаг) – разборчивый, брезгливый, привередливый, эстетский,
жеманный, придирчивый / эстетство, чистоплюйство. Сравним с finom (финном) – вкусный, деликатный,
изысканный, тонкий, утончённый, нежный. См. Эстонец.
Финт/финтить –
ложный выпад, гримаса. От finta/fintor
(финто/финтор) – кривой, косой, ложный, косвенный, извращённый, неискренний,
поддельный / гримаса, ужимка.
Фон – циновка,
плетёнка, подкладка / фальшивый звук. От: 1) fon (фон) – плести, сплетать, прясть; 2) fonák (фонак) – перевёрнутый на изнанку, превратный, левый,
избыточный, фальшивый.
Фора –
предоставленное преимущество. От fór
(фоор) – фора, преимущество. См. Гандикап,
Формуляр.
Формулировать –
фиксировать мысли/образы в письменной форме. От сложения forma/formula (форма/формула) – форма, вид, фигура / формула; и ír (ир) – писать, записывать,
учитывать, ставить на учёт. См. Складировать.
Формуляр –
заготовка, заранее существующая форма. От сложения fór/forma (фоор/форма) – фора, заведомое преимущество / форма, вид,
фигура; и múlt (мульт) – прошлый,
минувший, истёкший. См. Фора.
Форс/форсить -
кичиться силой, хитрить. В зависимости от контекста forsz (форс) – сила / уловка, фортель, трюк, проделка. См. Фортель.
Форс-мажор –
обстоятельство, отменяющее либо изменяющее условия контракта/договора. От
сложения forsz/fortély (форс/фортей)
– уловка, манёвр, трюк, фортель; и majoros
(майорош) – распорядитель, управляющий. В сумме: Изменение в управлении, то есть – изменение каких-либо контрактных
обязательств. Сравним Мажор и Маза; где mázli (мазли) – везение, фарт, лафа. Как и любое обстоятельство
непреодолимого свойства, Форс-мажор обычно для одного участника контракта –
явный убыток, для другого – везение. См. Маза,
Майор, Фортель.
Форсировать –
усиливать. От forszíroz (форсироз) –
усиливать, напрягать, форсировать; где forsz
(форс) – сила.
Фортель – манёвр.
От fortély (фортей) – уловка,
манёвр, трюк. См. Форс/форсить, Форс-мажор.
Франт – пёстро,
вычурно одетый человек. От fránya/cifrán
(франьо/цифран) – причудливый, странный / пёстрый, нарядный, помпезный. См. Вычурный, Кич, Кичиться.
Фреза – фрезовый,
конусообразный инструмент. От fréz/frézer
(фрез/фрезэр) – фрезовый, тутовая ягода, земляника, клубника / фрезер, фреза,
шарошка (цилиндрический либо конусообразный инструмент для бормашин). См. Токарный.
Фурия – сварливая
женщина / странное существо. От fúria
(фуурио) – сварливая женщина, фурия, мегера; где: 1) fúr (фуур) – буравить, сверлить. Сравним сварливый – сверлить; 2) fura
(фуро) – странный, дикий, чудной, диковинный.
Фуфайка – ватник.
От fufajka/pufajka (фуфайка/пуфайка) – фуфайка, ватник; где puffad (пуффад) – надуваться,
раздуваться.
Х
Хабор – пожитки,
скарб. От habar/habarék
(хабор/хабарек) – мешать, перемешивать / мешанина, бурда. Сравним созвучие Хабор с Крахобор = собирающий крохи/крошки. См. Скарб.
Халупа – хижина.
От káliba (калибо) – шалаш, лачуга,
хижина, домишко, избушка, избёнка.
Хамить –
проказничать, хитрить, разговаривать на непонятном языке. В зависимости от
контекста: 1) hamis (хамиш) –
поддельный, притворный, лукавый, хитрый, извращённый, неверный, шутливый,
игривый. Сравним kis hamis (киш
хамиш) – маленький проказник. 2) hamita (хомито) – по-хамски, хамский.
См. Химичить.
Харкать –
храпеть, фыркать. От horkant/horkol
(хоркант/хоркол) – сопеть, фыркать, тяжело дышать / храпеть, всхрапывать. См. Храпеть.
Хартия – бумага,
документ. От hártya (хартьа) –
бумага, плёнка, мембрана, пенка, перепонка, папирус, пергамент, документ (в
перен. знач.).
Хаять – в
контексте: ругать, прогонять. От hajt
(хайт) – гнать, прогонять. См. Нехай.
Хвала –
благодарность. От hála (хала) –
благодарность, признательность, благодарение. См. Нехай.
Хельсинки – место
событий. От helyszín (хэйсин) –
местность, место действия/события/происшествия; где hely (хэй) – место; и szín
(сиин) – цвет, поверхность, сцена. См. Дели.
Химичить – в
контексте: подделывать, хитрить. Здесь Химичить
= Hamisít (хомишит) – подделывать,
комбинировать, фальсифицировать; от созвучия kémikus (кемикуш - химик) - hamis (хамиш – поддельный, хитрый). См.
Алхимия.
Хитроватый/хитровастый
– склонный к обману. От сложения hit
(хит) – вера, доверие; ravasz/ravaszul (ровос/ровосул) – хитрый,
лукавый, плутовской / хитро, ловко, лукаво, с хитрецой. См. Хитрость.
Хитрость – игра
на доверчивости, лукавство, небылица. От: 1) hitre (хитрэ) – на веру; где сумма hit (хит) – вера, доверие; и -ra/-re
(ра/рэ) – на кого/что-либо; 2) hitrege
(хитрэгэ) – миф, басня, небылица. См. Хитроватый/хитровастый.
Хлам – куча
вещей. От halom/holmi (холлом/холми)
– скопление, холм, куча, груда, стопа / хлам, пожитки, какие-либо вещи, скарб.
См. Холм.
Хлопец –
мальчишка. От klapec (клопец) –
мальчуган, мальчишка, мальчик.
Хмурый –
пасмурный, мрачный. От 1) mord
(морд) – пасмурный, угрюмый, хмурый, сумрачный; 2) komor/komoran (комор/коморан) – мрачный, пасмурный, хмурый, угрюмый
/ мрачно, пасмурно, туча-тучей. См. Кромешный.
Хозяин –
крестьянин, землевладелец. От gazda
(газда) – крестьянин, землевладелец, хозяин; где сумма gaz (газ) – сорняк, бурьян, трава; и darab (дораб) – кусок, ломоть,
отрезок, клочок, ломтик. Сравним с выражениями: Земельный надел, Отрез земли.
Заметим, что для крестьянина только пахотная земля представляет интерес, то
есть место, где растёт трава, в то время как лес исторически считался «врагом
земледелия» и его специально поджигали, чтобы высвободить пространство под
посадку культурных растений. См. Газон,
Межа, Пажить, Хозяйство/хозяйственность.
Хозяйство/хозяйственность
– собственность, продуктивность, выгода. В зависимости от контекста: 1) hozzá/hozzám (хозза/хоззам) – к нему, к
ней / ко мне; 2) hozam (хозом) –
урожай, урожайность, продуктивность; 3) haszon
(хосон) – выгода, прибыль, польза; 4) hasznos
(хоснош) – полезный, прибыльный. См. Хозяин.
Ходок – в
контексте: поклонник, ловелас, покоритель женских сердец. От: 1) hódoló (ходоло) – поклонник, обожатель,
вздыхатель, хвост (в перен. знач.). 2) hódít/hódítás
(ходит/ходиташ) – овладевать, пленять, покорять, завоёвывать / овладение
кем/чем-либо, пленение кого/чего-либо. См. Поход.
Ходоки –
участники спора, делегаты. От had/hadakozás
(ход/ходокозаш) – сброд, сборище, войско / спор, придирка, неурядица, ссора.
См. Поход.
Холм – куча. От halom/holmi (халом/холми) – скопление,
холм, куча, груда, стопа / хлам, пожитки, какие-либо вещи, скарб. См. Хлам.
Хормейстер – дирижёр.
От karmester (кармэштэр) – дирижёр,
капельмейстер, хормейстер; где сумма kar
(кар) – рука, кисть; и mester
(мэштэр) – маэстро, мастер, ремесленник.
Хоть – что,
что-нибудь. В зависимости от контекста: 1) hogy
(ходь) – что, как, чтобы. 2) hagy/hagyja
(хадь/ходьа) – оставлять, бросать / Оставь! Брось! Пусть его! Во втором случае -ja – признак повелительного
наклонения. 3) hagyján (ходьян) –
ничего, пусть, пускай, всё равно. См. Хоть
что/хоть как/хоть бы.
Хоть что/хоть
как/хоть бы – билингва, где Хоть
= Hogy (ходь) – что, как, чтобы. См.
Хоть.
Храпеть –
издавать громогласные, сердитые звуки. От: 1) horkant/horkol (хоркант/хоркол) – сопеть, фыркать, тяжело дышать /
храпеть, всхрапывать; 2) harsog/harsogó
(харшог/харшого) – трубить, греметь, звучать громко / громкий, раскатистый; 3) harag/haragos (хараг/харагош) – гнев,
злоба, ярость / сердитый, гневный, злобный, озлобленный; 4) harang/harangoz (харанг/харангоз) –
колокол / звонить, трезвонить.
Хряпнуть (жарг.)
– в контексте: 1) укусить; 2) выпить. От harap
(харап) – кусать, куснуть, закусить, перекусить, клюнуть, поклевать.
Хула – принижение
заслуг, обвинение в глупости. От hülye
(хюйе) – глупый, дурной, неразумный; либо от hulló/hullás (хулло/хуллаш) – падающий, падший / падение.
Хулиган – дурной.
От huligán – хулиган; где сумма hülye (хюйе) – глупый, дурной,
неразумный; и gáncs (ганч) – упрёк,
нарекание / подножка (в контексте: подставлять ногу). Последнее значение
сравним с hullás (хуллаш) – падение;
которое может быть результатом подставленной ноги/подножки. См. Хула, Хулиганить.
Хулиганить –
волновать окружающих, задирать. От hullám
(хулам) – волна, волнение, зыбь на воде, бурление. См. Хула, Хулиган.
Ц
Цезарь –
венценосный, кесарь. От koszorú
(косоруу) – венок, венец, корона. Замена Ц-К и З-С в словах Цезарь = Кесарь вследствие высокой вариативности перевода этих букв с
латинского на другие языки. См. Кесарь.
Цензор –
блюститель спокойствия. От csendőr
(чендёор) – жандарм; где сумма csend/csendes
(чэнд/чэндэш) – тишина, спокойствие / спокойный, кроткий, бесшумный, смирный,
тихий; и őr (ор/ёр) – сторож. См. Жандарм.
Цербер –
постовой, сменный сторож, наёмник. От cserebere
(черебере) – частая смена, чехарда; где первая часть представляет собой игру
слов: cserdít (чердит) – хлестать,
стегать (напр. плёткой) и csere
(черэ) – менять, обменивать; а вторая часть слова - bér (бер) – наём, зарплата.
Цех – фирма. От cég (цег) – фирма, предприятие,
торговый дом.
Цимбалы –
струнный инструмент. От cibál
(цибал) – дёргать, рвать, щипать, теребить, тормошить. См. Бицепс.
Цифра – арабеска,
завиток орнамента. От cifra/cifrázás
(цифро/цифразаш) – украшать, наряжать, вычурно изображать, варьировать /
арабеска, орнамент. Первые буквы арабского алфавита имеют схожее написание с
арабскими цифрами.
Ч
Чалить – подтаскивать
и закреплять лодку. От: 1) От csal
(чал) – приманивать, подтягивать к себе. 2)
csáklya (чакья) – багор,
(шлюпочный) крюк. 3) csolnak/csónak
(чолнок/чонок) – шлюпка, небольшая лодка. См. Причаливать, Чалка, Чёлн/челнок.
Чалка – верёвка,
привязь, сцепка. От: 1) csáklya
(чакья) – багор, (шлюпочный) крюк.
2) csal (чал) – приманивать,
подтягивать к себе. Сравним с család
(чалад) – семья, семейство; со словосочетанием - Семейные узы. См. Причаливать,
Чалить.
Чапать – топать,
стучать, идти вместе. От: 1) csap/csapás
(чап/чапаш) – ударить, стукнуть, вбить, забить / удар; 2) csapat (чапат) – команда, ватага, отряд, дружина. Сравним с
выражением: Почапали вместе! См. Отчапать/оттяпать.
Чат (комп.) –
дебаты, словопрения. От csata (чата)
– бой, сражение, схватка. Сравним с szócsata
(сочата) – дебаты, спор, словопрения, препирательство.
Чаша – небольшая
ёмкость для жидкости. От csésze/csészécske
(чесэ/чесечкэ) – чашка, чаша / чашечка; где cső/csobog (чё/чобог) – труба, водовод / плескаться, журчать. См. Жбан.
Чекан –
инструмент для чеканки, имеющий две рабочие поверхности – тупую и острую. От csákány (чакань) – кирка, кайло, чекан.
Человек –
деятельный, принимающий решения. От: 1) cselekedet/cselekvény
(чэлэлэдэт/чэлэквень) – действие, поступок, акт, деяние / интрига, фабула,
сюжет. См. Челядь.
Челядь –
прислуга, помощник, член семьи. От: 1) cseléd
(челид) – прислуга, батрак. 2) család (чалад)
– семья. 3) cselekedet (чэлэлэдэт) –
действие, поступок. См. Человек.
Чемодан – большая
сумка. От csomag/csomó (чомаг/чомо) – пакет, сумка,
свёрток, багаж / узел, сноп, пук.
Червонный –
красноватый либо коричневый. От cser/csersav
(чэр/чэршав) – дуб / дубильная кислота, танин. Долгое время для покраски кожи и
тканей использовалась кора дуба, которая придавала им красноватый и
коричневатый оттенок. См. Кирза, Оранжевый, Чернила.
Червяк – слизень,
улитка. От csiga/csigakerék
(чига/чигакэрек) – улитка, слизень, шкив, блок / червячное колесо, червячная
передача. См. Кукожиться.
Череда/черёд – в
порядке расположения, в очереди. От: 1) csere
(чэрэ) – смена, мена, замена; 2) sor/soros
(шор/шорош) – ряд, строка, порядок, черёд / порядковый, очередной. Сравним sorban (шорбан) – по очереди, в порядке
очереди. См. Жребий, Очередь, Чередование.
Чередование –
обмен. От csere (чэрэ) – смена,
мена, замена. См. Череда/черёд.
Через – поперёк,
крест-накрест. От kereszt/keresztül
(керест/керестюл) – крест, диез / поперёк, сквозь (что-либо), через (что-либо),
в течение.
Чересчур – сверх
меры, через край. От сложения keresztül
(керестюл) – поперёк, через; и окончания csurog/csorog
(чурог/чорог) – протекать, течь, вытекать.
Черепица –
изделие из глины. От: 1) cserépáru
(чэрепару) – изделие из глины, глиняный товар, глиняный; 2) cserepes (чэрэпэш) – черепичный,
кровельный. См. Черепок.
Черепок –
осколок. От cserép/cserepek
(чэреп/чэрэпэк) – черепица, горшок, черепок, бой, осколок / осколки (мн. ч.).
Сравним с cserkéreg (черкерэг) –
дубовая кора, дубильное корьё; где cser/cser-
(чэр) – дуб / дубильный, дубовый; и kéreg
(керэг) – кора, береста, корьё. Осколок глиняного горшка и кусок дубовой коры
также имеют внешнее сходство. См. Кирзовый,
Черепица.
Черкес –
разведчик. От cserkesz (черкэс) –
черкес; где cserkész (чэркес) –
разведчик, пионер, следопыт.
Чернила – краска
из дубовых орешков. От cser (чэр) –
дуб. Для изготовления чернил в домашних условиях долгое время использовались
особые наросты на листьях различных пород деревьев, называемые - дубовые
орешки. См. Кирза, Червонный.
Честь/честный –
уважаемый, благородный. От tisztel/tiszt
(тистэл/тист) – уважаемый, благородный / офицер. См. Офицерская честь.
Чёлн/челнок –
лодка, шлюпка. От csolnak/csónak
(чолнок/чонок) – шлюпка, небольшая лодка. См. Чалить.
Чёрт (кроется) в
деталях – выражение, означающее: нужно обращать внимание на мелочи. Здесь
сумма Чёрт = Csere/ Csere! (чэрэ) –
обмен, мена, замена / Меняй! Замени! (повел. накл.); и Деталь = Detail (дэтаил) – необходимость,
потребность, в розницу. Дословно: Требуется
замена. Выражение из обихода оптовых покупателей, которые внимательно
осматривали партии товара, выискивая брак, требующий замены, отсюда Брак = Чёрт. См. Деталь.
Чёрт рогатый –
игра слов, возникающая от созвучия: ördög
(ёрдёг) – чёрт, дьявол, сатана; и суммы csöröge/csörög
(чёрёгэ/чёрёг) – хворост, сучок / бренчать, скрипеть, лязгать; с ág/ágú (аг/агу) – ветка / ветвистый,
рогатый. Шутливое выражение, которое обычно произносится в адрес неловкого
человека, либо используется в качестве реакции на какую-либо неожиданность –
скрип, лязг, дребезг. См. Сатана, Чёрта с два.
Чёрта с два –
идиоматический оборот в значении: ни за что, никогда. Здесь сумма csörte/csörtet/csörög (чёртэ/чёртэт/чёрёг) – бой, звон,
бряцание / пробиваться, ломиться, проламываться с шумом, стремиться куда-либо,
гнаться / бренчать, скрипеть, лязгать; и послеслога -val/-vel (вал/вэл)
– с кем/чем-либо. Дословно: С боем, с большим трудом, с шумом и дребезгом. Сравним с törtet
(тёртэт) – соваться, стремиться, сунуться, гнаться. Отсюда выражения: Чёрта с два догонишь, Чёрта с два пролезешь, где по контексту
не отрицание самой возможности, а лишь высокая степень сомнения в возможности
того или иного результата. См. Чёрт
рогатый.
Чибис – цыплёнок,
пострел. От csibe (чибэ) – цыплёнок,
курёнок. В переносном значении csibész
(чибес) – шалун, проказник, озорник, пострел, пострелёнок.
Чики-пуки –
междометье со смыслом: Тип-топ, Раз – и порядок! От csihi-puhi (чихи-пухи) – пиф-паф. См. Тюти-мути, Уси-пуси.
Чинить – в
контексте: делать. От csinál (чинал)
– делать, заниматься. Сравним: Чинить
препятствия, где по контексту чинить
= создавать. См. Сочинять, Учинить.
Чинный – статный,
складный. От csinos (чинош) – милый,
привлекательный, складный, статный.
Чирей – фурункул.
От csíra/csírázás (чира/чиразаш) –
почка, зачаток, зародыш / прорастание, пускание ростков.
Чихать – издавать
короткие звуки, чирикать. От csicsereg
(чичэрэг) – чирикать, щебетать, издавать короткие «скребущие» звуки.
Происхождение от праугорского корня-префикса csi- (чи) – в значении: нечто незначительное по размерам, короткое
по времени действия, по длине, по способу воздействия. См. Щекотать.
Член семьи –
билингва, где Член = Családnév (чаладнев) – фамилия; где
сумма család (чалад) – семья,
семейный; и név (нев) - имя.
Дословно: Имя семьи. Отметим, что
слово família интернационально, и
всегда указывает на принадлежность какого-либо человека к семье или роду.
Чокнутый –
упрямый, влюблённый. В зависимости от контекста: 1) csökönyös (чёкёньёш) – упрямый, строптивый, упорный, норовистый; 2)
csók/csókol (чок/чокол) – поцелуй / целоваться. Сравним Влюблённые все будто чокнутые.
Чопик – пробка.
От csap (чоп/чап) – ударять,
поражать, забивать, бить, хлопать, стукать (глаг.) / пробка, кран, стержень,
шпонка, шпилька, дюбель, штырь, болт, палец (сущ.). См. Забить чопик.
Чувырло – предмет
насмешек. От сложения csúf/csúfol (чуф/чуфол)
– некрасивый, безобразный, предмет насмешек / насмехаться, издеваться,
глумиться; ér/irány (эир/ирань) –
достигать, доставать, касаться / направление, цель (чего-либо); и lő (лё) – стрелять, выстрелить, бить,
забивать. Сравним со словом: Доставать
в контексте – Придираться/Задираться/Подшучивать/Насмехаться.
См. Чучундра.
Чудо – необычное,
диковинное, уродливое, чудесное. В зависимости от контекста: 1) csúf/csúnya (чуф/чуньо) – уродливый,
некрасивый, безобразный, дурной; 2) csuda/csoda
(чудо/чода) – чудо, диво, диковина; 3) csúcs
(чуч) – кончик, острие, вершина, край, апогей. См. Ад, Исчадие, Чуять.
Чулок – бедро,
окорок, ляжка. От csülök (чюлёк) –
подбедёрок, окорок.
Чур меня/чур-чур
– в детских играх равноценно: Обойди, не
трогай меня! От csűr/csűr-csavar
(чюр/чюрчовор) – навивать, вить, обходить, накреняться / вилять, извиваться,
прибегать к уловкам, выкручиваться. Для пожилых религиозных людей равноценно: Сгинь нечистая сила!
Чуток/Чутка –
малая часть чего-либо. От csutak/csutka (чуток/чутка) – пучок соломы,
мочало / початок, сердцевина, огрызок, окурок.
Чучело –
соломенный помощник. От сложения zsúp
(жуп) – охапка соломы; и cseléd
(челид) – прислуга, батрак, помощник. См. Челядь,
Чучундра.
Чучундра – очень
безобразное, неряшливое до крайности. От сложения csúcs (чуч) – вершина, кончик, апогей, край; и csúnya (чуньо) – некрасивый, безобразный, дурной. См. Чувырло, Чучело.
Чуять –
предчувствовать, догадываться, ощущать на грани восприятия. От 1) csuk (чук) – закрывать, прикрыть,
скрыть; 2) csúcs (чуч) – кончик,
острие, вершина, край, апогей; 3) sejt
(шэйт) – чувствовать, предчувствовать, догадываться, предугадывать. См. Чудо.
Ш
Шабаш –
привлекательное, соблазнительное. От sábesz
(шабес) – шабаш. Происхождение от csáb/csábít
(чаб/чабит) – прелесть, обаяние, соблазн / соблазнять, искушать. См. Шапито.
Шапито –
заработок на зрелищах. Здесь игра слов, где: 1) sáp (шап) – взятка, доход; 2) csábító/csábít
(чабито/чабит) – соблазнительный, заманчивый / соблазнять, искушать. См. Шабаш.
Шайка – в
значении: ушат, тазик. От: 1) sajka
(шайка) – судно, лодка, шлюпка; 2) csajka
(чайка) – котелок; 3) saját (шайат)
– свой, собственный. См. Ушат.
Шайтан – тот, кто
может огорчить, расстроить. От сложения sajna/sajnos/sajnál
(шайна/шайнош/шайнал) – сожалеть, к сожалению, жалеть, быть огорчённым; и tán/talán (тан/толан) – возможно, может
быть, не исключено. См. Сатана.
Шалаш – место для
ночлега, временное жильё. От szállás
(саллаш) – ночлег, постой, пристанище. Отсюда и szálloda (саллодо) – гостиница, отель.
Шантаж – козырь.
От sánta (шанта) – козырь, козырная
карта. См. Туз.
Шапокляк –
головной убор в виде цилиндра. Здесь билингва Шапка + Klakk (клак) –
шапокляк, цилиндр.
Шарабан – крытая
телега для мобильной бригады, артели. От сложения saraglya/saroglya (шарагья/шарогья) – задняя часть телеги,
предназначенная для перевозки инструмента, строительного материала,
сопутствующих грузов; и –ban/-ben
(бон/бэн) – внутри, в. См. Шарага/шарашка.
Шарашиться –
копаться в грязи. От сложения sár (шар)
– грязь; и ás (аш) – копать, рыть.
По контексту – делать что-либо неторопливо, шататься без дела, делать
бессмысленную работу. См. Шарашка/шарага.
Шарашка/шарага –
бригада землекопов, чернорабочих. В зависимости от контекста: 1) сложением sár (шар) – грязь; и ás/áskál
(аш/ашкал) – копать/ся, рыть/ся; в сумме – копать
грязь. 2) saroglya (шарогья) – носилки; где sár (шар) – грязь, мусор; ág/ágak
(аг/агак) – ветка / ветки, сучки, хворост; также csöröge (чёрёгэ) – хворост, сушняк. Отсюда Шарашкина контора – артель
копарей либо бригада по очистке
территории от различного строительного мусора. См. Шарабан.
Шаровары – сшитые
из платка. От salavári (шалавари) –
шаровары, шальвари; где сумма sál
(шаль) – шаль, кашне, шарф, отрез; и varr
(варр) – шить, зашивать, накладывать швы.
Шатёр – палатка.
От sátor (шатор) – палатка, шатёр,
тент; где satíroz (шатироз) –
оттенять, тушевать, цитировать.
Шафер –
управляющий на свадебной церемонии. От sáfárkodás/sáfár
(шафаркодаш/шафар) – хозяйствование, управление / управляющий, хозяин, ключник.
См. Шофёр.
Шебутной –
стремительный. От sebtében/sebes/sebesség
(шэбтэбэн/шэбэш/шэбэшшег) – спешно, наспех, второпях, налету / быстрый, резвый,
стремительный / скорость, быстрота. См. Шибко.
Шевелить мозгами
– билингва, где Шевелить = Mozgás/mozgalom (мозгаш/мозгалом) – шевеление, движение,
суета / движение. См. Вынос мозга
(жарг.), Крыша течёт.
Шекель – мелкая
монета, безделица. От sekély (шэкей)
– мелкий, худой. Образовано сложением se
(шэ) – не, ни, нет, бес- (чего/кого-либо); и kell (кэлл) – нужно; либо kel/kél (кел) – подниматься, вставать,
пользоваться спросом. В сумме даёт – без
надобности.
Шеренга – армия,
строй, ряд. От sereg (шэрэг) –
армия, полк, отряд, стая, сборище; также от sor/sorakozik (шор/шорокозик) – ряд, шеренга, строй, горизонталь /
выстраиваться, построиться, группироваться. См. Серия/серийный, Сортировать.
Шёлковый путь –
дорога, по которой перевозили соль. Слово Шёлковый
= Каменная соль (kősó наоборот só + kő), где só (шо) – соль; и kő (кё) - камень. См. Варшава.
Шибко – больно
либо быстро. В зависимости от контекста: 1) seb (шэб) – рана, ранение; 2) sebes/sebesség (шэбэш/шэбешшыг) –
быстро/быстрота, скорость. См. Ушибить,
Шебутной.
Шик – успех. От siker (шикер) – успех, удача; где sík/sima (шик/шима) – ровный, гладкий;
и ér (эер) – приходить, достигать,
добиваться. Сравним с такими выражениями, как: Стабильность – признак мастерства, Всё у него выходит ровно да гладко, где по контексту гладко = успешно.
Шикарный –
успешный. От sikerül (шикерюл) –
удаваться, задаваться, получаться, выходить.
Шикнуть –
вскрикнуть. От sikít/sikítás (шикиит/шикииташ)
– вскрикнуть, окрикнуть / вскрик, окрик.
Шило – острое. От
обратного прочтения éles (илэш) –
острый, заострённый, пронзающий.
Шкатулка –
коробка, вместилище. От skatulya/skatulyáz (шкатуйя/шкотуйаз) – коробка,
шкатулка, вместилище / класть, укладывать, упаковывать, группировать.
Шов – колея. От sáv (шав) – колея, дорожка, зона,
полоса, диапазон / след, оттиск.
Шоколад –
воздушный поцелуй. От csokoládé/csoki (чоколаде/чоки) – шоколад; где csók/csókol (чок/чокол) – целовать, целоваться / поцелуй; и ad/felad (ад/фэлад) – давать, посылать
/ отправлять. Сравним csókot ad –
послать воздушный поцелуй.
Шофёр – водитель.
От sofőr (шофёр) – водитель; где sáfár (шафар) – управляющий. См. Шафер.
Шпагат – верёвка.
От spárga (шпарга) – верёвочка,
шпагат, спаржа / верёвочный, спаржевый.
Шпарить –
что-либо делать быстро. От szaporán
(сопоран) – быстро, споро, дружно. См. Споро.
Шустрый –
молодой, ловкий, умелый. От: 1) suttyó
(шуттё) – парнишка, отрок, сорванец; 2) suszter
(шустэр) – сапожник, чеботарь, мастер-обувщик. Сравним венгерское suszter (шустэр) – сапожник; и
английское shoes (шуз) – обувь. См. Шустрить.
Шустрить – делать
что-либо тайком, втихомолку. От suttyó/suttyomban (шуттё/шуттёмбон) –
парнишка, сорванец / тайком, украдкой, из-под полы, тихой сапой. См. Шустрый.
Шут – неуклюжий
человек. От suta/sután (шуто/шутан)
– неуклюжий, неловкий, неумелый / неуклюже. См. Неловкая шутка, Паясничать.
Шутка – мелкая
нелепость, неловкая ситуация. От: 1) сложения suta/sután (шуто/шутан) – неуклюжий, неловкий, неумелый / неуклюже;
и «уменьшительного» окончания -ka.
2) csutka (чутка) – початок,
сердцевина, огрызок, окурок. Неловкая ситуация, либо заранее подстроенная
каверза, часто интерпретируется в шутливом контексте, то есть, сводится к
шутке. См. Неловкая шутка, Шут.
Щедрая душа –
билингва, где Душа = Dús (дууш) = Щедрый,
полный, богатый. См. Душка/душечка, Богатая душа, Великодушный.
Щекотать –
чирикать, чиркать, озорничать. От csikland/csiklandoz
(чикланд/чикландоз) – щекотать, щекотаться. Происхождение от праугорского
корня-префикса csi- (чи) – в
значении: нечто незначительное по размерам, короткое по времени действия, по
длине, по способу воздействия. Сравним со словом – Чихать. То есть – издавать короткие кашляющие звуки. Отсюда
множество «производных», таких как: csiga
(чига) – улитка, слизень; csibe
(чибэ) – циплёнок; csibész (чибес) –
шалунишка, проказник; csicsereg
(чичэрэг) – чирикать, щебетать, издавать короткие звуки; и множество других, в
основе которых присутствует «уменьшительный признак». См. Чихать.
Щепотка – то, что
помещается между пальцами. От csíp/csipet
(чиип/чипэт) – щипать, сжимать пальцами /
щепотка, щёпоть. Щипать, Щипцы.
Щётка-смётка –
специальная щётка с длинным ворсом. Здесь Смётка
= Szemét (сэмет) – мусор, сор,
нечистоты. См. Сметать мусор.
Щипать – сжимать
пальцами. От csíp/csípés/csipet
(чиип/чипеш/чипэт) – щипать, жалить, сжимать пальцами / укол, щипок, укус /
щепотка, щёпоть. См. Щепотка.
Щипцы – сжимать.
От csipesz (чипэс) – пинцет, щипцы;
где csíp (чиип) – щипать, сжимать
пальцами. См. Щипать, Щепотка.
Э
Экватор –
равновесная позиция. От ekváns
(экванш) – эквант, равновесие.
Эквилибристика –
способность к равновесию. От сложения ek/eke/ekváns
(эк/экэ/экванш) – скос, клин / плуг, соха / эквант, точка равновесия; и libella (либэлла) – уровень, ватерпас.
Сравним с латинским Libra (либра) –
весы. См. Акведук.
Экскаватор –
инструмент/машина для работы с породой различной твёрдости. Сложением ek/eke/Еksz! (эк/экэ/экс) – клин, скос
/ плуг / До дна!; kávás (каваш) –
обрубной; и tör/tőr (тёр/тёор) –
ломать, раскалывать, толочь, пробивать / кинжал, стилет, кортик.
Экспромт –
удачная импровизация, блеснуть умом. От сложения ész (еис) – ум, разум, интеллект; и promt (промт) – сразу. См. Импровизация.
Элеватор –
запасник, хранилище. От elevátor
(элэватор) – элеватор, зернохранилище, подъёмник (ленточного типа),
зерносушилка, силос; где elé/elő/elöl/eleve (эле/элё/элёл/элэвэ)
– перед кем-либо / передняя часть чего-либо / спереди, впереди / заранее,
заблаговременно, в запас. См. Нория.
Элита – старожил,
староста, голова, аксакал.. От сложения él/élén
(эель/елен) – жить, существовать, жительствовать, возглавлять / лидер, голова,
арьергард; и itt (итт) – здесь, тут.
В сумме: Люди, давно проживающие на конкретной территории, имеющие определённую
репутацию и авторитет. Сравним с такими понятиями, как староста - старожил. См.
Аксакал.
Эротический/Эрос
– сильный. От: 1) erő (эрё/эро) –
сила, энергия, мощь; 2) ér (эир) –
достигать, добиваться цели. См. Инь-Ян
(Инь-Янь).
Эсквайр –
достойный доверия, адвокат, юрист. От сложения eskü (эшкю) – клятва, присяга, зарок; и ár (ар) – цена, стоимость, ценность. См. Прокурор, Пэр.
Эскудо – монета,
обещание. От eskü/esküdözik
(эшкю/эшкюдёзик) – клятва, присяга / клясться, божиться. Замена С-Ш вследствие различия произношения S в латинском и венгерском языках.
Эстонец – умный,
неразумный. От észt (ест) –
эстонский, эстонец; где ész/esztelen
(ес/естэлэн) – ум, разум, интеллект, умственный, рассудочный / безумный,
безрассудный, неблагоразумный, глупый. См. Финн.
Ю
Юзать (сленговое)
– заниматься чем-либо, обмениваться сообщениями. От: 1) глагола űz (ууз/юз) – заниматься чем-либо,
применять на практике (gyakorol); 2) üzen/üzenet (изен/юзэн/юзэнэт) –
извещать, оповещать, информировать / сообщение, весть, послание, весточка. См. Юзер.
Юзер (сленговое)
– пользователь интернета, обменивающийся сообщениями. От üzen/üzenet (юзэн/юзэнэт) – извещать, оповещать, информировать /
сообщение, весть, послание, весточка. См. Известие,
Юзать.
Юлия/Джулия –
домоседка. От сложения ül/ülő
(уль/юлё) – сидеть / сидящий; и jány/lány
(янь/лань) – девушка. См. Ульяна/Юлианна,
Яна.
Юридическая
казуистика – судебная/судейская изворотливость, увёртка. Первая часть
выражения Юридическая образуется
путём сложения ürügy (юрюдь) –
предлог, отговорка, увёртка, подлог, повод; и dicsekvő/dicsekszik (дичеквё/дичексик) – хвастун, гордец /
бахвалиться, хвастаться, приписывать себе чужие заслуги. Вторая – Казуистика от арабского قضاء (каза) – суд, судопроизводство.
Юридическое лицо
– фиктивное, назначенное, включенное в реестр. Во второй части выражения слово Лицо не имеет отношения ни к
личности/персоне, ни к части тела. В данном контексте здесь lista (лишто) – список, перечень,
реестр. См. Лицевой, Юридический.
Юстиция –
управление наследным правом. От сложения juss
(юшш) – право, доля/часть в наследстве, наследное право; и tesz (тэс) – делает, совершает, ставит.
Я
Ява/явь – добро,
польза. От java (ява) – благо,
добро, польза; где сумма jó (йо) –
хороший, добрый, доброкачественный; и van
(ван) – быть, иметься, существовать, наличествовать. Сравним: Яви (нам) чудо! См. Явление.
Явление –
процесс, воспринимаемый как положительный, благоприятный. От сложения jó
(йо) – хороший, добрый, доброкачественный; и глагола существования van (ван) – быть, иметься,
существовать, наличествовать. См. Появление/явление,
Ява/явь.
Яга – ледяная. От
jég/jég- (йег) – лёд/ледяной. См. Баба-Яга, Бабка-Ёжка (Бабка-Ёшка), Избушка
на курьих ножках.
Ягель – мох,
растущий на севере. От jég/jegel
(йег/йэгэль) – лёд, ледяной / замороженный.
Яна – девушка. От
диалектного jány =
lány/leány (янь/лань/лэань) – девушка, девочка. См. Инь-Ян (Инь-Янь), Лань, Лена, Татьяна.
Янус –
подозрительный, двуликий. От Janus-arc
(йануш-арц) – двуликий Янус; где gyanú/gyanús
(дяну/дянуш) – подозрение, мнительность / подозрительный, сомнительный,
неблагонадёжный.
Ярмарка - рынок, базар. От сложения jár (яар) – ходить куда-либо
(регулярно), наведываться (время от времени); и már (маар) – уже. Если на базаре обычно торгуют товарами
повседневного спроса, то ярмарка более тяготеет к торговле сезонной продукцией,
поэтому проводится не чаще двух раз в год. Именно по этой причине главное
условие проведение ярмарки – регулярность, ведь продавцы и покупатели обычно
съезжаются издалека и готовятся к мероприятию загодя. Отсюда и близкие по
смыслу слова, связанные с перевозкой товаров: Ярмо – хомут, крепёжное приспособление, а также jármű (яармю) – повозка, телега,
экипаж, грузовик. См. Базар, Фестиваль.
Ясновидящая –
предсказательница. Здесь билингва: Видеть
= Ясно = Jósnő (йошнё) – предсказательница, провидица; где сумма jós (йош) – оракул, пророк, провидец; и
nő (нё) – женщина, госпожа.
© Archibald (archi-arcsi) 2008-2018.
Комментариев нет:
Отправить комментарий