Венгеро-русский (мадьяруский) этимологический словарь (1164 ред. 13.11.18.)

Предисловие автора

Данная работа представляет собой попытку поиска толкования некоторых русских слов через венгерский язык. Автор не настаивает на точности этимологии и верности метода, а лишь предлагает собственный взгляд на словообразование в языках, которые не являются родственными по множеству критериев.
Возможные этимологические корни представлены в различных вариантах. Слова, которые не разделяются на составные части (этимологические корни) представлены только для сравнения. Их происхождение равновероятно как из венгерского в русский, так и из русского в венгерский.

А

Абракадабра – чертёж, схема. От сложения слов ábra/ábrak (абра/абрак) – рисунок, контур, фигура / контуры (мн. ч); и ad (од) – дать, давать, подать, послать. Сумма ábrak + ad + ábra (абрак + ад + абра) дословно - Рисунки дают фигуру, то есть – чертёж, по которому можно сделать какое-либо конечное изделие. Следует также отметить, что и сейчас любой технический чертёж или принципиальная схема понятны только специалистам, обладающим навыками их чтения. См. Образ, Оброк.

Аббревиатура – укороченный «образ» слова. Традиционная этимология от латыни, где сумма ab + brevis (аб + бревис) – от короткого. Также возможно происхождение из венгерского с аналогичным смыслом, где сумма ab/abból (аб/аббол) – от чего-либо / из того, из той; и rövid/röviden (рёвид/рёвиден) – короткий / коротко, вкратце. Сравним с ábra (абра) – рисунок, контур, фигура; ведь аббревиатура как раз и является своеобразной заменой слову, его «укороченным образом». См. Абзац, Абракадабра, Очевидный.

Абзац – отдельный, выделенный. От сложения ab/ábra (аб/абра) – от чего-либо / контур; и zacc (зацц) – отложение, накипь, осадок. Абзацем называется визуальное выделение/разделение текста по мере логической завершённости отдельной мысли и для перехода к другой части повествования без нарушения его связности. Близкое по смыслу: Промежуточный итог.

Абсурд – нарушение логики, беспорядочность мышления. От сложения ab (аб) – от чего-либо; и zűr (зюр) – хаос, катастрофа, катаклизм. См. Зевс, Сюрреализм.

Ад – финансовое бремя, свирепый, жестокий, дающий. В зависимости от контекста: 1) adó (адо)  - налог, подать, дань, бремя, финансовое обременение; 2)  ádáz (адаз) – яростный, свирепый, лютый, жестокий, ожесточённый; 3) ad/adó (ад/адо) – давать, подавать, послать / подающий, даритель. См. Армагеддон, Исчадие, Чудо.

Адвокат – дающий освобождение. От сложения  ad (од) – дать, давать; и vakáció (вокацио) – свободное время, каникулы.  См. Прокурор, Юридический.

Адмирал – имеющий полномочия на принятие решений. От admirális (одмиралиш) – адмирал, где ad (од) – давать, предоставлять; и mer (мэр) – сметь, осмелиться, дерзнуть, принять решение; также áll (алл) – становиться, состоять, являться. См. Командор.

Ажур – в значении: Всё в порядке! = Всё в ажуре! От azsúr (ажур) – (ситуация) под контролем, (что-либо) в порядке; как в выражении azsúrban van (ажурбон вон) – быть в порядке; где сумма: a (а - опр. артикль) и zsúr (жур) – чаепитие, званый ужин, вечеринка. Сравним с выражением: Конец – делу венец! См. Дежурный.

Азот – смачивающий, мокрый. От ázott (азотт) – мокрый. См. Бор, Сера.

Акведук – водовод, транспортировочное сооружение с уклоном. От сложения ek (эк/диалектн. ак) – клин, скос, уклон; и 1) visz/vezet/vezetés (вис/вэзэт/вэзэтыш) – нести, везти / вести, проводить, приводить, отводить / вождение, проведение. 2) víz (вииз) – вода. Сравним vízvezeték (визвэзэтек) – водопровод, акведук; также Эквант (ekváns) – уровень/позиция/точка равновесия, точка нулевого потенциала. См. Экватор, Эквилибристика.

Аки – кто, который. От aki/ki (аки/ки) – кто, который (указат. местоим.) / кто (вопросит. местоим.).

Аккуратно – как нужно, именно так. От akkorát/akkora (оккорат/оккоро) – так, вот так, именно так / величиной с (кого/чего-либо), как и (кто/что-либо). Сравним с просторечным выражением – Аккурат так, как нужно. См. Именно.

Аксакал – почтенный, пожилой человек, имеющий авторитет. От сложения ősz (оёс) – осень, седой старик; и szakállú (сокаллу) – с бородой. В сумме дают - ősz szakállú (оссокаллу) – седобородый, убелённый сединами. См. Элита.

Аллах – Привет! Слушаю! От обратного прочтения на арабский манер óllah-halló (оллах-халло) – Алло! Хэлло! Привет! Слушаю! Где hall/hallgat (халл/халлгат) – слышать/слушать. См. Алло/алё.

Алло/алё – слушаю! От halló (халло) – Алло! Слушаю! Происхождение от hall/hallgat (халл/халлгат) – слышать/слушать. См. Аллах.

Алтарь – подставка/надстройка, посредник, тайник. От: 1) alátart (алатарт) – подставлять подо что-либо, держать под чем-либо; 2) által (алтал) – посредством (чего-либо), благодаря (чему-либо); 3) путём сложения ál (ал) – ложный, псевдо, лже-, фальшивый; и tár (тар) – склад, хранилище.

Алхимия – ложная химия. От alkímia (алкимиа) – алхимия; где ál (ал) – ложный, псевдо, лже-, фальшивый; и kémia (кемио) – химия. См. Химичить.

Алчность/алкать – торгашество. От alkusz (алкус) – маклер, торгаш. В основе alkudni/alku (алкудни/алку) – торговаться, выторговывать / торг, сделка. См. Предмет/объект торга, Торг.

Амальгама – поверх чего-либо, будто на спине. От amalgám – амальгама; где сумма ám/ámde (ам/амдэ) – так точно, в точности, именно; и málha (мальха) – поклажа, вьюк, вьючный, наспинный; где ha = hát (хат) – спина. Специальный химический состав - Амальгама наносится на стекло с обратной стороны (сзади = со спины), благодаря чему стекло становится зеркалом.

Амбар – тёмное место для хранения зерна. От hombár (хомбар) – сарай, амбар, трюм, житница, закром; образуется путём сложения homály (хомай) – сумрак, полутьма, мгла; и bár/bármely (бар/бармей) – ведь, хотя, пусть бы, по крайней мере / любой, какой угодно. В сумме дают – какое-то затемнённое место. См. Закрома/закром, Лабаз.

Анархия – главенство матери. От сложения anya (аньо) – мать, материнский; и ár/árhatár (ар/архотар) – цена / лимит, возможность.

Ангел – богатая родственница, покровительница. От angyal (андял) – ангел; где сумма ángy (андь) – сестра жены/матери, золовка, кума; и послеслога -val/-vel (-вал/-вел) – совместно с кем/чем-либо. По правилам венгерской грамматики при соединении к слову, оканчивающемуся на согласный, послеслог -val/-vel утрачивает букву v, а последняя буква слова удваивается. В результате получаем ánggyal (анддял) = angyal (андял) – совместно с родственницей по женской линии. Сравним с такими понятиями как Крёстная мать и Добрая фея. Отметим также, что во всех известных изображениях ангелов женские признаки превалируют над мужскими. К примеру: тонкие черты лица, длинные ухоженные волосы, изящные линии груди и бёдер, что также указывает на принадлежность ангелов к женскому полу, а не к мужскому. См. Ангелина/Анжела, Аполлон.

Ангелина/Анжела – покровительница детей, Крёстная мать. От angyal (андял) – ангел. См. Ангел.

Анна/Анюта/Аня – мамина дочка, любимица матери. От anya/anyu/anyuka/anyut (аньа/аню/анюко/анют) – мать, родительница/мамочка, маменька/мамы (род. пад.); Также от anyai (аняи/оняи) – материнская, относящаяся к матери. См. Сусанна/Сюзанна/Сюзи.

Анти – под запретом. От сложения послеслога -an/-en (ан/ен) – на, в (куда-либо); и tilt/tilos (тилт/тилош) – запрещать / запретный, недозволенный, чужой. См. Аттила, Зарок, Карантин.

Анютины глазки – мамины глаза. См. Анна/Анюта/Аня.

Апокалипсис – событие, требующее ухода за больными/ранеными, эпидемия либо катаклизм. От сложения apóka/ápol (апока/апол) – дедушка, старикашка / обслуживать, помогать; и kilép/lép (килеп/лиэп) – вышагивать, выходить / ступать, топтать. Отсюда выражение: Выхаживать больных, и равноценное ему – Ставить на ноги. См. Аполлон, Армагеддон.

Аполлон – помощник, санитар, медбрат. От ápol/ápoló (апол/аполо) – обслуживать, ухаживать / медперсонал, медбрат, санитар; где apó (апо) – старичок, старикашка; окончание -on (он) – на, за. В сумме – (уход) за стариками. Сравним ápolónő (аполонё) – медсестра. См. Ангел, Апокалипсис, Апологет.

Апологет – помощник. От ápol (апол) – обслуживать, помогать. Сравним apród (апрод) – паж, камер-юнкер, юнга; где apró (апро) – небольшой, мелкий, мелочь. См. Аполлон.

Апостол – поверенный в семейных/родовых делах, а также - гонец, курьер свёкра или тестя. От apostol (апоштол) – апостол; где сумма após (апош) – свёкор, тесть; и послеслога -tól/-től (тол/тёл) – от кого/чего-либо, из-за кого/чего-либо. Дословно: От отца (жены либо мужа). По христианской традиции именно Апостолы распространяли религиозные заветы, в том числе и путём создания собственных Евангелий.

Априори – без проверки, кстати говоря. От a priori – априори, бездоказательно; где: 1) а – сокращение от anti- (анти) – противопоставление; и priorál (приорал) – проверка судимости; где priusz (приус) - судимость. Дословно - Без обсуждения (суда); 2) сумма apró (апро) – мелкий, незначительный; и óra (ора) – час, урок, лекция, некоторый период времени. Близкий аналог, выражение – Пустое (всё) это! 3) apropó (апропо) – кстати сказать/говоря. См. Приор.

Арап – заложник. От сложения ár (ар) – цена, ценность; и apai/atyai (апаи/отьяи) – отцовский. В сумме даёт – ценный для отца, для рода. Выражение - Взять на арапа означает то же, что и Туз на руках (в рукаве) – напоминание о существовании «веского аргумента». См. Туз.

Армагеддон – огненный поток с неба. От сложения áram (арам) – поток, ток; ég (иэг/диалектн. аг) – небо, эфир, среда / огонь / пылать, гореть, ослеплять, светиться; и ádáz (адаз) – яростный, свирепый, жестокий; либо adás (адаш) – подача, передача. В сумме – Огненный поток с неба, Геенна огненная. См. Ад, Апокалипсис, Пекло.

Армада – рукотворный поток. От armada (армада) - армада; где 1) áradat (арадат) – поток, волна, каскад, лавина. 2) сумма ár/áram (ар/арам) – поток, ток / поток; и ad/adva (ад/адва) – давать, подавать, посылать / посланный, данный. См. Армия.

Армия – поток, армада. От ármádia (армадиа) – армия; где ár/áram (ар/арам) – ток, наводнение / поток, циркуляция. См. Армада.

Аромат – циркуляция. От áram (аром) – поток, ток, течение, циркуляция.

Арсенал – хранилище ядовитых веществ. От arzenál (арзэнал) – арсенал; где arzén/arzén- (арзен) – мышьяк / соединения мышьяка.

Артачиться – вредничать, злиться. От сложения árt (арт/артолом) – вредить, саботировать, вредничать; и acsarkodik (ачаркодик) – злиться, кляузничать.

Артерия – заполненная, дающая направление. От artéria (артериа) – артерия; где ártér (артер) – пойма, затопленная зона; которое также разделяется на ár (ар) – наводнение, поток; и tér (тер) – пространство, поле / направляться, взять курс, повернуть, устремиться. Сравним – Водная артерия. См. Арык, Орошать.

Артиллерия – годится для нанесения серьёзного ущерба. Образуется сложением árt (арт) – вредить, портить, наносить ущерб, причинять вред; с illik (иллик) – надлежать, годиться, подходить; и erő (эрё) – сила, мощь. См. Артподготовка.

Артподготовка – ослабление позиций противника перед наступлением. Первая часть слова от árt (арт) – вредить, портить, наносить ущерб, причинять вред. См. Артиллерия.

Арык – канава, траншея, гидротехническое сооружение, защищающее от паводков и наводнений. От árok (арок) – ров, канал, канава, траншея; где ár (ар) – наводнение, цена, стоимость; и ok (ок) – причина, повод, вина, основание. См. Артерия, Орошать, Тартар/тартария.

Архив – канцелярия, хранилище ценных исторических документов. От сложения ár (ар) – цена, ценность; и hivatal (хивотол) – ведомство, учреждение, стол.

Ас – высший, лучший, козырный. От ász (ас) – туз (в карточных играх). Сравним с Аs (аш) = Ас = Асс – древнеримская медная монета.

Атаман – командир, глава семейства. От суммы Atya (атя) – отец, глава семьи; и mennyi/mennyiség (менньи/менньшег) – сколько / количество, число. См. Кошевой атаман.

Аттила – непокорный, преступающий запреты. От сложения át (ат) – сквозь, через что-либо; tilos/tilt (тилош/тилт) – запрещённый, запретный, недозволенный / запрещать. См. Анти.

Ату/ату его – проклятье. От átok/átka (аток/атко) – проклятье. Сравним с выражением: Átok reá! (аток реа) – Проклятие ему! = Будь он проклят!

Айда – Давай! От ad/adja (од/адъо) – дать, давать, подавать, посылать / Давай! Начинай! Делай! Во втором случае -ja – признак повелительного наклонения.

Б

Ба! – дядюшка, родственник. От  bá/bácsi (ба/бачи) – дядя, дядюшка, хороший знакомый. Сравним с выражением: Ба, знакомые всё лица!

Баба-Яга – покойник, мертвец. От сложения báb/baba (баб/баба) – кукла, чучело, манекен; и jég/jég- (йег) – лёд, ледяной, холодный. Баба-Яга = Снежная баба = Хладный труп. См. Бабка-Ёжка (Бабка-Ёшка), Иван-Дурак, Избушка на курьих ножках, Карга, Яга.

Бабка-Ёжка (Бабка-Ёшка) – знахарка, предсказательница, Баба-Яга, добрая старуха с неприятной внешностью. В зависимости от контекста: 1) jós (йош) – предсказатель, оракул; 2) jó/jóság (йо/йошаг) – хороший, добрый / доброта, доброкачественность, ласка. Согласно фольклору Бабка-Ёжка - достаточно добродушное сказочное существо, несмотря на её неряшливый, отталкивающий внешний вид. См. Баба-Яга.

Базар – торговля изделиями из металла. От bazár = vásár (вашар) – ярмарка, базар; где vas (вош) – железо; и ár/áru (ар/ару) - цена, стоимость / товар, груз.См. Ярмарка.

Базарить (жарг.) – разговаривать, говорить глупости. От: 1) beszél (бэсел) – говорить, разговаривать;  2) badar/badarság (бадар/бадаршаг) – сумбурный, вздорный, чепуховый / вздор, чепуха, нелепица, глупость. Сравним с выражением За базар ответишь! См. Беседа.

Баки заливать – фразеологизм со смыслом: нести околесицу, врать. Здесь baki/baklövés (баки/баклёвеш) – оговорка, ляпсус / промах, оплошность, огрех.

Балбес – леворукий, неумёха. От balkéz/balkezes (болкез/балкезеш) – леворукий, неумелый / работающий левой рукой, левша; где bal (бол) – лево, левый; kéz (кез) – рука, кисть. Сравним balkéz = balog (болог) – левша. См. Балда.

Балда – счастливый, дурацкий. В зависимости от контекста: 1) boldog/balga (болдог/балга) – счастливый, блаженный / простак, глупый, простоватый; 2) bolond (болонд) – глупый, шутовской, дурацкий. См. Балбес.

Банда – шайка. От banda (банда) – шайка, свора, орава, скопище, ватага, шатия; где bánt/bántó (бант/банто) – бить, истязать, оскорблять / оскорбительный, обидный. См. Бандит.

Бандит – драчун, забияка, задира, обычно нетрезвый. От сложения bánt/bántó (бант/банто) – бить, истязать, оскорблять / оскорбительный, обидный; и ittas (иттош) – пьяный, нетрезвый, во хмелю, подвыпивший. См. Банда.

Барин/барон – судья, староста. От bíró (биро) – судья, старейшина, барин. Отсюда и поговорка: Приедет барин нас рассудит, где по контексту Барин = Судья. См. Боярин,  Империя.

Баркас – большая лодка. От bárka (барка) – ладья, баркас, барка, большая лодка.

Бармалей – имя литературного персонажа. От bármely (бармей) – какой угодно. См. По барабану.

Басурман – бандит, угнетатель, вредитель. От: 1) bősz (бёс) – свирепый, яростный; и úr(ур) – господин, барин, барон; 2) boszorka/boszorkány (босорко/босоркань) – ведьма, колдунья, пакостница, корга, чертовка, вредина.

Батог/батоги – палки, розги. От сложения bot (бот) – палка, жезл, трость, булава / телесное наказание, розги; и ág (аг) – ветка, ветвь, хворостина. Побить батогами считалось более лёгким, в отличие от наказания розгами, так как происхождение слова Розги от Роза, которая имеет шипы. См. Розги.

Батя – в контексте - старший товарищ, любой другой пожилой человек. От bátya (батя) – старший брат, дядя (не обязательно родственник, главный критерий – возраст); происхождение от apa/atya (апа/атя) – отец.

Баул – тюк. От bála (бало) – тюк, кипа.

Без царя в голове – без основы, стержня. Здесь Царь = Szár (сар) = Стержень, стебель.

Безалаберный – ни то ни сё, хоть что-то. От legalább (лэгалабб) – по крайней мере, по меньшей мере, хотя бы минимум, самое малое, не менее, минимум; где сумма суффикса leg- (лэг) – более чем, в особенности; и alá/alább (ала/алабб) – под (чем/кем-либо) / ниже, за сим, далее, впоследствии. В сумме: Лучше чем ничего.

Безотлагательный – срочный. Образуется сложением Без + Отлагательный; где átlag-/átlagos (атлог/атлагош) – средне- / повседневный, привычный, посредственный, заурядный. Сравним с выражением: Нештатная ситуация. См. Отлагательный.

Бейтар – богатырь, разбойник. От betyár/betyár- (бэтяр) – отважный, храбрый, смелый, удалой, ловелас, разбойник, головорез / разбойничий. См. Богатырь/батыр.

Беременность – состояние, требующее внимательности. éber (ебэр) – чуткий, зоркий, бдительный. См. Бремя.

Берлога – пещера. От barlang (борлонг) – пещера, берлога. Отсюда barlangász (борлонгас) – спелеолог. См. Бродить.

Бес/бесить – злой, злить, раздражать. От bősz/bőszit (бёс/бёсит) – свирепый, яростный / раздражать, злить, дразнить. См. Бешеный.

Беседа – неспешный разговор, собираться вместе. От: 1) beszél (бэсель) – неспешно общаться, разговаривать; 2) beszéd (бэсед) – дискуссия, обмен мнениями; 3) szed/beszed/összeszed (сэд/бэсэд/ёссэсэд) – собирать, принимать / собирать вместе/воедино. См. Беседка.

Беседка – площадка под крышей, место для приёма гостей вне дома. От: 1) szed/beszed (сэд/бэсэд) – собирать, принимать; 2) beszéd (бэсед) – дискуссия, обмен мнениями. См. Беседа.

Беспонтовый/без понту (жарг.) – негарантированный, необязательный, бесполезный. От pont/pontosan (понт/понтошон) – точка / в точности, точно, пунктуально, метко, чётко, аккуратно. См. Понт/понтовый.

Бесталанный – билингва, где Бес/без + Талант = Тalán (толан) – возможно, вероятно, не исключено, могло бы случиться. От послеслога -tlan/-tlen/-talan/-telen (тлан/тлен/толан/тэлен) – без-/бес- (чего-либо). См. Талант, Тлен.

Бестия – негодяй, мерзавец, зверь. От bestia (бештиа) – зверь, бестия, стерва; где: 1) beste (бэштэ) – негодяй, мерзавец, каналья. 2) becstelen (бэчтелен) – бесчестный.

Бестолковый – пустой, пустоголовый. От сложения Без и Толк = Töltött/tölt (тёлттотт/тёлт) – наполненный, заполненный / наполнять, заполнять, заливать. См. Бесталанный.

Бестолочь – пролетарий, без средств производства. От сложения Без и Толочь = Talicska (толичко) – тележка, тачка, кузовок. См. Бесталанный, Бестолковый, Малая толика, Толк.

Бесчестный – не достойный уважения. От becstelen (бэчтелен) – бесчестный; где сумма becs (бэч) – почёт, уважение /ценность, стоимость; и послеслога -tlan/-tlen/-talan/-telen (тлан/тлен/толан/тэлен) – без-/бес- (чего-либо). Сравним созвучие Честь =  Tiszt – офицер; отсюда билингва Офицерская честь. См. Бестия, Офицерская честь, Талант, Тлен, Честь/честный.

Бетон – раствор для заливки, закрепления. От beton (бэтон) – бетон; где be- (бэ) – в, внутрь (чего-либо); и tölt/önt (тёлт/ёнт) – наполнять, заполнять, заливать / лить, орошать. Сравним: betódul (бэтодул) – вливать, вваливать, заливать; betokosodás (бэтокошодаш) – косность, замкнутость, твёрдость, с известью. См. Толк.
Бечёвка/бечева – нитка/шпагат на катушке. От сложения be- (бэ) – в, внутрь (чего-либо); и cséve (чевэ) – катушка, шпулька, бобина.

Бешеный – злой. От bosszús/bősz/bőszit (боссуш/бёс/бёсит) – раздражённый, злой, озлобленный / свирепый, яростный / раздражать, злить, дразнить. Замена С-Ш вследствие несовпадения произношения S в латинском и венгерском языках. См. Бес/бесить.

Бидон – жестяная ёмкость. От bődön/bádog- (бёдон/бадог) – бидон / жестянка, бидон.

Билет – документ/купон, подтверждающий оплату. От bérlet (берлет) – абонемент, наём, прокат; где bér (бер) – оплата, вознаграждение, аренда.

Бицепс – мышца, приводящая в движение. Современное bicepsz – бицепс; от обратного прочтения cibál/cibálás (цибал/цибалаш) – дёргать, подёргивать, щипать. Сравним с неологизмом biccen (биццен) – качать (мышцы), качаться. См. Качать бицепс, Цимбалы.

Благо – счастье. От boldog/boldogság (болдог/болдогшаг) – счастливый, блаженный / счастье.

Блудить/блуждать – бродить. От bolyog/bolyong (бойог/бойонг) – бродить, кружить, скитаться, плутать, странствовать. Замена Й на Лу возникает вследствие несовпадения латинской и венгерской транскрипции Ly (Й=Ь). См. Бродить.

Блюсти – соблюдать правило либо следить за его соблюдением. От szabály/szabályoz (собай/собайоз) – правило, норма / упорядочивать, урегулировать, регламентировать. Замена Л-Й вследствие различного произношения L-Ly в венгерской и латинской транскрипции. См. Соблюдать.

Блядь (мат./жарг.) – свободная от семейных обязательств. От belead (бэлэад) – вкладывать, влагать, вложить; образуется сложением  bele-/belé- (бэлэ/бэле) – в- (что-то, куда-то), во- (что-либо, куда-либо); и ad (ад) – давать, дать, подать. Дословно: Давать внутрь. Экспрессивный/негативный оттенок слово приобрело вследствие замены матриархальной (матерной) культуры на патриархальную. Согласно матриархальной традиции не связанная семейными узами женщина имеет полную свободу действий, в том числе и в близких отношениях.

Богатая душа – билингва, где Dús (дууш) = Богатый, щедрый, полный. См. Душка/душечка, Великодушный, Щедрая душа.

Богатырь/батыр – доблестный, бравый, смелый. От: 1) bátor/bátran (батор/батран) – храбрый, смелый, отважный / смело, бесстрашно, спокойно; 2) betyár/betyár- (бэтяр) – отважный, храбрый, смелый, удалой; также: разбойник, головорез, ловелас. См. Бейтар.

Бодрость – бдительность, внимательность. От éber/éberség (эбэр/эбэршег) – бодрый, чуткий, бдительный / бодрость, бдительность, чуткость, внимательность. См. Бред.

Бодун/с бодуна – дурман, похмелье. От bódul/bódulat/bódult (бодул/бодулат/бодулт) – охмелеть, одуреть, одурманиться / одурь, дурман / одурманенный, осовелый, похмельный.

Бой – поединок. От baj/bajvívás (бай/бойвиваш) – беда, горе, несчастье / поединок, турнир. В слове bajvívás вторая часть vív/vívás (вив/виваш) – сражаться, биться, фехтовать / фехтование. Дословно - поединок на шпагах.

Болотная мошкара – билингва, где Мошкара = Mocsár (мочар) – болото. См. Мошкара.

Большой – обильный. От bőség (бёшиг) – изобилие, обилие, ширина, излишек, благосостояние.

Бомба – грохочущая. От bomba (бомба); где bőmből/bömböl (бёмбёл) – реветь, грохотать.

Бор - средство для кожи. От bór (боор) – бор (химический элемент); от созвучия с bőr (бёор) – кожа, шкура. В медицине борная кислота используется для лечения кожи при воспалениях, а также для борьбы с прыщами и различными грибковыми образованиями. См. Азот, Сера.

Борзеть/борзый (жарг.) – наводить ужас, страх. От borzad/borzadás/borzadoz (борзад/борзадаш/борзадоз) – содрагаться, страшиться / содрагание, ужас, страх / ужасаться; где borzalom (борзалом) – ужас, жуть. Сравним с выражением - Borzasztó világ! (борзосто вилаг) - Этот ужасный мир!

Бороться с жабой – идиома со значением: жадничать, сомневаться в необходимости какой-либо покупки. Здесь Жаба = Zseb (жэб) – карман, где по контексту Карман = Кошелёк. См. Жаба грудная.

Борщ – суп с перцем. От bors (борш) – чёрный перец, перец-горошек; где borsó (боршо) – горох, горошек. См. Борщить.

Борщить – преувеличивать, перебарщивать. От bors/borsos (борш/боршош) – перец / перцовый, смачный, забористый, неприличный, слишком дорогой. См. Борщ.

Ботва (жарг.) – глупость, тупость. От buta/butaság (бута/буташаг) – глупый, дурной, нелепый / глупость, тупость, ерунда, чушь, нелепость.

Боярин – арбитр в имущественных спорах. От сложения baj (бай/бой) – беда, горе, несчастье; и ár (ар) – цена, стоимость. См. Барин/барон.

Бояться – ожидать беды, прятаться. В зависимости от контекста: 1) baj (бай/бой) – беда, горе, несчастье; 2) bújik (буйик) – прятаться, укрываться, скрываться. См. Бой.

Брат/братан – в контексте друг, товарищ, кореш (жарг.). От: 1) barát (борат) – друг, товарищ, приятель; 2) bratyi/bratyizik (брати/братизик) – кореш, братан / панибратствовать, фамильярничать.

Бред – полусонное состояние. От ébred/ébredés (эбрэд/эбрэдеш) – пробуждаться, просыпаться, проснуться / пробуждение. Сравним с противоположным по смыслу, но схожим по звучанию  éber/éberség (эбэр/эбэршег) – бодрый, чуткий, бдительный / бодрость, бдительность, чуткость, внимательность. См. Бодрость.

Бремя – требующее внимания, неусыпного контроля, бдительности. От éber/ébred (ебэр/ебрэд) – чуткий, зоркий, бдительный / просыпаться, пробуждаться. См. Беременность.

Брехать – квакать. От béka/brekeg (бека/брэкэг) – лягушка / квакать. Отсюда brekeke (брэкэкэ) – звукоподражание / ква-ква-ква.

Брешь – дыра. От сложения be- (бэ) – в, внутрь (чего-либо); и rés (реш) – дыра, отверстие, щель. См. Решето.

Бродить – блуждать. От игры слов barangol (боронгол) – бродить, блуждать; и barlang (борлонг) – пещера, грот, нора, берлога. Известно, что в гротах и пещерах легко заплутать, заблудиться. См. Берлога, Блудить/блуждать.

Буза/бузить – возмущаться, отстаивать свою честь, гордость. В зависимости от контекста: 1) büszke (бюскэ) – гордый, горделивый; 2) bűz/bűzös/bűzlik (бюз/бюзош/бюзлик) – зловоние, вонь, смрад, неприятный запах / вонючий, зловонный, смрадный / вонять. См. Вонять, Бурагозить.

Бунт – возмездие, кара за злодеяния. От  büntet/büntetés/bűntény (бюнтэт/бюнтэтеш/бюнтень) – карать, наказывать / возмездие / преступление, злодеяние. Бунт – форма неорганизованного Восстания, главные участники которого – население, граждане. Выражается в виде крайней формы несогласия с правящим классом, вследствие невозможности отстаивания своих прав и свобод другими – законными методами. В случае успеха Бунт нередко перерастает в Революцию, результатом которой становится смена правящего режима. В случае провала Бунт сменяется периодом затяжных репрессий над их участниками и организаторами. См. Мятеж.

Бунтарь – сообщник, подельник. От bűntárs (бюнтарш) – сообщник, подельник; где сумма bűn (бюн) – вина, грех, порок, преступление; и társ (тарш) – товарищ, приятель, партнёр, спутник, компаньон. См. Бунт, Товарищ.

Бутор – скарб, пожитки. От bútor (буутор) – мебель.

Бурагозить (жарг.) – бузить, ругаться. От haragszik/harag (хараксик/хараг) – гневаться, сердиться, злиться / гнев, ярость. См. Буза/бузить.

Буратино – мускулистый помощник, подмастерье в колпаке. От: 1) сложения barát (борат) – друг, приятель, товарищ; и ín/inas (ин/инаш) – жила, сухожилие / жилистый, мускулистый, слуга, подмастерье. Сравним с tinó (тино) – молодой вол, школяр (в перен. смысле). 2) сложения  bura (бура) – колпак, колпачный; и inas (инаш) – слуга, подмастерье. См. Машина.

Бурка – укрывающая от дождя или холода одежда. От burkol/burkoló (буркол/бурколо) – укрыть, укутать, обернуть, покрыть / защитный.

Бурчать – говорить непонятно, нечленораздельно. От furcsa (фурча) – причудливый, странный, дикий, забавный.

Бык – телёнок, телец. От bika (бика) – телёнок, бычок. Также Bika (csillagkép) – созвездие Телец. См. Тёлка.

В

В летах – пожилой. Здесь Лета = Lét/élet (лет/елет) – существование, бытие / жизнь, быт, образ жизни. Сравним с глаголом lesz/lett (лэс/лэтт) – будет, станет / стал.

Вакуум – то, что нельзя увидеть. От vákuum (вакуум) – пустота; где vak (вак) – слепец, слепой.

Валерия – добивающаяся своих целей. От сложения válik (валик) – становиться, делаться, превращаться; и ér (ер) – достигать, добиваться. См. Валя, Варя/Варвара.

Вали/отвали (жарг.) – уходи. От глагола válik (валик) – расставаться, разводиться с кем-либо; форма повелительного наклонения válj (валйи) – Уходи! Прочь! Убирайся!

Валовый – совокупный, реально существующий. От való (вало) – действительный, фактический; от неправильного глагола van (ван) – имеется, существует, есть. См. Валидный.

Валидный – пригодный. От От való (вало) – действительный, пригодный; от неправильного глагола van (ван) – имеется, существует, есть. См. Валовый, Валюта.

Валюта – пригодные в дороге деньги/ценности. От сложения való (вало) – действительный, фактический, пригодный; и út (ут) – дорога. См. Валидный, Владение.

Валя  - настоящая. От való (вало) – действительный, фактический. См. Валерия, Варя/Варвара, Владение.

Валяй – в зависимости от контекста: Отвечай! либо Берись за дело! От: 1) válasz (валас) – ответ; где vall/vallat/vallomás (валл/валлат/валломаш) – исповедаться / допрашивать, вести допрос / признание, показание, исповедь. Здесь по контексту: Рассказывай!/Отвечай! 2) vállal (валлал) – браться за что-либо, предпринимать, обязаться выполнить что-либо. Независимо от контекста, окончание Й - J – в венгерском признак повелительного наклонения.

Ванна – приспособление для перевозки/перетаскивания сыпучих или текучих материалов. От von/vonna (вон/вонна) – тащить, притаскивать, подтягивать. Во втором случае послеслог -na/-ne (на/нэ) – бы (усл. накл.). См. Манить/приманивать, Майна.

Варвар – горожанин, гражданин. От vár/városi (вар/вароши) – замок, крепость, город / городской.   

Варя/Варвара – ожидаемая, долгожданная. От словосочетания várva várt (варво варт) – ожидаемый, долгожданный, вожделенный; где vár (вар) – ждать, ожидать.

Варшава – соляной город, городская дорога. От: 1) Varsó (варшо) – Варшава; где vár/város (вар/варош) – замок, крепость / город; и (шо) – соль. В сумме – солевой город; 2)  сложением városi (вароши) – городской; и sáv (шав) – колея, дорожка, железнодорожный рельс. В сумме – городская дорога. См. Сделать варшаву, Шёлковый путь.

Ватага – отряд. От osztag (остаг) – группка, отряд, ватага. См. Стая.

Ваш товар – наш купец – традиционная фраза при сватовстве, смысл которой: Наш жених – ваша невеста. Здесь Товар = Ara (ара) – невеста. Сравним ár (ар) – цена, стоимость. См. Невеста.

Ведро – ковш. От vödör/veder (вёдёр/вэдэр) – ведро / ковш, ковшовый, ведёрный.

Веды – защитные, охранные письмена, сборники родовой и общинной мудрости. От véd/védő (вед/ведё) – хранить, охранять, защищать, покровительствовать / защитный, охранный. См. Ведьма.

Ведь – союз в значении: следовательно, таким образом. От vagy (вадь/водь) – и, или, либо, следовательно / он (она, оно) есть, имеется. Происхождение от неправильного глагола van (ван/вон) – быть, иметься, наличествовать.

Ведьма – хранительница, целительница, химик. В зависимости от контекста: 1) véd/védő (вед/ведё) – хранить, охранять, защищать, покровительствовать / защитный, охранный; 2) vegyül/vegyülék (вэдюл/вэдюлек) – смешивать, соединять / смесь, замес, мешанина; 3) vegyi (вэди) – химический (напр. процесс, опыт, эксперимент). См. Веды, Леший, Магия.

Везти/возить – перемещать куда-либо. В зависимости от контекста: 1) visz (вис) – (от)носить, (от)возить. 2) vesz (вэс) – брать, покупать, браться за что-либо. См. Вира, Майна.

Век – мера веса, поколение. От véka (века) – корзина, мера количества зерна, численно равная 25-30 кг, четвёртая часть чего-либо, четверть земельного участка – хольда, также период времени, продолжительностью в 25 лет (четверть века). Отсюда популярное выражение: На его век хватит, где Век – примерно 25-30 лет. См. Век коротать, Викарий.

Великодушный – широкая душа, разумный, рассудительный, щедрый, богатый. От: 1) билингвы-перевёртыша Великий = Lelke/lélek (лэлкэ/лелэк) – душа, дух, психика; и Душа = Dús (дууш) – полный, щедрый, богатый. 2) vél/vélekedés (вел/велэкедыш) – думать, полагать, счесть / суждение, мнение; 3) путём сложения русск. Великий и венг. Dús (дууш) – полный, щедрый, богатый. См. Богатая душа, Щедрая душа.

Великолепие/великолепный – считающийся удачным, изумительным. От сложения vél/vélekedés (вел/велэкедыш) – думать, полагать, счесть / суждение, мнение; и lepő/meglepő (лепё/мэглепё) – удивительный, изумительный. См. Великодушный, Лепо.

Вена – старая, почтенная, состарившаяся, перезрелая. От véna (вена) – кровеносная вена; где vén/vénít (вен/венит) – старый / состарившийся, перезрелый. Также Vien/Bécs - Вена (город); где becs (бэч) – почёт, уважение, ценность.

Вера/Вероника – родная по крови, кровинушка. От сложения vér (вер) – кровь; и neki /nekem (нэки/нэкэм) – ему, для него / мне, для меня.

Вершить суд – обеспечивать состязательность. Здесь Вершить = Verseny (вэршэнь) – состязание, конкуренция. Основа судебной процедуры – состязательность сторон обвинения и защиты. См. Свершение, Совершенство.

Вести/водить – направлять, управлять. От vezet/vezető (вэзэт/вэзэтё) – вести, водить, управлять / ведущий, водитель, гид. См. Водящий/водить.

Вето – отменять, обвинять, запрещать. От корня vét (вет) – ошибаться, быть виновным; соответственно vétó (вето) – вето, запрет; а также vétő (ветё) – нарушение запрета, предписания.

Ветошь – старьё, тряпка на выброс. От сложения vet (вэт) – бросать, метнуть, сеять; и ősi /ósdi (ёши/ошди) – древний, допотопный / бывший, использованный, старый. См. Ветхий.

Ветхий – непригодное к применению, бесполезное, рассыпается в руках. От сложения vet (вэт) – сеять, рассыпать; и hiába (хиаба) – напрасно, зря, попусту, тщетно. См. Ветхий.

Вечер – конец дня. От vacsora (вочора) – ужин, вечеря. См. Ужин.

Вешалка для одежды – билингва, где Вешалка = Viselet (вишэлэт) – одежда, костюм. См. Выглядеть как висельник.

Виват – победа! От vivát (виват) – да здравствует! Виват! Путём сложения vív/vívás (вив/виваш) – сражаться, фехтовать / фехтование, осада; и át (ат) – сквозь, в течение, через. В сумме – Через сражение. См. Ура!

Визит – приезд, приём. От vezet/vesz/visz (вэзэт/вэс/вис) – вести, приводить, водить / брать, принимать / нести, возить, относить, отвозить, приносить.

Викарий – временный управляющий. Образовано сложением véka (века) – мера веса, периода; и kor (кор) – период, эпоха, возраст, время. См. Век, Вице-.

Вира – оттаскивать, отталкивать. От немецкого ihre (иирэ) – ваше. Также возможна этимология от венгерского путём сложения  visz (вис) – (от)носить, (от)возить; и послеслога -ra/-re (ра/рэ) – на, в (куда-либо), к чему-либо. См. Вести/возить, Майна.

Вирши – стихи. От vers/vers- (вэрш) – стих, поэма / стихотворный, стиховой.

Висельник – опасный человек. От veszély/veszélyes (вэсей/вэсейеш) – опасность, угроза / опасный. См. Выглядеть как висельник.

Вискоза – жидкий раствор, например целлюлозы. От viszkóza – вискоза; где víz/vizes/vizesen (вииз/визэш/визэшен) – вода / мокрый, жидкий, водянистый; и köz (кёз) – промежуточное, раздельное, имеющее отношение к чему-либо.

Витязь – воин, боец, борец. От vitéz (витез) – солдат, воин (сущ.), храбрый, отважный, доблестный (прил.); где vív (виив) – сражаться, биться, фехтовать; и tesz (тэс) – делать, действовать, ставить, класть.

Вихор – торчащие как попало волосы. От vihar (вихар/вихор) – буря, вихрь, гроза, шторм. См. Вихрь.

Вихрь – буря, гроза. См. Вихор.

Вице- (прист.) – неполномочный заместитель, вступающий в должность при возникновении особых обстоятельств. От vicc/vicces (вицц/виццэш) – шутка / шутливый. Обычно должности с приставкой вице- являются формальными, так как не дают всех полномочий, поэтому Вице-адмирал = Вице-президент = Свадебный генерал. См. Викарий, Капрал.

Вкупе – в куче. От kupac (купац) – куча, ворох, груда. См. Кипа.

Владение – хозяйство, богатство. От vagyon/vagyon- (водён) – имущество, богатство, состояние, владение / имущественный. Столь широкое лексическое и смысловое разнообразие «условно однокоренных» слов, таких как: Владение/Владелец/Владыка/Воевода/Воля/Вотчина возникает из-за существования в венгерском языке неправильного глагола vagy/van (водь/вон) – есть, имеется, существует, одна из форм которого - vala (воло) – что-либо конкретное, реально существующее. От него также образуется множество слов, как например való (вало) – действительный, фактический, истинный. См. Валюта, Воевода, Воля, Вотчина.

Власть – избираемая, разделяющая. От: 1) választ/választás (валаст/валасташ) – избирать, делать выбор, баллотировать, отделять / выбор; 2) való (вало) – действительный, фактический, истинный; 3) válás (валаш) – развод; 4)  eloszt/oszt (элост/ост) – разделять, делить. Сравним: Разделяй и властвуй. См. Избранная власть, Разделяй и властвуй.

Внук/внучка – утомляющие. От unoka/leányunoka (унока/леаньунока) – внук/внучка; где un (ун) – утомлять, надоедать; и ok (ок) – причина, повод, вина, основание; окончание ka (ко) – «уменьшительный» признак, обычно относящийся к детям. См. Лакомка, Унылый/уныние.

Воевода – ответственный за владение. От vajda (войда) – воевода, господарь; где vagyon (водён) – имущество, богатство, состояние; от глагола «существования» vagy/van (водь/вон) – есть, имеется, существует. См. Владение.

Вогнать в торбу – выражение, означающее – обмануть, подстроить ловушку. Здесь Торба = Tőr (тёр) = Ловушка. Сравним с выражением: Tőrbe csal (тёрбэ чол) – подстроить ловушку, заманить; где tőr (тёр) – ловушка, кинжал, стилет; csal (чол) – обманывать, плутовать, заманивать.

Водящий/водить – догоняющий в детских играх пятнашки, прятки, салочки. От vadász (водас) – охотник, зверолов. См. Везти/возить, Вести/водить, Салки/салочки.

Воля – естество, справедливость, презумпция, мнение. В зависимости от контекста: 1) való (воло) – действительный, справедливый, правдивый, естественный; 2) vélelem (велэлэм) – презумпция; 3) vélemény (велэмень) – мнение, суждение, взгляд, высказывание. Отсюда: Свобода воли = Право на собственное мнение. См. Владение, Неволя.

Вонять – бухтеть, бурчать, выть, подвывать. В выражениях: Что ты развонялся! Перестань вонять! В данном контексте слово вонять имеет другой смысл – выть, кричать, бухтеть. От vonít (вонит) – скулить, выть, подвывать, кричать, бухтеть. Соответственно, контекст указанных выражений будет такой: Что ты раскричался! Не скули! См. Развонялся, Буза/бузить.

Воробей – билингва, где Вор = Ver (вэр) – бить. Русское и венгерское звучат практически одинаково veréb (вэреб) – воробей.

Ворожить – колдовать. От varázs/varázslás (вораж/воражлаш) – колдовство, волшебство, чары, магия. См. Колдун, Магия, Морок, Морочить, Обвораживать.

Воронить/воронение – создание слоя окисла на поверхности железа. От vörös (вёрёш) – красный, алый, рыжеватый, багряный, багровый, бурый. Отметим, что ржа/ржавчина (оксид железа) обычно имеет бурый оттенок. См. Ржа/ржавчина.

Воскресенье – день для покупок, торговли, разъездов, поиска чего-либо, расспросов, вопросов, Базарный день. В зависимости от контекста: 1) bazár = vásár (вашар) – ярмарка, базар; 2) keres/keresés (кэрэш/кэрешеш) – искать, разыскивать / поиски, изыскания; 3) kérés (кереш) – просьба, требование, прошение; 4) kereset (кэрэшэт) – зарплата, вознаграждение, заработок; 5) kereskedő/kereskedik (кэрэшкэдё/кэрэшкэдик) – торговец / торговать, выторговывать; 6) kereslet (кэрэшлет) – спрос, запрос, требование; 7) kerék (кэрик) – колесо/колёсный; 8) keresett (кэрэшетт) – ходовой, ходкий, искомый, изысканный, имеющий спрос. Сравним vasárnap (вошарноп) – воскресенье; где vásár (вашар) – ярмарка, базар; и nap (ноп) – день; в сумме – Базарный день. См. Базар, Суббота.

Вот – там. От ott/ottan (отт/оттан) – там, в том. Родственно диалектному vót = volt (вот/волт) – был, явился, оказался.

Вот там – билингва, где Вот там = Ottan (оттан) – там, в том. См. Вот.

Вотчина – владение, недвижимое имущество. От vagyon/vagyonos (водён/водёнош) – имущество, богатство / зажиточный, имущий. См. Владение.

Впендюрить – вкрутить, забить. От penderít (пендерит) – ввинтить, закрутить, вкрутить, вбухать, вбить, окатить, вдарить. См. Выпендриваться.

Вред/вредить – ссориться, наносить ущерб. От vereked/verekedés (вэрэкэд/вэрэкэдыш) – буйствует, дерётся / ссора, стычка, потасовка, драка, рукопашная.

Всадник – быстро передвигающийся. От száguld/szalad (сагулд/салад) – мчаться, бегать, носиться, лететь. См. Салки/салочки.

Вся недолга – выражение со смыслом: Всего и делов / только и делов. Здесь Долга = Dolga/dolog (долга/долог) – дело, вещь, работа. См. Недолга.

Втуне – напрасно, без результата. От tűni/tünik (тюни/тюник) – мнится, кажется / исчезать, казаться, воображаться, мниться, миновать.

Выглядеть как висельник – идиома со смыслом: затасканный, поношенный, потрепанный. Здесь двойная билингва: 1) Выглядеть = Viselkedik (вишэлкэдик) – иметь вид, вести себя, держать себя, подобать; 2)  Висельник = Viselt/viseltes (вишэлт/вишэлтэш) – поношенный, изношенный, затасканный, истрёпанный, потёртый. Общий для всех этих слов корень  viselet (вишэлэт) – одежда, костюм. Отсюда: Выглядишь как висельник = Имеешь неряшливый вид. См. Вешалка для одежды, Висельник.

Вынос мозга (жарг.) – неприятный разговор, напряжённая деятельность, не приносящая желаемого результата. Здесь Вынос = Kínos (киинош) – неприятный, мучительный, неловкий, тягостный; где Вы = Ki/kifelé (ки/кифэле) – наружу, вовне, вы- (куда-либо); а также Мозг = Mozgás (мозгаш) – движение, шевеление. См. Шевелить мозгами.

Выпендриваться – вести себя необычно. От penderít (пендерит) – ввинтить, закрутить. См. Впендюрить.

Высокий суд – билингва, где Суд = Sudár (шудар) – высокий, стройный, рослый.

Вычурный – пижонский, франтоватый. От ficsúr (фичур) – модник, франт, щёголь, пижон. См. Франт.

Г

Газон – место для травы, сорняков. От gaz (газ) – сорняк, бурьян, трава. Сравним, gazda (газда) – крестьянин, землевладелец, хозяин. См. Межа, Пажить, Хозяин.

Галантный – празднично одетый. От gála (гала) – праздничный, парадный костюм/форма/наряд.

Галоша – резиновая обувь. См. Калоши.

Галушки – пирожки с начинкой, часто круглой формы. От golyócska (гойочка) – шарик, катышек. Редукция Лу-Й и Ш-Ч вследствие различий венгерской и латинской транскрипции.

Гальванический – слабый, бледный. От galván- (голван) – гальванический; где halvány (халвань) – бледный, тусклый, блёклый. См. Заряд.

Гандикап - неравные возможности, фора, покровительство. От сложения gond (гонд) – забота; и kap (кап) – получать, доставаться, схватиться. См. Фора.

Гарнизон – защита от ущерба. От сложения kár (кар) – вред, ущерб, убыток, урон; néz (ныз) – смотреть, приглядывать, просматривать, присматривать; и -on (он) – на (кого/чего-либо). В сумме дают – на присмотр от ущерба. См. Гвардия.

Гать – насыпь, запруда. От gát (гат) – плотина, насыпь, дамба, запруда, препятствие.

Гвардия – монастырский гарнизон. От gvárdián (гвардиан) – приор, настоятель, монастырский страж, капитан гвардейцев. См. Гарнизон, Кавалергард, Капитан, Кардинал, Католик, Майор, Приор.

Гвоздь – стержень. От góc/gócot (гоц/гоцот) – стержень, узел, гнездо / стержня (род. пад.).

Геморрой – расстройство пищеварения. От gyomor/gyomorégés (дёмор/дёморегеш) – желудок, желудочный / изжога, жжение. Чередование Г и Дь вследствие несовпадения латинской и венгерской транскрипций (G-Gy).

Генеральный – производственный. От generál/generalizál/generális (гэнэрал/гэнэрализал/гэнэралиш) – производить, образовывать, создавать, соединять / обобщать / генеральный, капитальный. Отсюда Генеральный план = Производственный план, Генеральный директор = Директор производства. См. Генератор, Произвести в генералы.

Генератор – производящий, создающий. От generál (гэнэрал) – производить, образовывать, создавать. Отсюда множество смежных терминов: парогенератор, электрогенератор, генератор идей, генератор случайного числа, генератор импульсов. См. Генеральный.

Генерация – поколение, преобразование. От: 1) generáció (гэнэрацио) – поколение, зарождение; где gén (ген) – элемент наследственности, ген. Отсюда genealógia – родословная, наследственная, поколенная. 2) generál (гэнэрал) – производить, образовывать, создавать. Оба варианта друг друга дополняют, так как электричество – производное от механической энергии, в каком-то смысле - её «следующее поколение». См. Генератор.

Героизм/герой – известный своими мускулами, силой. От сложения híres (хирэш) – знаменитый, известный, славный; и izmos (измош) – мускулистый, сильный. См. Героический, Измождение/измождённый.

Героический – славный. От híres (хирэш) – знаменитый, известный, славный. См. Героизм/герой.

Герольд – глашатай, конферансье. От hirdet/hirdető (хирдэт/хирдэтё) – объявлять, проповедовать, оглашать, анонсировать / проповедник, конферансье.

Гешефт – подарок, сделка, афёра. От gseft (гшефт) – коммерческая сделка, афёра. Также от нем. geschaft (гешефт) – подарок.

Гид – связывающий, мостовой. От híd/hidas (хид/хидаш) – мост, мостовой / паром, паромный. См. Идальго.

Гидравлический – жидкостный. От híg/hígító (хииг/хигито) – жидкостный, водянистый / разжижитель, разбавитель. Редукция Х-Г типична для славянских языков, а D-Gy-G возникает вследствие несовпадения латинской и венгерской транскрипций. Сравним написание слова Ртуть в латинском и венгерском hydrargyrum (гидраргирум) = higany (хигань).  

Головомойка – неприятность. Идиоматический оборот Голову+Мыть в значении – выволочка, нагоняй, разнос, трёпка; возник в результате «смысловой подгонки» под русскую бытовую речь слова kalamajka (коломойко) – неприятность, беда, суматоха.

Голосовать – билингва, где две части слова означают одно и то же Голос = Szavát/szavaz (соват/совоз) – голос (на выборах, собрании, конференции).

Гонор – злоба. См. Гоношиться.

Гоношиться – злиться. От gonosz (гонос) – злой, гадкий, злобный, ехидный. См. Гонор.

Гораздо – сверх, более чем что-либо. От: 1) garas (горош) – грош, копейка; 2) garázda/garázdaság (гораздо/гораздошаг) – хулиганский, скандальный, запредельный / хулиганство. См. Гораздо больше, Горошина.

Гораздо больше – больше гроша, копейки. От сложения Больше + Garas (горош) – грош, копейка. См. Гораздо.

Горе-начальник – здесь игра слов Góré (горе) – 1) кукурузное поле; 2) начальник, хозяин. Идиоматическое выражение: Начальник кукурузного поля соответствует русскому аналогу - Кукурузу охранять. То же что и Горе-работник.

Горбатый – кривой. От görbe (гёрбэ) – кривой, изогнутый. Корень gör- (гёр-) в венгерском относится к множеству слов, означающих процесс качения или скатывания, так как является родственным слову kör (кёр) – круг, окружность. Отсюда и множество однокоренных слов, таких как görget (гёргэт) – катать, скатываться; görgelék (гёргэлек) – валун; görgeteg (гёргэтэк) – лавина, осыпь; görgő (гёргё) – ролик; а также körös-körül (кёрёш-кёрюль) – вокруг, кругом. См. Горбыль, Горошина.

Горбыль – неровные доски. От görbül (гёрбюль) – кривиться, гнуться. См. Горбатый.

Горошина – круглая, размером с грош. От: 1) körös/kör/görgő (кёрёш/кёр/гёргё) – круговой / круг, окружность / ролик; 2) garas (горош) – грош, копейка. См. Гораздо, Горбатый.

Гром – гнев. От harag (хараг/хорог) – гнев, ярость, злоба.

Груз – что-то тяжёлое. От oguz/gúzs (огуз/гуж) – гуж, обременённость, скованность в движениях, подвешенность за что-либо, привязанность к чему-либо. Отсюда и «беглые согласные» З и Ж в словах груз/гружёный. Также – гужевой/грузовой транспорт, то есть тяжёлый и в то же время – привязанный к лошади. См. Дражайший, Обуза.

Грунт/Грунтовать – открытая площадка, незастроенный участок. От grund/grundíroz (грунд/грундироз) – незастроенный, свободный участок земли / грунтовать, подготавливать поверхность.

Гужевой – привязанный к лошади. См. Груз, Жгут, Обуза.

Гусар – воин. От huszár (хусар) – гусар. Этимология в зависимости от контекста: 1) путём сложения hús (хуш) – мясо; и ár (ар) – цена, стоимость. В сумме дают - Ценное мясо. Сравним – Пушечное мясо. 2) сложением (хю) – верный, преданный; и szár (сар) – стебель, стержень, вертикаль; либо cár (цар) – император, царь. В сумме дают – Верный императору. См. Солдат.

Гундосить/гундеть – опекать, окружать заботой, сетовать на что-либо. От  gond/gondos/gondoskodik (гонд/гондош/гондошкодик) – забота, печаль, сердечная тяжесть / заботливо, бережно / заботиться, озабочиваться, опекать, печься о ком-либо, горевать по кому-либо, сетовать.

Д

Дама – важная женщина. От dáma (дамо) – госпожа, царица, высокородная дама, дамка в шашках, ферзь в шахматах; где dám/dámvad (дам/дамвод) – лань. См. Лань.

Дар – часть от чего-либо большего. От darab (дораб) – кусок, ломоть, отрезок, клочок, ломтик. См. Дробить, Дробь.

Двор – хозяйственные постройки рядом с крестьянским домом. От udvar (удвор) – двор, крестьянское хозяйство (gazdasági udvar); где ügy (юдь/удь) – дело, занятие; и ár (ар) – цена, стоимость. В сумме – ценное дело.

Дегустация – проба вкуса. От gusztus/gusztusos (густуш/густушош) – вкус, аппетит, смак / аппетитный.

Дежурный – присматривающий за вечеринкой, пирушкой. От сложения de/ámde (дэ/амдэ) – однако, всё-таки, всё же, но; и zsúr (жур) – чаепитие, званый ужин, вечеринка. См. Ажур.

Дели (город) – южный. От Delhi (дэли) – Дели (столица Индии); где dél/déli (дел/дели) – юг, полдень / южный, полуденный. См. Хельсинки.

Делить/отделять – отбрасывать, вычленять некоторую часть. От: 1) dél (дель) – полдень (часть/период светового дня), юг (часть света); 2) deleál (дэлэал) – выбрасывать, отбрасывать; где сумма de (дэ) – да, но, а, однако, всё же; le (лэ) – вниз, долой; и ál (ал) – ложный, псевдо, лишний, избыточный.

Демон – алмаз, карбункул. От gyémánt (демант) – алмаз, алмазный. Демоническая сила, которую обычно приписывали алмазу и бриллианту является прямым следствием перевода слова карбункул с венгерского, так как оно представляет собой сумму: kár (кар) – вред, ущерб; и bűn (бюн) – вина, грех; и kül (кюл) – внешний, вовне. См. Карбункул.

Деньги – лёгкость, слабость. От gyenge (деньгэ) – слабый, хилый, немощный, лёгкий. Сравним ingyen/ingyenes (инден/инденэш) – бесплатно, безвозмездно, даром / бесплатный.

Держать кулаки (кулачки) – идиоматическое выражение со значением: Держать на контроле, равноценно: Держать марку. Здесь Кулаки = Марка = Marok (марок) – кулак, горсть, пригоршня, охапка. См. Держать марку.

Держать марку – идиоматическое выражение со значением: соответствовать чему-либо, соблюдать определённые правила, держать что-либо под контролем. Равноценно выражению: Держать кулаки (кулачки); где Кулак = Marok (марок) – кулак, горсть, пригоршня, охапка. Сравним с выражением: Он держит всё в своих руках в контексте – Он контролирует весь процесс. См. Держать кулаки (кулачки).

Дерьмово – в контексте: плохо чувствовать себя, мёрзнуть, коченеть. От dermed (дэрмэд) – коченеть, цепенеть, неметь; где dér/dermedés (дер/дэрмэдеш) – иней, изморозь / коченеть, костенеть, неметь, леденеть.

Деталь – необходимая часть чего-либо. От detail (дэтаил) – необходимость, потребность, в розницу. См. Чёрт (кроется) в деталях.

Дёргать – производить быстрые движения. От gyors (дёрш) – быстрый.

Дикий ужас – идиома со значением: Ужасные/дикие нравы. Здесь Ужас = Úzus (узуш) – нрав, обычай, традиция.

Дискуссия – обмен мнениями с элементами помпезности и соперничества. От diskurál (дишкурал) – разговаривать, обмениваться мнениями, взглядами на что-либо; где dísz- (диис) – помпезный, парадный, церемониальный, почётный, декоративный; и: 1) kúrál (курал) – попечительствовать, оказывать  поддержку, наблюдать; 2) kurázsi (куражи) - смелость. Соответственно, под дискуссией понимается не только общение единомышленников, но также спор ярых противников, имеющих противоположные мнения. См. Диспут.

Диспут – спор, прения. От disputa (дишпуто) – спор, прения, диспут. См. Дискуссия.

До фени (жарг.) – до дна, Чёрта с два! От a fenét! (о фэнет) – чёрта с два! Чепуха! Где fene/fenék (фэнэ/фэнек) – язва, рана, чёрт / дно. Сравним Мenj a pokol fenekéreЧтоб тебе (сквозь землю / до дна) провалиться! См. Пекло, Чёрта с два.

Добавить – подкинуть, произвести что-либо повторно. От сложения двух слов, означающих однотипное действие – dob/dobó (доб/добо) – бросать, кидать, швырять, метать / бросательный, кидательный; и vet (вэт) – кидать, бросать, разбрасывать, сеять. Сравним с doboz (добоз) – коробка, ящик, шкатулка.

Дока – упорный. От dac/dacos (доц/дацош) – упрямство, упорство / упрямый, строптивый, непокорный, дерзкий. Редукция К-Ц вследствие вариативности произношения буквы С в латинском языке. См. Доцент.

Доктор – в зависимости от контекста: учёный, специалист, врач, преподаватель. См. Дока, Доцент.

Дол/долина – низина, местность с незначительной холмистостью. От dől/dőlt (дёол/дёолт) – наклоняться, клониться / наклонный, косой. Заметим, что Долина обычно располагается в низине, а смотрят на неё сверху вниз. См. Долу.

Долг – обязанность, потребность с совершении чего-либо. От dolga/dolog (долга/долог) – дело, работа, вопрос, проблематика, побудительный мотив.

Доллар – цена вещи, вопроса, какого-либо дела. От dollár – доллар; образован путём сложения dolog/dolgos (долог/долгош) – дело, вещь, работа, вопрос, тема, проблематика, штука / рабочий, трудолюбивый, трудовой; и ár (ар) – цена, стоимость, расценка. Сравним со словосочетанием: Цена вопроса.

Долу – нагибаться, опускаться. От dől/dőlés (дёол/дёолеш) – нагибаться, опускаться, падать, валиться / наклон, поклон, падение, обвал. См. Дол/долина, Опустить (глаза) долу.

Дом – холм. От domb (домб) – горка, холм, курган.

Дохлик – плохо стоящий на ногах, часто падающий. От döglik (дёглик) – падать, валиться, неуверенно держаться. См. Дохлый.

Дохлый – мёртвый, упавший. От dög/döglődik/döglött (дёг/дёглоудик/дёглётт) – падаль, труп / издыхать, подыхать, умирать / мёртвый, умерший. См. Дохлик.

Доцент – упрямый, убеждающий. От сложения dac (доц) – упрямство, упорство; и int (инт) – убеждать, увещевать. Обратим внимание на практическую тождественность слов Доцент и Доктор в русском языке. Редукция Ц-К вследствие вариативности С в латинском языке. См. Дока.

Дошёл до ручки/ругани – билингва, где Ручка = Ругань = Rúg (рууг) – доходить/дойти до чего-либо. См. Ругань.

Дражайший – дорогой, драгоценный, любезный. От drága/drágább (драго/драгабб) – дорогой, ценный, любимый / более дорогой, драгоценный. Беглые согласные Г и Ж меняются так же, как в словах гужевой-грузовой. См. Груз, Обуза.

Дребезг – вибрация. От rezeg/rezegtet (рэзэг/рэзэгтэт) – дрожать, колебаться, вибрировать / производить вибрацию.

Дробить – делить. От darab (дораб) – кусок, ломоть, отрезок, клочок, ломтик. См. Дар.

Дробь – 1) не целое число; 2) металлическая шарик; 3) ритмичные удары по барабану. В зависимости от контекста: 1,2) darab (дораб) – кусок, ломоть, отрезок, клочок, ломтик; 3) dob/doboz/dobol (доб/добоз/добол) – барабан, коробка, шкатулка / бить в барабан. См. Дробить.
 
Друг – соратник, соучастник. От drukker/drukkol (друккер/друккол) – соратник, болельщик / сочувствовать (кому-либо), волноваться, бояться, болеть (за кого-либо).

Дрянь/дрянной – порочный. От gyarló (дярло) – несовершенный, дефектный, порочный (о человеке).

Дума – место для дискуссий. От duma/dumál (думо/думал) – болтовня / заниматься болтовнёй, тараторить, тарабарить.

Дундук – бутуз-карапуз. От dundi (дунди) – толстощёкий, пухленький, бутуз, крепыш.

Дура – грубость, твёрдость. От dura (дуро) – твёрдый; также от durva (дурво) – грубый, твёрдый, толстый, шероховатый, невежливый. Заметим, что иногда Дуростью называют – принципиальность или отсутствие гибкости при решении какой-либо задачи.

Дурак – глупый, нелепый. От durák – дурак; где dőre/dőreség (дёрэ/дёрэшыг) – простоватый, глупый, бессмысленный, абсурдный / глупость, бессмыслица, абсурд.

Дурной – гремучий, взрывной. От durran/durranó (дурран/дуррано) – хлопнуть, детонировать, ахнуть / гремучий, гремящий, взрывной, взрывчатый.

Душка/душечка – тучная либо щедрая женщина. От dús (дууш) – тучный, обильный, пышный, роскошный, щедрый; окончание –ka (ко) – «уменьшительный» признак, обычно относящийся к детям. См. Богатая душа, Щедрая душа.

Дьявол/дьявольщина – трусость, низость, предмет позора, оскорбления. От 1) gyáva/gyáván/gyávaság (дява/дяван/дявашаг) – трусливый, малодушный / низко, трусливо / трусость, малодушие. 2) от gyaláz/gyalázás/gyalázat (дёлаз/дёлазаш/дёлазат) – ругать, оскорблять, позорить / ругань, хула, брань / позор, бесчестие. См. Сатана, Шайтан.

Дюжий – разгульный, роскошный. От dőzsölés/dőzsölő (дёжёлеш/дёжёлё) – кутёж, гулянье, гульба, роскошество / разгульный, гуляка, бравый.

Е

Еда – приятное на вкус, сладкое. От édes/édesség (едэш/едешшиг) – сладкий / сладость, лакомство, десерт. Сравним с étel (етэль) – еда, пища, кушанье.

Ехай! – просторечное выражение, равноценное: Двигай! Гони! Здесь elhajts/elhass (элхайтш/элхашш) – двигай! Трогай! Мчись! - повелительное наклонение глагола elhajt (элхайт) – угонять, отгонять, изгонять, двигать, уезжать, проезжать, управлять чем-либо. См. Ехать.

Ехать – передвигаться не пешком. От elhajt (элхайт) – двигать, уезжать, проезжать, управлять чем-либо. См. Ехай!

Елена – непреклонная, несговорчивая, готовая к действию. От ellen (эллен) – лицом против кого/чего-либо, напротив, состоять в соперничестве/противоборстве с кем-либо. Также от él (ель) – быть живым/дееспособным, существовать. См. Лена.

Елей – масло. От olaj (олай) – масло, маслина.

Ж

Жаба грудная (стенокардия) – острая боль в груди. От zsába (жабо) – прострел, резкая боль. См. Бороться с жабой.

Жакет – мешкообразный. От zsakett (жокетт) – жакет, жакетка; от: 1) zeke (зэкэ) – камзол, куртка; 2) zsák/zsák- (жак) – мешок / мешочный, мешкообразный.

Жалование – в контексте: зарплата. От сложения zsellér (жэллер) – батрак, бобыль, крепостной; и óv (ов) – беречь, заботиться, оберегать. В сумме: Забота о бедных.
Отметим, что использование слова Жалование по контексту применения является аналогом выражения: С барского плеча, то есть, не является в полной мере оплатой за какую-либо сделанную работу.

Жандарм – страж спокойствия. От csendőr (чендёор) – жандарм; где сумма csend/csendes (чэнд/чэндэш) – тишина, спокойствие / спокойный, кроткий, бесшумный, смирный, тихий; и őr (ор/ёр) – сторож. См. Цензор.

Жарить – приготавливать еду на раскалённых углях. От обратного прочтения слова parázs (параж) – раскалённые угли. См. Пожар.

Жбан – ёмкость для воды. От csobán/csobolyó (чобан/чобойо) – жбан; где cső/csobog/csobban (чё/чобог/чоббан) – труба, водовод / плескаться, журчать. См. Чаша.

Жгут – верёвочная связка, эластичная полоска плотной материи. Возникло в результате перестановки букв в слове gúzs (гуж) – связка, подвязывание, подвешивание, привязывание (например, к лошади). Отсюда – гужевой транспорт, то есть – привязанный к лошади. См. Груз, Обуза.

Женатик – в медицинских учреждениях - молодой папа. От: 1) zsén/zsenánt (жен/жэнант) – неловкость, стеснение, замешательство / стеснительный; 2) zsendül (жэндюл) – давать ростки, всходить, распускаться (о растениях). См. Жених.

Жениться – оказаться в зависимости. От zsén (жен) – стеснение, неловкость. Женитьба означает частичную потерю свободы для жениха, ведь после свадьбы нужно изменить  многие привычки, считаться с мнением супруги в принятии важных для семьи решений. См. Жених.

Жених – молодой, стеснительный. От: 1) zsenge (жэнгэ) – молодой, нежный, хрупкий; 2) zsén/zsenáns/zsenánt (жен/жэнанш/жэнант) – неловкое положение, стеснение, замешательство / стеснительный. См. Женатик.
Живодёр – разбойник, головорез. От сложения zsivány (живань) – разбойник, бандит, головорез; и dördül (дёрдул) – ухнуть, грянуть, бахнуть.

Живой – шумный. От zsivaj (живой) – шум, гам, галдёж.

Жребий – в порядке очереди, судьба. В зависимости от контекста: 1) sorba/sorban (шорбо/шорбан) – по очереди, в порядке очереди; 2) sors (шорш) – судьба, участь, доля, удел. См. Череда/черёд.

Жупел – пук соломы, красный петух (перен.). От сложения zsúp/zsúpkéve/zsúpszalma (жуп/жупкевэ/жупсалма) – охапка соломы / сноп соломы / кровельная солома; и el (эл) – прочь, долой, по боку, Вон! С давних времён Жупел – то чем пугают, чего боятся. У соломы есть только один существенный недостаток, который может напугать – она легко воспламеняется. Поэтому соломенная крыша крестьянских домов всегда представляла опасность, как для самих владельцев, так и для их соседей. В случаях ссоры между людьми, слово Жупел использовалось в качестве угрозы. Сравним с такими выражениями как: Могут и красного петуха пустить = Поджечь могут или Жупел революции = Из искры возгорится пламя.

З

Забить чопик – билингва где Забивать/бить = Сsap (чоп) – ударять, поражать, забивать. См. Чопик.

Забот полон рот – выражение, означающее - сильно занят. Здесь Забот = Zab/zabot (заб/забот) – овёс/овса (род. пад.). Дословно – Полон рот овса.

Заварил кашу – идиома со значением: создал проблемы, запутал дело. От созвучия с zavar/zavargás/zavaros (завар/заварош) – мутить, замутить, мешать, беспокоить / мутный, смутный, беспокоящий, запутанный, бестолковый. См. Сеять вражду.

Заваруха – сумятица, беспорядочность в делах. От zavar/zűrzavar (завар/зюрзавар) -  мутить, замутить, расстраивать / хаос, беспорядок, сумятица, суматоха. См. Абсурд, Сюрреализм.

Заговенье – питаться бурдой. От сложения zagy/zagyva (задь/задьва) – смывки, ополоски / бурда, вздор, бессмыслица; и enni/eszik (энни/эсик) – питаться, кормиться, есть, столоваться, трапезничать.

Закадычный – до конца, до последнего вздоха, навсегда. От szakadás/szakadásig (сокодаш/сокодашыг) – обрыв, предел, трещина, раскол / до конца, до разрыва, до упора.

Заклятый – назойливый, надоедливый. От zaklat/zaklatás/zaklató (заклат/заклаташ/заклатоо) – тревожить, беспокоить, донимать / назойливость, приставание / беспокойный, надоедливый, назойливый.

Закрома/закром – тёмное, иногда герметичное помещение для хранения припасов. От сложения zár (зар) – закрывать, запирать, замок, затвор; и korom (кором) – сажа, копоть, гарь / мрачный, чёрный. Закрома часто делали герметичными, чтобы в них не могли проникнуть вода и грызуны, для чего обмазывали смолой, которую поджигали, потом тушили водой. Запах гари отпугивал грызунов, не позволял развиваться плесени и грибкам, а впитавшаяся в стены смола служила гидроизоляцией. См. Амбар, Кромешный.

Закуток – угол, за углом. От: 1) сложением За + kuckó (куско) – угол, келья; в сумме: за углом. 2) сложением За + kút (куут) – колодец, омут; в сумме: за колодцем.

Залог – висение, подвешенное состояние. От zálog – залог, заклад, ломбард; где lóg/lógat (лоог/лоогат) – висеть, болтаться / держать на весу, удерживать в подвешенном состоянии.

Заманчивый – глянцевый, блестящий. От  zománc (зоманц) – эмаль, глазурь.

Замораживать – в контексте: останавливать, задерживать. От сложения За + marad/maraszt (марад/мараст) – оставаться, задержаться / оставлять, задерживать.

Заначка – запас, копилка, нычка, тайник. От zacskó/zacskóz (зачко/зачкоз) – кулёк, пакет, кисет, мешочек / фасовать, укладывать, упаковывать. Родственно: 1) zsák (жак) – мешок, куль; 2) zacc (зац) – осадок, накипь, гуща; 3) zaci (заци) – ломбард. См. Нычка/занычковать, Распечатать нычку.

Запас – кладовая. От spájz (шпайз) – запасник, кладовая.

Записка – короткая запись на небольшом клочке бумаги. От перестановки частей в слове piszkozat (пискозат) – черновик, набросок, записка; где piszkos (пискош) – грязный, чумазый. См. Писать.

Запорошить – запылить, залить водой. От: 1) poros (порош) – пыльный, запылённый; где por (пор) – пыль, порошок; 2) záporeső (запорэшё) – проливной дождь, ливень; где zápor (запор) – ливень; и eső (эшё) – дождь. См. Пороть, Пороша, Прах, Фарфор.

Запретить/запретительный – билингва, где две части слова означают одно и то же Запрет = Tilt/tilos (тилт/тилош) – запрещать / запретный, недозволенный, запрещённый. Также zár (зар) – закрывать, запирать / замок.

Зардеться – прикрыться, стесняться. В зависимости от контекста: 1) zárás (зараш) – закрываться, прикрываться; 2) zárda/zárdái (зардо/зардаи) – женский монастырь / монастырский; 3) сложением zár (зар) – закрывать, запирать / замок; и redő/redőny (рэдё/рэдёнь) – драпировка / штора.

Зарок – обещание что-либо не делать, отказ, запрет, вердикт. От zárok/zárom (зарок/заром) – я запрещаю; где сумма zár/zárlat (зар/зарлат) – закрывать, замыкать, заключать/блокада, запрет, заграждение, затвор; и личного окончания -ok/-om (ок/ом) – я, мне, мой. Сравним с выражением: Сказал, как отрезал. См. Анти, Искушение.

Зарница – завершение грозы, редкие отблески молнии. От zárni (зарни) – закрывать, завершать, запирать.

Заряд – запертый или замкнутый. От zár (зар) – закрывать, запирать, замок, затвор. См. Гальванический.

Затон – мель, отмель. От zátony (затонь) – мель, отмель, риф.

Зашибить – ушибить, ранить. От seb (шэб) – рана, ранение. См. Шибко.

Звонкий голос – двойная билингва, где Zöngés (зёнгеш) = Звонкий, голосистый; и Zőnge (зёнгэ) = Голос. Сравним zene (зэнэ) – музыка, zongora (зонгора) - фортепиано.

Зевс – повелитель Грома и Молнии, Тор, гроза. От первой части слова zivatar (зивотор) – гроза, грозовое явление; где сумма zavar/zűrzavar (завар/зюрзавар) -  мутить, замутить, расстраивать / хаос, беспорядок, сумятица, суматоха; и  tör (тёр) – ломать, разрушать, колоть, разламывать. При сопоставлении Зевс и Тор – один и тот же мифический персонаж. Сравним  Зевс + Тор = Zivatar. См. Абсурд, Заваруха, Сюрреализм, Тор.

Зелье – зелёный суп-пюре из сельдерея. От zeller (зэллер) – сельдерей.

Зигзаг – угол. От zegzug/cikkcakk (зэгзуг/циккцакк) – закоулок, уголок (о месте) / зигзаг. Отсюда zegzugos (зэгзугош) – зигзагообразный.

Зимно – ненастно, студёно. От zimankó/zimankós (зиманко/зиманкош) – стужа / студёный, ненастный.

Злой дух – билингва, где Злой = Düh (дюх) – гнев, ярость, бешенство. См. Раздухарился.

Знает дело туго – выражение со смыслом: Мастер своего дела. Здесь Туго = Tudó (тудо) – знающий, умеющий, знаток, дока; где tud (туд) – знать, быть способным (на что-либо), уметь.

Золотарь – старьёвщик, ассенизатор. От сложения züllött (зюллётт) – поношенный, истасканный, разложившийся; и tár (тар) – склад, хранилище. Из-за фонетического сходства со словом Золото нередко Золотаря считают Ювелиром, что ошибочно.

Зуд – беспокойство, вибрация. От zúg (зууг) – гудеть, жужжать, вибрировать.

Зудеть – в контексте: навязывать точку зрения, убеждать, обременять, обязывать. От zúdít (зудит) – наваливать, обременять. Сравним – Перекладывать с больной головы на здоровую.

И

Иван-дурак – путешественник, бродяга. От созвучия с vándor (вандор) – странствующий, бродячий / странник, бродяга, путешественник. Во всех сказках Иван-дурак обязательно отправляется в какое-нибудь путешествие «за тридевять земель в тридесятое царство». См. Баба-Яга.

Иго – ярмо, упряжь, оковы. От iga/igás (иго/игаш) – ярмо, гнёт, оковы / тягловый, ломовой, рабочий, запряжённый. См. Телега.

Играть на нервах – выражение, означающее: испытывать терпение, издеваться. Здесь билингва: Нервы = Nyer (нер) – выигрывать, извлекать выгоду.

Игрек – близнецы. От iker/ikrek (икэр/икрэк) – двойник, близнец / близнецы. Сравним изображение латинской ипсилон Y с таким понятием как – Сиамские близнецы  sziámi ikrek (сиами икрэк).

Идальго – связной, курьер. От hidalgó (хидалго) – идальго; где сумма híd/hidas (хид/хидаш) – мост, мостовой / паром, паромный; и áll/álló (алл/алло) – стоять, находиться в стоячем положении / состоять, являться чем/кем-либо. Дословно Является связным. См. Гид.

Идеал/Идея – искусственная, ложная идея, проект. От сложения így/igyekezet (идь/идекэзэт) – так, этак / старание, стремление; и ál (ал) – фальшивый, ложный, псевдо-, ненастоящий, искусственный.

Иди! – повелительное наклонение глагола Идти/ходить. От gyí! (дии) - укороченной формы слова gyere (дерэ) – иди! Пошли!; где gyí! (дии) – ну! Но! Ну же! Иди же! См. Иди сюда.

Иди сюда – билингва, где Иди = Ide (идэ) – сюда. См. Иди!

Иесус/Исус – тот, кем пугают. От ijeszt/ijesztés (ийест/ийэстеш) – пугать, страшить, устрашать / устрашение. Сравним: Побойся Бога! См. Истовый.

Избранная власть – билингва, где Власть = Választ (валаст) = Избирать. См. Власть.

Избушка на курьих ножках – захоронение по старой карело-финской традиции. Слово Избушка образуется сложением íz (из) – вкус, ощущение; и bús (буш) – печальный, тоскливый, скорбный. В результате – вкус печали, ощущение скорби. Слово Курьи = kúria (куриа) – большой дом, хоромы. Небольшой сруб без окон и дверей  на пне или столбах для защиты от воды, зверей и насекомых - отсюда «ноги» у избушки. Современное надгробие в виде столба, сверху которого две доски наподобие «крыши» - отголосок старой традиции постройки таких скорбных домиков. См. Баба-Яга, Лабаз.

Известие – билингва, где Весть = Из = Izén (изен) – извещать, сообщать. От диалектного izén = üzen/üzenet (изен/юзэн/юзэнэт) – извещать, оповещать, информировать / сообщение, весть, послание, весточка. См. Юзать, Юзер.

-изм – обобщающее окончание, в значении: какая-либо сила, либо сумма усилий. От izom/izma (изом/изма) – мышца, мускул. Сравним: Капитализм, социализм, империализм, эмпириокритицизм, популизм. См. Измор.

Измерять – определять массу, вес через мышечное усилие. От izomerő (изомэрё) – мускульная/мышечная сила; где сумма izom (изом) – мышца, мускул; и mer (мэр) – черпать, зачерпнуть. См. Мерить.

Измождение/измождённый – упадок сил. От сложения izmos (измош) – мускулистый, сильный; и gyenge/gyönge (денгэ/дёнгэ) – слабый, бессильный, немощный. Дословно Слабые мускулы. Сравним gyönge izmok (дёнгэ измок) – жидкие мускулы. См. Героизм, Измор.

Измор – усилие на пределе возможностей. От izom/izma (изом/изма) – мышца, мускул. Выражение: Брать измором = Напрягаться до изнеможения. См. Измождённый.

Именно – как раз, отсюда следует, аккурат так. От: 1) iminnen (иминнэн) – из этого, отсюда; где íme (имэ) – вон, вот, глянь!; и innen/innét (иннэн/иннэт) – отсюда; 2)  éppen (иппэн) – в точности, как раз, аккурат, именно. Сравним с éppakkora = akkora/akkorát = аккурат такого размера, величины. См. Аккуратно, Имитация.

Имитация – нечто подобное, так и сяк. От íme (имэ) – вон, вот, глянь! Отсюда множество словосочетаний «неопределённого значения», таких как: 1) imígy-amúgy (имидь-амудь) – так и сяк; 2) imitt-amott (имитт-амотт) – кое-где; 3) imíde-amoda (имидэ-омодо) – туда-сюда; 4) imilyen-amolyan (имийэн-омойан) – такой-сякой; 5) iminnen-amonnan (иминнэн-амоннан) – из различных источников. См. Именно.

Император - контролирующий судебную систему. См. Империя.

Империя – сообщество суверенных государств, признающих единый регламент разрешения судебных споров. От сложения ím/íme (им/имэ) – вон, вот (указат. местоим.); и per (пэр) – суд, судебная тяжба, дело, судопроизводство. Сравним с венгерским  birodalom (биродалом) – империя, где bíró (биро) – судья, староста, старейшина, арбитр. См. Барин/барон, Император.

Импровизация – сделать сразу. От сложения ím/íme (имэ) – вон, вот; promt (промт) – сразу; и visz (вис) – носить, нести, возить, приводить, подводить, подносить. См. Экспромт.

Инвестировать – приплюсовать, «приклеиться» к бизнесу, встать на чью-либо сторону. От сложения enyvez/enyvezés (эньвэз/эньвэзеш) – приклеивать, добавлять, плюсовать / приклеивание, добавление, плюсование; где enyv (эньв) – клей; и iránt/irány (ирант/ирань) – по направлению к чему/кому-либо, в направлении чего/кого-либо / направление, курс, рейс, линия, сторона.

Индукция – связность. От indukció/indukál (индукцио/индукал) – индукция, логическая связность / индуцировать, образовывать логические связи; где inda/indás (инда/индаш) – лоза, усик, плеть, отросток / лозовое, имеющее отростки.

Индюк (жарг.) – здесь Индюк = Undok (ундок) – мерзкий, отвратительный, гнусный, гадкий. Сравним с undok ember (ундок эмбэр) – мерзкий человек, гад, гадина, поганец. Замена И-У вследствие схожести написания U в латинском и русском языках. См. Дундук.

Инок – изгнанник, сам по себе. От: 1) выражения Ki innen! (ки иннэн) – Вон отсюда! Убирайся! 2)  énnek/énnekem (иннэк/еннэкэм) – себе, для себя.

Интеллект – способность оценивать последствия тех или иных поступков. От intelem (интэлэм) – предостережение, предупреждение. См. Интеллигент, Истина.

Интеллигент – обладающий собственным достоинством человек, способный к прогнозированию последствий тех или иных действий, поступков. В зависимости от контекста применения: 1) int/intelem (инт/интэлэм) – призывать, кивать, привлекать внимание; / поучение, предостережение, предупреждение. 2) elég/elégedett/elegendő (элег/элигэдэтт/элегендё) – достаточно, довольно / довольный, удовлетворённый, пребывающий в довольстве / достаточный, достойный. См. Интеллект.

Интервенция – привлечённая извне сила. От intervenció (интэрвэнцио) – интервенция; где int (инт) – призывать, привлечь внимание; и érvény (ервень) – сила, воздействие, действие.

Интерес – в контексте: процент от сделки, либо вознаграждение за участие в каком-либо предприятии. От interes (интэрэш) – процент; где int (инт) – манить, призывать; и rés (реш) – зазор, лазейка, брешь. Отсюда выражение: Интересное предложение = Выгодное дельце, то есть, нечто не совсем законное или непривычное. См. Мой/твой интерес.

Интим – влечение, привлечение. От intim/intimitás (интим/интимиташ) – интимный, близкий / близость; где сумма int/intés (инт/интыш) – призывать, подмигнуть, поманить (к себе), помахать рукой, привлечь к себе внимание, сигнализировать / махание, мигание, намёк; и ím/íme (им/имэ) – Вот! Глянь! Обрати внимание! См. Интуиция.

Интрига – домысел, манипуляция, хитросплетение. От intrika (интрико) – интрига; где int (инт) – привлечь внимание; и rege (рэгэ) – сказ, сага, миф, былина, легенда; либо rég/régi (риг/реги) – давно / старый, давний. См. Сплетня, Тень на плетень.

Интуиция – предвосхищение, прогностика, умственное моделирование. От сложения int/intő (инт/интё) – сигнализировать, привлекать внимание / предупредительный, предостерегающий; и ész/éca (еэс/еца) – разум, интеллект, ум / идея. См. Интим.

Инь-Ян (Инь-Янь) – знак слияния и неразрывности мужского и женского начала. Образуется сложением Инь = Inas (инаш) – мускулистый, жилистый, где ín (иин) – сухожилие, жила, мышца; и Ян/Янь = Jány (янь) = Lány (лань) – девушка. Трактовать знак Инь-Ян можно в довольно широком диапазоне значений. К примеру: Сила и Грация, Мужественность и Женственность, но также Тёмное и Светлое, учитывая, что понятие Сила всегда имеет и свою «тёмную сторону» с точки зрения филологии. Отметим особо, что Эрос = Erő (эрё) – сила. Отсюда и некоторый эротизм знака Инь-Ян. См. Лань, Лена, Эротический/эрос, Яна.

Ира/Ирина – стремительная, целеустремлённая, добивающаяся цели. От: 1) ér (ир) – достигать, добиваться, дойти; 2) iram (иром) – темп, стремительность;  3) irány (ирань) – направление, устремление, курс, цель.

Ирод – в зависимости от контекста от: 1) ér/iram/irány (еир/иром/ирань) – достигать, добиваться / стремительность, темп / направление, цель. Сравним – царь иудейский Ирод Великий; где сумма ér и притяжательного окончания -d (ты) даёт дословно: Ты добиваешься (чего-либо); 2) író/iroda (иро/ирода) – писатель, пишущий, крючкотвор (в перен. смысле) / канцелярия, контора, бюро; Согласно этому контексту: Ирод – канцелярский работник, крючкотвор; 3) irigy/irigyel (иридь/иридел) – завидовать, испытывать зависть к кому-либо. Отсюда: Ирод – тайный или явный недоброжелатель.

Ирония – иной ракурс, подтекст. От irónia (ирониа) – ирония; где irány/iránta (ирань/иранто) – курс, направление / приязнь, предвзятость, подтекст, благожелательность.

Искра – разряд, искра, вспышка. От szikra (сикра) – искра, разряд, вспышка, озарение, гениальность. См. Осколок, Скала.

Искренне – что на ум пришло, правдиво. От ész (еис) – ум, разум интеллект; и kér/kérés/kérdez (кер/кереш/кервэз) – просить / просьба, требование, прошение / спрашивать, интересоваться. Дословно: Просьба/вопрос ума. Сравним созвучие Искренне -  Észrevesz (еисрэвэс) – заметить, подметить; а также с выражениями: észre vesz (есрэ вэс) – дословно: взять на ум, и равноценное ему - eszébe jut (эсэбэ йут) - приходить/прийти в голову.

Искусный – имеющий инструмент. От eszköz/eszközöl (эскёз/эскёзёл) – прибор, приспособление, средство, орудие, инструмент / производить, совершать, осуществлять. См. Искусственный, Искусство.

Искусственный – изготовленный, неестественный. От eszközöl (эскёзёл) – производить. См. Искусный.

Искусство – искушающее. От kunszt (кунст) – искусство. Родственно eszköz/eszközöl (эскёз/эскёзёл) – прибор, приспособление, средство, орудие, инструмент / производить, совершать, осуществлять. Сравним с eskü (эшкю) – клятва, зарок, присяга. См. Искусный.

Искушение – соблазн нарушения клятвы, возможность клятвопреступления. От eskü/esküszegés (эшкю/эшкюсэгеш) – клятва, зарок, присяга / клятвопреступление. Окончание -ние здесь соответствует венгерскому послеслогу -ne (нэ) в значении - (могло) бы, (если) бы, (как) бы, кабы. Соответственно Искушение = Искус. См. Зарок.

Истина – видимая, наблюдаемая и анализируемая объективная реальность. От ész/észrevesz (иэс/есрэвэс) – ум, разум, интеллект / замечать, увидеть, подметить, приметить, подсмотреть. Родственно немецкому ist (ист) – является, существует. Отметим созвучие слов: Истина и Интеллект, а также сравним с выражением: Объективная реальность, данная нам в ощущении (Из работы «Материализм и эмпириокритицизм» 1909 В.И.Ленин). См. Интеллект.

Истовый – устрашающий. От ijeszt/ijesztés (ийэст/ийэстеш) – пугать, страшить, устрашать / устрашение. См. Иесус/Исус, Истый, Неистовый.

История – летопись разрушений. От корня tör/törik (тёр/тёрик) – ломать, разрушать / ломаться, биться, разрушаться. Соответственно történelem/történik (тёртинэлэм/тёртеник) – история / случаться, происходить; где tőrt (тёрт) – сломанный, испорченный; и énelém/elém/él (инэлем/элим/иэл) – жить; либо én/enyém (иэн/эньем) – я/мой (личные местоимения) Сравним: История человечества – летопись войн и разрушений.

Истый – усердный. От izzad (иззод) – потеть, корпеть, пыхтеть, корпеть / делать что-либо кропотливо, усердно. См. Истовый, Неистовый.

Исчадие – соблазнительное, обманчивое. От сложения íz/izél (из/изел) - вкус, ощущение / ощущать, трогать, прикасаться; и csoda/csáb (чода/чаб) – чудо, диво / прелесть, обаяние, соблазн. Отсюда – Исчадие ададающее обман, соблазняющее, сулящее чудо, манящее. См. Ад, Чудо.

Ишь – также, тоже, и. От is/és (иш/иеш) – тоже, также, и. Родственно mégis (мегиш) – однако, всё же, всё-таки, при всём том. См. Ишь ты.

Ишь ты – выражение с укоризненным оттенком в значении: Ну что ты! или И ты тоже! От словосочетания is te/te is (иш тэ/тэ иш) – и ты тоже; где is (иш) – тоже, также, и; te (тэ) – ты. Сравним с выражением  Тudod is te! (тудод иш тэ) – Что ты (в этом) понимаешь! См. Ишь.

Иуда/иудей – ловкий, успешный. От ügyes (юдеш) – умный, ловкий, умелый, успешный.

Йоб/ёб – направо, лучше, в большей/меньшей степени. От: 1) jobb (йобб) – вправо, направо, право; 2) jóbban (йоббан) – предпочтительно, лучше; где сума (йо/йё) – хороший, приятный, добрый; и послеслога -ban/-ben (бан/бэн) – внутри, в чём/ком-либо; 3) «сравнительного» послеслога -obb/-ebb (обб/эбб) – лучше, более чем (что/кто-либо). Такое окончание слова в венгерском изменяет/усиливает степень означаемого явления/действия, к примеру: nagy/nagyobb – большой/больше, kis/kisebb – маленький/меньше, erős/erősebb – сильный/сильнее.

К

Кабель – изолированный проводник, провода в оболочке. От kebel/keblébe (кэбэль/кэблебэ) – грудь, торс, тело, пазуха / за пазуху. Сравним: a kebelén belül (кэбэлен бэлюл) – внутри чего-либо.

Кавалер – гордый, высокомерный. От сложения kevély (кэвей) – гордый, надменный; и глагола ér (еир) – приходиться (кому/чем-либо), достигать, добиваться. Отсюда такое словосочетание как: Кавалер (какого-либо) ордена, в значении – Добившийся признания, то есть, достойный того или иного звания. Отсюда – гордость и высокомерие.

Кавалергард – кавалер со шпагой. Сумма Кавалер и Гард = Кард = Kard (кард) – меч, сабля, шпага; где kár (кар) – вред, ущерб, убыток. См. Гвардия, Кавалер, Кардинал.

Кавардак – неразбериха. От kavarodás (кавародаш) – сумятица, неразбериха, суматоха, кутерьма, хаос; где kavargás (коворгаш) – вихрь, круговорот, суматоха; также kavar (ковор) – взбалтывать, мешать, смешивать. См. Сковорода.

Кадушка – небольшой бочонок, жбан. От kád (кад) – чан, ушат, лоханка, корыто, кадка. Также от kádár (кадар) – бочар, бондарь, кадочник.

Казённый – публичный, общественный. От közönség/közösség (кёзёншег/кёзёшшег) – публика, собрание, общественность  / общность, общественный, сообщество, коллектив, коммуна.

Казус – запутанное дело. Здесь сумма: kusza (куса) – запутанный, беспорядочный; и okozás/okozat (окозаш/окозат) – причинение / следствие, последствие; где ok (ок) – причина, повод, вина. Родственно арабскому قضاء  (каза) – суд, судопроизводство. См. Оказия, Юридическая казуистика.

Калитка – дверца в клетке, ограждении. От kalit/kalitka (калит/калитка) – клетка, садок / клеточка, клетушка.

Калоши – резиновая обувь, то же что и галоши. От kalocsni (калочни) – калоши (резиновая обувь). Родственно kaloda (калода) – колодки (на ноги), деревянные колодки для изготовления обуви.

Калякать – принимать участие в общем мероприятии. От kaláka (колако) – сбор, сход, общая работа, веселье, гулянье, пирушка.

Камера – каморка. От kamara/kamra (камара/камра) – комната, келья / каморка, кладовая, камера, кладовка, келья, клетушка. См. Каморка.

Каморка – небольшое подсобное помещение. От сложения kamra (камра) – каморка, кладовка, келья, клетушка; и окончания –ka (ка) в значении – что-то небольшое, незначительное. См. Камера.

Канва – извилистая. От kanyar/kanyargás (каняр/каняргаш) – поворот, загиб, вираж / извилистый; в русском варианте буква В возникает вследствие визуального сходства V = Y = U, а иногда и тождественности их в некоторых языках, использующих латинское написание букв. Сравним Канва-Каньон-Канава.

Канючить – плакать, слёзно просить/выпрашивать что-либо, давить на жалость, выдавливать слезу. От сложения könny/könny- (кённь) – слеза / слёзно, слезливо; nyújt (нюйт) – тянуть, вытягивать; и  csepp (чэпп) – капля, капелька. Сравним с könnycsepp (кённьчепп) – слеза, слезинка.

Каменный – жёсткий. От kemény (кэмень) – твёрдый, жёсткий; где (кё) – камень; и mennyi (менньи) – сколько, насколько, в какой мере.

Канитель – верёвка. От kötél (кётель) – верёвка, бечёвка, снасть.

Капитал – деньги, либо отдельная часть какого-либо богатства. От сложения kap (кап) – получать, доставать, находить, брать, хватать; itt (итт) – здесь, тут; и alá/alatt (ала/алатт) – под чем-либо. В сумме: взятое откуда-то. Экономическая суть капитала в том, что в отличие от любой другой Собственности или Богатства, у которого обязательно существует владелец, Капитал «очищен» от любых прав владения и может свободно перемещаться от одного собственника к другому без какого-либо юридического оформления. Ближайший смысловой аналог капиталу – деньги.

Капитан – берущий под управление, комендант. От kapitány (капитань) – командант, комендант поселения, начальник стражи, воевода; где сумма kap/kapta (кап/капта) – получать, браться за что-либо / он получил; и tanya (таня) – хутор, усадьба, стан, поселение. См. Гарнизон, Гвардия, Кардинал, Католик, Командор, Майор, Станция, Стан.


Капрал – заместитель. От сложения kap (кап) – получать, браться за что-либо; и окончания -ra/-re (ра/рэ) – на что-либо. В порядке субординации капрал занимает место командира в случае его смерти. См. Капитан, Командор.

Каприз – прихоть. От kapric (каприц) – прихоть, причуда, каприз.

Кара – ущерб. От kár (кар) – ущерб, убыток, урон, вред. См. Карать/покарать.

Карантин – защита от вреда. От сложения kár (кар) – ущерб, убыток, урон, вред; и tilt/tilos (тилт/тилош) – запрещать / запретный, недозволенный. См. Анти, Корь.

Каратель – наносящий ущерб. От сложения kár (кар) – ущерб, убыток, урон, вред; át (ат) – через, сквозь; и él/élet (ель/елэт) – жить /жизнь. Несмотря на смысловое сходство слов, Каратель и Убийца не синонимы, так как Карать = наносить материальный ущерб. Соответственно, угрозу жизни в этом случае может представлять лишь отсутствие средств к существованию, а не прямое насилие. См. Карать/покарать.

Карать/покарать – наказание путём нанесения материального ущерба. От сложения kár (кар) – ущерб, убыток, урон, вред; и át (ат) – через, сквозь. Отметим, что неурожай, наводнение и другие стихийные бедствия часто назывались Небесной карой. Смысловое отличие Казни от Кары в том, что Казнь – лишение жизни человека или причинение ему серьёзных увечий (от арабского قضاء  (каза) – суд, судопроизводство), в то время как Кара - уничтожение имущества или средств производства. См. Кара.

Караул – сидеть и охранять. От сложения kár (кар) – ущерб, убыток, урон, вред; и ül (юль) – сидеть. См. Гарнизон, Кара.

Карбункул – заболевание кожи, разновидность природного алмаза. В зависимости от контекста: 1) karbunkulus (карбункулуш) – кожное заболевание; 2) карбункул – разновидность алмаза, которому традиционно приписывают «демонические» свойства, называя – «дьявольский камень». Независимо от контекста применения слово разделяется на три части: kár (кар) – вред, ущерб; и bűn (бюн) – вина, грех; и kül (кюл) – внешний, вовне. См. Демон.

Карга – баба-яга, вредная старуха из сказок, покрытая корой. От: 1) kár (кар) – вред, ущерб, убыток. 2) kéreg/kérges (керэг/кергэш) – кора, корка / чёрствое, мозолистое, покрытое корой, заскорузлое, старое, застарелое. Сравним с выражением Старая карга. См. Баба-яга, Яга.

Карго – перевозка грузов. Общепринятая этимология от англ. сargo (карго) – груз. В то же время, существует венг.  kerget (кэргэт) – гнать, гонять, доводить, пригонять, загонять. Сравним с выражением: Загнал по дешёвке, где по контексту загнал = продал.

Кардинал – со шпагой. От сложения kard (кард/корд) – сабля, шпага, меч; и послеслога –nál (нал) – у кого/чего-либо, с кем/чем-либо. См. Гвардия, Кавалергард, Католик, Орудие веры.

Кастелян – комендант монастыря, крепости. От kastély/kastély- (каштей) – замок, крепость, помещичий дом / замковый, крепостной. См. Кастелянша, Кащей/Кощей.

Кастелянша – экономка, домоправительница. См. Кастелян.

Катавасия – приготовление еды, стряпня, компот. От kotyvaszt/kotyvasztás (котьвост/котьвосташ) – стряпать, кухарничать, приготавливать какую-либо смесь / стряпня, смесь, компот.

Катакомба – внутри камня. От katakomba = kőtömbben = катакомба; здесь kőtömb (кётёмб) – каменная глыба, утёс; где (кё) – камень, каменный; tömb (тёмб) – глыба, скала, утёс; -ban/-ben (бан/бэн) – в чём/ком-либо, внутри чего/кого-либо.

Катерина – способная к действию, целеустремлённая. От сложения глагола hat (хот) – действовать, иметь возможность; и существительного irány (ирань) – направление, линия, курс, цель. См. Катя.

Католик – резервист, годный к солдатской службе. От сложения katona (катона) – воин, солдат, боец; и illik (иллик) – подходит, годится, надлежит. См. Гвардия, Капитан,  Кардинал, Орудие веры.

Катя – плетущая, связывающая, либо способная к действию, имеющая возможность. От köt (кёт/кэт) – связывать, плести, вязать; либо от глагола hat (хот) – действовать, иметь возможность. См. Катерина.

Кафе – торговля пирожками, напитками. От kofa/kofálkodás (кофа/кофалкодаш) – торговка выпечкой / торговля мелкими продовольственными товарами (напр. пирожками). См. Кошёлка/кашолка.

Качать бицепс – билингва, где неологизм biccen (биццен) – качать (мышцы), качаться; производное от bicepsz – бицепс. См. Бицепс.

Кащей/Кощей – персонаж сказок, живущий в замке или крепости. От kastély/kastély- (каштей) – замок, крепость / замковый, крепостной. См. Кастелян.

Квартира – постой, четыре стены. От kvártély (квартей) – постой, квартира; где сумма  kvart = qvarta (лат.) – четыре, четверть; и hely (хэй) – место, пункт, пространство. См. Келья.

Келья – временное жильё, комната в наём, постой. От: 1) hely (хэй) – место, пункт, пространство. 2) kell/kelljen/kellene (кэлл/кэллйэн/кэллэнэ) – нужно, необходимо, требуется / нужное, нужного, требуемого / нужно бы, надо бы. См. Квартира.

Кесарь – венценосный, с короной на голове. От koszorú (косоруу) – венок, венец, корона. См Цезарь.

Кинетическая энергия – направленная наружу. От kinetika (кинетика), где ki/kifelé (ки/кифэле) – наружу. В физике принципиальное отличие двух типов энергии заключается в том, что потенциальная – это внутренняя энергия тела, которая у тела имеется, но явно себя она никак не проявляет, а кинетической мы называем энергию, которую можно направить куда-либо, измерить. См. Потенциальная энергия.

Кинул (бросил) на произвол – билингва, где Кинул = Kény/kényük/kényül (кень/кенюк/кенюл) = Произвол / произвольно / произвольным образом.

Кипа – ворох бумаг, документов. От: 1)  kupac (купац) – куча, груда, ворох. 2) képek (кипэк) – фотографии, рисунки, документы; где kép (кип) – образ, рисунок, фотография. См. Вкупе, Купель.

Кирза – дублёная кожа. От cser (чер) – дуб, также от cserző (черзё) – дубильный. Отсюда кирзовые сапоги, то есть, сделанные из шкуры животного, специальным образом обработанной дубильной кислотой или танином. Современная Кирза – многослойная прочная ткань, пропитанная различными водоотталкивающими составами, смолами. См. Черепок, Чернила.

Кисть – ладонь. От kéz (кеез) – часть руки от пальцев до запястья. Отсюда kesztyű (кэстью) – перчатка.

Китай – территория, пространство, находящееся снаружи. От сложения ki/kifelé (ки/кифэле) – наружу; и táj (тай) – край, местность, пейзаж. Отсюда московский Китай-город = Внешний город, то есть, находящийся за кремлёвской стеной.

Китель – тёплый пиджак из плотной ткани. От сложения суффикса ki- (ки) – наружу, из, вовне; и существительного tél (тел/тиел) – зима. Дословно – на зиму.

Кич – соблазнение. От kecs/kecsesség (кэч/кэчэшшег) – грация, грациозность, прелести, красота, прельщение, соблазнение. Сравним kecses (кэчэш) – изящный. См. Кичиться.

Кичиться – бахвалиться, франтить, вести себя как животное. От: 1) kecsegtet (кэчэгтет) – соблазнять, прельщать, льстить; 2) kicsíp/kicsípett (кичип/кичипэтт) – приодеться, принарядиться, наряжаться, расфрантиться / разодетый, расфуфыренный; 3) kecs/kecsesség (кэч/кэчэшшег) – грация, грациозность, прелести, красота, прельщение, соблазнение; 4) . kecske (кэчкэ) – коза, козёл. См. Кич, Франт.

Клад – сундук. От láda-/láda (ладо) – ящичный, сундучный / ящик, ящичек, сундучок, запасник. См. Обладать, Склад, Укладывать.

Клепать – бить/стучать молотком. От kalapács/kalapál (колопач/колопал) – молоток / обрабатывать молотком, стучать.

Клин/клинч – защёлка, дверной запор. От kilincs (килинч) – защёлка, запор, дверная ручка, дверной крючок. Сравним kilép (килеп) – выступать, вышагивать; где префикс ki- (ки) – наружу; и lép (леп) – шагать, ступать. См. Ключ.

Ключ – связывающий (замочный), закручивающий (гаечный). От kulcs (кулч) – ключ; где первая часть слова kül- (кюль) – внешний, извне, без (чего/кого-либо); и вторая csavar/becsavar/kicsavar (човор/бэчовор/кичовор) – болт, винт / заворачивать/разворачивать, прикручивать/откручивать, поворачивать/отворачивать, завинчивать/вывинчивать, закручивать/выкручивать. См. Клин/клинч.

Ключник – бухгалтер, ростовщик. От kölcsön/kölcsönad (кёльчён/кёлчёнад) – задолженность, ссуда, заём, кредит, долг (денежный), прокат / давать в долг, ссуживать.

Кляузник – советчик, подстрекатель. От kalauz (калауз) – путеводитель, лоцман, проводник.

Ковёр – пышный. От kövér (кёвер) – полный, грузный, толстый, пышный.

Колдун – назойливый попрошайка, нищий. От сложения koldul (колдул) – нищенствовать, попрошайничать; и un (ун) – назойливый, надоедливый. В отличие от бродячих певцов – бардов и коляд, колдуны не развлекали народ, а наоборот – обещали навлечь сглаз, предрекали различные несчастья и беды. Поэтому за ними прочно закрепилась дурная слава. См. Ворожить, Колядовать.

Колпак – шляпа, шапка. От kalap/kalpag (калап/калпаг) – шляпа / шапка, кальпак (венгерская меховая шапка), шляпа (шутливое).

Колядовать – побираться, нищенствовать. От koldus/koldulás (колдуш/колдулаш) – нищий, побирушка / нищенство, попрошайничество, перебиваться подачками. Сравним énekes koldus (енэкэш колдуш) – калика, коляда, бродячий певец, шансонье. Отсюда Коляда = Калика. См. Колдун.

Командор – главный в команде. От kalandor (колондор) – авантюрист, искатель приключений. См. Адмирал, Капитан, Капрал, Кардинал.

Комиссар – имеющий поручение, порученец. От komisszió = komissió (комиссио/комишшио) – поручение сделать что-либо.

Комиссионный товар – в контексте: бывший в употреблении, имеющий дефекты, недостатки. От komisz (комис) – скверный, дурной.

Коморка – чулан, тёмная комната. От kamra (камра) – кладовка, коморка, камера, келья, чулан; где komor (комор) – мрачный, тёмный, угрюмый. Редукция А-О возникает вследствие фонетической схожести этих звуков в венгерском языке, что также свойственно некоторым северным и северо-западным диалектам русского языка. Для ярко выраженной А в венгерском существует буква Á, которая более соответствует южным и юго-восточным диалектам русского языка как по произношению, так и по длительности.  

Конёк крыши – верхний край двускатной крыши, «перелом» крыши. От könyök (кёньёк) – локоть, колено, оборот.

Контур – узда, форма. От  kantár (кантар) – узда, повод, бретелька. Сравним с kanta/kanna (канта/канна) – кувшин, отсюда идиома Пикантные формы, когда контур женского тела сравнивают с формой кувшина. См. Пикантные формы.

Конь – лёгкий, ходкий, конный. От könnyű (кённью) – лёгкий, ходкий. Сравним könnyű lábú – быстроногий. См. Лосины.

Коп – сыщик, борзая. В зависимости от контекста: kopó (копо) – легавый, сыщик, полицейский / легавая, борзая, ищейка (о собаке).

Копать – мотыжить, рыхлить. От kapa (копо) – мотыга, мотыжка, цапка, рыхлитель. Отсюда kapás (копаш) – копатель, копарь.

Копошиться – копать, суетиться, лодырничать. В зависимости от контекста: 1) kapás (копаш) – копатель, с мотыгой; 2) kapós (копош) – ходкий, подвижный, расхожий. 3) от выражения kapa-kasza kerülő (копо-косо керюлё) – бездельник, лодырь; дословно - мотыгу и косу обходит стороной. См. Копуша.

Копуша – неторопливый, медлительный человек. От kapus (копуш) – портье, привратник, швейцар, вратарь, ключник, распорядитель; где kapu (капу) – ворота, выход, портал. См. Копошиться.

Копытом стучать – игра слов, тавтология, где Копыто = Pata (пата) – копыто; также Копыто = Kopácsol (копачол) – стучать, выбивать, вбивать.

Кора/корка – наружный покров. От kéreg (керэг) – корка, кора, корьё, наружный покров. См. Коряга, Покров.

Корма корабельная – задняя часть корпуса судна, где крепится руль. От kormány-/kormány (кормань) – рулевой, штурвальный, правительственный / устройство управления, руль. См. Кормчий.

Кормчий – рулевой, руководитель. От kormány-/kormány (кормань) – рулевой, штурвальный / устройство управления, руль. См. Корма корабельная, Король.

Король – временный правитель, руководитель. От király (кирай) – король; где: 1) путём сложения kor (кор) – период, эпоха, возраст, время; и oly/olyan (ой/ойон) – столь / так, такой; 2) kormány-/kormány (кормань) – рулевой, штурвальный, правительственный / устройство управления, руль. См. Кормчий.

Коротать – проматывать/терять время. От сложения kor (кор) – период, эпоха, возраст, время; и tát (тат) – ротозейничать, проворонить/ворон считать, профукать. См. Век, Век коротать, Викарий.

Корч – судорога. От görcs (гёрч) – спазм, судорога, схватка, узел. См. Корчиться в судорогах.

Корчить рожи – придуриваться, строить рожи. Здесь Корчить = Korcs (корч) – дегенеративный, беспородный.

Корчиться в судорогах – билингва, где görcs (гёрч) – спазм, судорога. См. Корч.

Корь – болезнь, требующая соблюдения постельного режима. От kór (коор) – болезнь, заболевание. Сравним с kórház (корхаз) – больница, госпиталь; где сумма kór (коор) – болезнь; и ház (хаз) – дом, изба. При отсутствии развитых методов диагностики любое инфекционное или вирусное заболевание – просто болезнь. В случаях, когда требовалось ограничить распространение инфекции, предпринимались карантинные меры. Сравним созвучие: Kór (коор) – Kár (каар) – вред, ущерб, убыток. См. Карантин.

Коряга – часть старого дерева. От: 1) kéreg/kérges (керэг/кергэш) – кора, корка / чёрствое, мозолистое, покрытое корой, заскорузлое, старое, застарелое; 2) перестановкой частей в слове gyökér (дёкер) – корень. См. Карга, Кора/корка.

Коса – инструмент для кошения травы либо что-то длинное. В зависимости от значения слова: 1) kasza/kaszál (коса/косал) – коса / косить; 2)  hosszú (хоссу) – длинный, далёкий.

Косматый – лохматый, растрёпаный. От kócos (коцош) – косматый, лохматый, кудрявый, вихрастый, растрёпанный. 2) kusza (куса) – растрёпанный, беспорядочный. См. Космы, Кущи.

Космы – волосы, пакля. От: 1) kóc/kócos (коц/коцош) – пакля, вычески, счёс, отрёпки / косматый, лохматый, кудрявый, вихрастый, растрёпанный. 2) kusza (куса) – запутанный, растрёпанный, беспорядочный. См. Косматый, Кущи.

Косный – грязный, паршивый. От kosz (кос) – парша, короста, грязь.

Кости (игральные) – кубики со знаками или цифрами на гранях. От kocka (коцко) – шестигранник, гексаэдр, куб, кубик, жребий, шашка, клетка.

Котлован – рукотворная котловина. От сложения: 1) katlan (котлан) – котловина, котёл; 2) kóta (кота) – нивелирная/высотная отметка; и van (ван) – быть, являться, существовать. См. Владение, Котловина.

Котловина – без камня. От katlan (котлан) – котловина, котёл; где (кё) – камень, каменная порода; и послеслога tlan (тлан) – без чего/кого-либо. См. Котлован.

Коцка – скол, царапина. От koccan/koccant (коццан/коццант) – сталкиваться, столкнуться, удариться. См. Покоцать.

Кочевать – передвигаться на повозке, странствовать. От kocsi (кочи) – повозка, кибитка, подвода. См. Кошевой.

Кочубей – странствующий рыцарь. От сложения kocsi/kocsi- (кочи) – повозка, кибитка, подвода / повозочный, каретный, передвижной; и bej (бей) – бей, бек, князь. См. Кочевать.

Кошара – загон для мелкого скота. От kosár (кошар) – корзина, коробка, короб.

Кошевой – главный в обозе, командир. От kocsi (кочи) – повозка, кибитка, подвода. См. Атаман, Кочевать, Кошевой атаман.

Кошевой атаман – отец кочующей семьи, командир/главный в обозе. Здесь Кошевой=Kocsi (кочи) – повозка, телега, подвода; Атаман – сумма Atya (атя) – отец, глава семьи; и Ман=Mennyi/mennyiség (менньи/менньшег) – сколько / количество, число. В сумме: Главный в обозе. См. Атаман, Кочевать, Кошевой.

Кошерный – проверенный, дегустированный. От kóser (кошэр) – кошерный, кошерная пища. Происхождение в зависимости от контекста: 1) kosár/ kosárból (кошар/кошарбол) – корзина, короб / из корзины; 2) kóstol/kóstolás (коштол/коштолаш) – пробовать на вкус, дегустировать, вкушать / дегустация, проба вкуса. Этимология kóstol – пробовать на вкус; возможна от сложения kosz (кос) – грязь, парша; и послеслога -tól (тол) – из, от. Дословно Из грязи.

Кошёлка/кашолка – торговка выпечкой, корзинка для еды. В зависимости от контекста: 1) kofa/kofaság/kofálkodás (кофа/кофашаг/кофалкодаш) – торговка, болтушка, сплетница / торговля мелкими продовольственными товарами (напр. пирожками), сплетничанье, пересуды. 2) kosár (кошар) – корзина, короб. См. Кафе, Кошерный.

Кромешный – темнее сажи. От koromsötét (коромшётет) – совершенно чёрный, темным-темно; где korom (кором) – сажа, копоть, гарь / мрачный, чёрный; sötét (шётет) – тёмный, сумрачный, мрачный. См. Закрома/закром, Хмурый.

Круглое катить – билингва где Круглый = Gurul (гурул) – катиться. См. Круглый.

Круглый – имеющий форму, способную к качению. Путём комбинирования из  kör-/kerek (кёр/кэрэк) – круговой, круглый; и gurul/gurít (гурул/гурит) – катиться, кататься, рулить / катать, катить, закатывать. Сравним guriga (гурига) – катушка, бобышка. См. Круглое катить.

Крутой норов – билингва, где möröv/merev (мёрёв/мерев) = крутой, твёрдый, буйный, жестокий. См. Норов

Крыша течёт – идиоматическое выражение, в основе которого билингва Течёт = Tető (тетё) - крыша. См. Шевелить мозгами.

Кукарекать – хрипеть, сипеть. От kukorékol (кукорекол) – кукарекать; где сумма kuka (кука) – глухонемой, глупый, дурацкий; и rekedt (рэкэдт) – хриплый, сиплый, осипший.

Кукожиться – как червяк (сжиматься, сокращаться, извиваться). От сложения kukac (кукоц) – червяк; и mint/épp (минт/ипп) – словно, будто. Дословно: Как червяк. См. Скукожился как червяк, Червяк.

Кулаки марать – билингва, где Марать = Marok (марок) = Кулак, пригоршня, горсть, пук, охапка. См. Руки марать, Марать.

Кулон – особенный. От külön (кулон/кюлён) – особенный, отдельный, специальный.

Куль/кулёк – походная поклажа, посылка. От kül-/küld/küldés (кюль/кюлд/кюльдеш) – внешний / отправлять, посылать /посылка (куда-либо).

Культ – внешний, привнесённый извне. От kül-/küld (кюль/кюлд) – внешний / отправлять, посылать. Обратим внимание, что религиозные культы обычно распространялись посредством миссионеров, странствующих монахов. См. Отправление культа.

Культура – внешнее господство, гегемония. От сложения kül- (кюль) – внешний, вне; и úr/uralom (уур/уралом) – господин, барин / верховенство, правление, власть, господство, гегемония, диктат. Сравним: Нести культуру варварам на кончиках клинков; также: Культура бактерий, где культура = колония, сообщество. См. Культ, Отправление культа.

Кумпол (жарг.) – голова. От kupa (купа) – голова, череп, чаша. Выражение: Вдарить по кумполу = Ударить по голове. См. Купель, Купол.

Купальня – см. Купель.

Купель – чаша. От kupa (купа) – чаша, бокал, кубок. См. Вкупе, Кипа.

Купол – конусообразный, чашеобразный. От сложения: 1) kúp-/kúp (куп) – куполообразный / купол, сопка; 2) kupa (купа) – чаша, кубок, бокал, чашка; и ól (ол) – закуток, небольшое хозяйственное помещение, хлев для мелкого скота. См. Купель.

Кураж – смелость. От kurázsi (куражи) – смелость.

Кущи – беспорядочное загромождение чем-либо, а также место, через которое можно только проползти. От: 1) kusza (куса) – беспорядочный, запутанный; 2) kúszik (кусик) – ползти. См. Космы.

Л

Лабаз – сарай, амбар, охотничий помост на сваях. От lábas (лабаш) – дом с арками/колоннами, кастрюля; где láb (лаб) – нога, ножка, пятка. Амбары для зерна часто поднимали над землёй на сваях, чтобы защитить от грызунов и воды. Изначально кастрюля у венгров имела ножки, отсюда и дословный перевод слова lábas = с ногами. У охотников будка или специальный помост, который крепят на сваях или между деревьев, тоже называется Лабаз. Замена С-З-Ш вследствие различного произношения латинской S в разных языках. См. Амбар, Избушка на курьих ножках.

Лабать/полабать (жарг.) – сленговое выражение, означающее: 1) «играть ногами» на музыкальном инструменте, то есть, плохо, некачественно, неточно. 2) куда-то шагать. 3) Что-то делать быстро, спешно. От láb/lábal/lábol (лаб/лабал/лабол) – нога, пятка / шагать, топтать / топать, месить грязь. Отсюда такие выражения как: Слабай нам джазиков! Полабал в школу! Слабай за хлебом! По смыслу близкое: Слетай! Отметим также, что «музыкантов по вызову» на свадьбах, похоронах и различных нерегулярных мероприятиях часто  называют - Лабух, что родственно глаголу Лабать. См. Лабух.

Лабух (жарг.) – быстроногий, лёгкий на подъём. От láb/lábú (лаб/лабу) – нога, пятка / ногастый, -ногий; к примеру hosszú lábú (хоссу лабу) – длинноногий, долгоногий. См. Лабать/полабать.

Лада – нежная. От lágy/lady (ладь) – тихий, нежный, мягкий, мелодичный / леди.

Лажа/лажать – упрёк в бездействии. От lazsál/lazsáló (лажал/лажало) – отлынивать от работы, бездельничать, манкировать / бездельник.

Лазарет – больница. От сложения láz (лаз) – лихорадка, температура, жар, горячка; и rész (рес) – отделение, раздел, составная часть. В сумме – место, где располагают больных с температурой.

Лакомиться – питаться на празднике. От: 1) lakoma (лакома) – пир, пирушка, праздник, столование; 2) jóllakás/jóllakásig (йоллокаш/йоллокашиг) – насыщение, сытость / досыта, вдоволь. См. Лакомка.

Лакомка – юный посетитель пирушки, заведения питания. От сложения lakoma (лакома) – пир, пирушка, праздник, столование; окончание ka (ка) – «уменьшительный» признак, обычно относящийся к детям. См. Внук/внучка, Лакомиться, Лакомый кусочек.

Лакомый кусочек – немного еды «на вынос» с праздника, пирушки. От lakoma (лакома) – пир, пирушка, праздник, столование. См. Лакомиться, Лакомка.

Лампа – позволяет видеть. От lámpa (лампо) – лампа, фонарь, светильник; где lám/lát (лам/лат) – вот, вон оно как, таки, Вон! Глядь! Вишь! Ишь! / видеть, видать, лицезреть. 

Лань – девушка. От leány/lány (лэань/лань) – девица, девушка, девочка. См. Дама, Лена, Яна.

Лапа – нога. От láb (лаб) – нога, ножка, пятка. Редукция П-Б так же, как З-Ж в словах Грузовой-Гужевой. См. Лапоть.

Лапоть – простая самодельная плетёная обувь. От: 1) láb (лаб) – нога, ножка, пятка; 2) lap (лап) – лист, пластина, полотно. Сравним с lapos (лапош) – пошлый, банальный, простой, тривиальный. См. Лапа.

Лебедь – летящий, парящий. От lebeg (лэбег) – витать, парить.

Легенда – миф, достаточная часть сюжета, героическая жизнь. От legenda (лэгэндо) – легенда, миф, предание; где в зависимости от контекста: 1) elegen/elegendő (элэгэн/элэгэндё) – достаточно, довольно / достаточный. Сравним: Легенда учений или Задание по спортивному ориентированию. 2) legényélet (лэгенелэт) – холостяцкая жизнь, героические похождения; где legény (лэгень) – парень, холостяк, добрый молодец; и él/élet (ел/илэт) – жизнь.

Лежать – лечь ничком/животом вниз. От lehasal (лэхашал) – ложиться на живот; где сумма le (лэ) – вниз, долу; и has (хаш) – живот. Сравним с elesik/esik (элэшил/эшик) – падать, упасть, валиться, сыпаться. См. Лежать на животе.

Лежать на животе – билингва, где Лежать = Lehasal (лэхашал) – ложиться на живот. От сложения le (лэ) – вниз, долу; и has (хаш) – живот. См. Лежать.

Лезвие – обрезает. От élez/élezés/élező (елезеш/елезё) – обрезать, отрезать, обострять / обрезка / заточной, обрезной (напр. станок).

Лелеять – относиться душевно, с душой. От lélek (лелэк) – душа, дух, психика. См. Лелеять надежду.

Лелеять надежду – выражение, означающее: надеяться на встречу с кем/чем-то, ожидать обретения чего-либо, надеяться найти кого/что-либо. Здесь Лелеять = Lel (лэль) – находить, обретать, встретить. См. Лелеять.

Лена – девушка. От leány (леань) – девушка, девочка. См. Елена, Лань, Яна.

Лениться – откладывать на-потом. От lenni/lesz (лэнни/лэс) – будет, станет; формы будущего времени глагола van (вон) – есть, имеется, наличествует. См. Ленный.

Ленивое существо – билингва, где Ленивое = Лень = Lény (лень) – существо, создание. См. Ленивый характер.

Ленивый характер – билингва, Ленивый = Лень = Lény (лень) – характер, нрав. См. Ленивое существо.

Ленная грамота – контракт, обязательство что-либо сделать в будущем. От: 1) lénung (ленунг) – жалование; 2) lenni/lesz (лэнни/лэс) – будет, станет; формы будущего времени глагола van (вон) – есть, имеется, наличествует. Отсюда: Ленное право – определённый перечень прав и возможностей, которыми могут пользоваться владельцы такой грамоты, в расчёте на будущую «оплату» - жалование от сюзерена в денежном, вещевом, имущественном или каком-либо ином выражении. Сравним с выражением: пожаловать титул/звание/чин. Современный аналог ленной грамоты – Аванс. См. Ленный.

Ленный – находящийся на жаловании, зависимый, подчинённый, феодальный. От: 1) lénung (ленунг) – жалование; 2)  le/lenn (лэ/ленн) – вниз / внизу, ниже; 3) lenni/lesz (лэнни/лэс) – будет, станет; форма будущего времени глагола van (вон) – есть, имеется, наличествует. Отсюда Ленная грамота – обязательство отслужить в будущем. См. Лениться, Ленная грамота, Феод/феодальный

Лепо/лепый – удачный, удивительный. От lepve/meglepő (лэпвэ/мэглэпё) – удивлённый / удивительный, изумительный. Отсюда Нелепый – заурядный, неудачный. См. Великолепие/великолепный.

Лепта – шаг, пройденный этап. От lép/léptek/lépték/léptet (леп/лептэк/лептек/лептет) – шагать / шаги, поступь / масштаб, шкала измерения, размерность / пошаговое, неспешное передвижение.

Лесть – одобрение либо пожелание со скрытым подтекстом. В зависимости от контекста: 1) lesz/légy (лес/лидь) – будет / Будь!; 2) le (ле) – вниз, долой, долу, моё почтение. См. Долу.

Леший – подстерегающий, стерегущий. От les-/les (леш) – засадный, наблюдательный / подстерегать, караулить, подкарауливать, следить, выслеживать. См. Ведьма, Ворожить, Леший лес стережёт, Магия.

Леший лес стережёт – билингва, где Леший = Лес = Les (леш) – стеречь, караулить. См. Леший.

Лёгкая конница – билингва, где оба слова означают одно и то же: Лёгкий = Кönnyű. См. Конь.

Лизать/лизнуть – попробовать на вкус. От ízel/izél/ízelítő (изэл/изел/изелитё) – чувствовать вкус / трогать, ощущать, прикасаться / проба на вкус.

Лицевой – отражённый в реестре, списке. От lista (лишто) – список, ведомость, реестр. Отсюда Лицевой счёт, то есть – относящийся не столько к конкретному лицу/человеку/персоне, сколько к какому-либо списку, реестру, перечню. См. Юридическое лицо.

Логика – сравнение близких понятий, взвешивание доводов. От logika – логика; где сумма lóg (лог) – висеть, повиснуть, свисать; и iker (икэр) – двойник, близнец. Сравним с выражениями: Положить на две чаши весов, Взвесить все За и Против, Сравниваем подобное. См. Игрек, Полог.

Лодырь – бездельник, неторопливый человек. От: 1)  lődörög/lődörgés (лёдёрёг/лёдёргеш) – бездельничать, болтаться, слоняться / безделье, скитание, трепотня. 2)  lódul/lendül (лодул/лендюл) – раскачиваться, враскачку, не торопясь. Отсюда и повелительное lódúlj (лодульй) – Шевелись! Трогай! Валяй! Убирайся! Марш!

Ложа/ложе – кресло. От перестановки частей в слове zsöllye (жёлье) – кресло, место в партере.

Лопата – сделана из листа. От lapát (лапат/лопат) – лопата, совок, лопасть; где сумма lap (лап) – лист, пластина, плита; и át (ат) – сквозь, через (что-либо). Заметим, что черенок лопаты втыкается в специальное отверстие, и как бы протыкает её насквозь.

Лопух (жарг.) – тот, кого можно облапошить, обокрасть. От: 1)  lop/ lopás (лоп/лопаш) – красть, воровать, тырить / кража, воровство, хищение; 2) lapos (лапош) – плоский, простой, банальный, тривиальный. См. Облапошить.

Лосаться – бегать/носиться как лошадь. От сложения (ло) – лошадь, конь; и szalad/szalaszt (салад/саласт) – бежать, нестись, передвигаться (быстро) / бежать, гнаться, догонять. См. Салки/салочки.

Лосины – форменные брюки/штаны кавалеристов. От сложения слов (ло) – лошадь, конь; и szín (син) – цвет. Дословно: в цвет лошади, то есть – гладкие/замшевые бежевые либо светло-серые. См. Конь, Рейтузы.

Любить – таиться. От elbújik (элбюик) – прятаться, таиться, ускользать. См. Любовь/влюблённость.

Любовь/влюблённость – очарование. От elbűvöl/elbűvölő (элбювёл/элбювёлё) – завораживать, очаровывать / обаятельный, пленительный, завораживающий. Близко по смыслу с elbújik (элбюик) – прятаться, таиться. См. Любить.

Люк – дыра. От lyuk (льюк/йук) – дыра, отверстие, нора, скважина. Следует отметить, что оба варианта произношения Льюк и Йук используются равноправно, но второй считается более правильным с точки зрения венгерской грамматики.

Люмпен – пьяница. От lump/lumpol (лумп/лумпол) – пьяница, кутила / кутить, загулять.

М

Магарыч – взятка, вознаграждение. От сложения ma (ма) - сегодня, нынче, теперь; и harács (харач) – дань, контрибуция, прибыль. Сравним с maharadzsa (махараджа) – магараджа, великий царь/князь. Отметим, что одна из основных функций правительства любой страны – сбор налогов/податей в государственную казну.

Магия – огонь, волшебство. От mágia (магиа) – волшебство, чародейство; где máglya (магйа) – костёр. На слух иностранца разница между этими словами практически неразличима. См. Ведьма, Леший, Магия огня, Пламя.

Магия огня – игра слов, означающая – огонь костра (máglya). См. Магия.

Магнит – размыкающий, раскрывающий. От mágnes (магнэш) – магнит; где mag/mag- (маг) – зерно, семя, ядро / семенной, ядерный; и nyit (ньит) – открывать, распускать, расцветать, распечатывать, размыкать. В сумме даёт – размыкающий ядро.

Мадьяр – венгр, тот кто объясняет. От magyar (модяр) – венгр, венгерский; где magyarán/magyaráz/magyarázás (модяран/модяраз/модяразаш) – прямо, откровенно / объяснять, разъяснять, толковать, комментировать / объяснение, разъяснение, пояснение. См. Мудрость.

Маза (жарг.) – удача. От mázli (мазли) – везение, фарт, лафа. См. Подмазать, Смазливость, Форс-мажор, Фортель.

Мазать – наносить лак, глазурь. От máz/mázas (маз/мазаш) – глазурь, полива, окраска, лак / глазированный, эмалированный, лакированный. См. Мазила, Размазня.

Мазила – маляр, художник. От mázol/mázoló (мазол/мазоло) – мазать, красить, малевать, марать, пачкать / маляр, мазила, пачкун; где máz (маз) – глазурь, лак. См. Мазать.

Майдан – стихийный рынок, базар, задворки. От сложения majd (мойд) – позади, потом, позже; и окончания -an/-en (ан/эн) – на, в. Изначально Майданом называлась открытая площадка на окраине деревни или города, где проходили ярмарки, а также выступления бродячих артистов. Главное отличие Майдана от Рыночной площади в нерегулярности проводимых там мероприятий. Если Рынок или Базар могут работать каждый день, то Ярмарка проводится не чаще одного раза в сезон.  Сравним majdan (майдан) – когда-нибудь.

Майна – подтаскивать, притягивать к себе. От немецкого meine (майнэ) – моё. Также возможна этимология от венгерского von/vonna (вон/вонна) – тащить, притаскивать, подтягивать. См. Вира, Манить/приманивать.

Майор – хозяин, приказчик. От majoros (майорош) – приказчик, распорядитель, управляющий, комендант; где major (мойор) – ферма, усадьба, хутор / майор. Сравним с венгерским őrnagy (ёрнодь) – майор; где сумма őr (ёр) – сторож, охранник; и nagy (нодь) – большой, крупный. См. Гарнизон, Гвардия, Кардинал, Католик, Командор.

Малая толика – часть от чего-либо, небольшая ёмкость. Здесь слово Толика от: 1) послеслога -tól/-től (тол/тёл) – от (кого/чего-либо); 2) сложением tál (тал) – миска, таз, поднос; и icce (иссэ) – кварта, мера объёма; 3) talicska (толичко) – тележка, тачка, кузовок. Сравним – вагон и маленькая тележка. См. Бестолочь, Тачка, Телега.

Манить/приманивать – тащить, подтягивать. От von/vonna (вон/вонна) – тащить, притаскивать, подтягивать. Сравним vonat (вонат) – поезд. См. Ванна, Майна.

Манна небесная – идиоматическое выражение со значением: Ждать, пока деньги (монеты) с неба свалятся. Здесь Манна = Монеты = Mon (мон) – деньги, денежный.

Марать – макать, работать с агрессивными средами. От: 1) márt/kimárt (март/кимарт) - обмакнуть, макать, макнуть, окунать / вымокнуть, вымакать. 2) marat/kimarat ( марат/кимарат) – травить, протравлять / вытравливать, вытравлять. См. Кулаки марать, Писака-марака, Руки марать.

Маргарита – цветок, красавица. См. Маргаритка.

Маргаритка – луговой и полевой цветок. От сложения margó (марго) – поле; и rét (реет/рит) – луг, лужайка; окончание  -ka (ко) – «уменьшительный» признак. Современное венгерское  százszorszép (сазсорсып) – маргаритка; дословно переводится как сто раз красивый.

Маргинал – вне социума, крестьянин, политически пассивный человек. От сложения margó (марго) – поле; и окончания –nál (нал) – у кого/чего-либо, при ком/чём-либо. Известно, что крестьянство - наиболее политически пассивное сообщество. Отсюда и частая маргинальность крестьян, то есть – социальная нейтральность.

Маржа – прибыток, прибыль. От morzsa (моржа) – крохи, крошки. Сравним: császármorzsa (часарморжа) – царские крошки, что эквивалентно - Крошки с чужого стола, Шуба с барского плеча.

Маркиз – граф либо герцог, владеющий поместьем в глубокой провинции, либо на границе с другим государством. От márki (марки) – маркиз; где сложение marok (марок) – кулак, горсть, пригоршня, охапка; и íz/izom/izmos (из/изом/измош) – сустав, колено, поколение / мускул, жила, сухожилие, сустав / мускулистый. В сумме: мускулистый/жилистый кулак.

Мародёр – оставленный в качестве сторожа. От сложения marad (марад) – оставаться, задержаться, быть назначенным в каком-либо качестве; и őr (ёр) – сторож, постовой, караульный, надзиратель, смотритель.

Масон – иной. От más/másik (маш/машик) – другой, иной, прочий. Сравним с másol/másít (машол/машит) – воспроизводить, подражать, переписывать, воссоздавать / видоизменять, вносить правки, корректировать.

Мачеха – «приёмная» мать, нынешняя; в контексте – другая мать. От созвучия с mostoha (моштоха) – неродной, приёмный. В основе сумма most/mostan (мошт/моштан) – сейчас, теперь, ныне; и ha/noha (хо/ноха) – если / всё же, хотя, несмотря (на то, что…). Отсюда и множество производных, таких как mostoha(anya/apa/fiú/fivér/leány) – мачеха, отчим, пасынок, сводный брат, падчерица.

Маша – другая. От más (маш) – другой, иной, прочий.

Машина – слуга для человека. От сложения más (маш) – другой, иной, прочий; и ín/inas (ин/инаш) – сухожилие, мускулы / слуга, подмастерье, лакей, жилистый, мускулистый. См. Буратино.

Медведь – защищающий, берущий мёд. От medve (мэдвэ) – медведь; где: 1) véd/megvéd (вед/мэгвед) – защищать, оборонять / защитит; 2) сумма méz (мез) – мёд; и végy/vesz (ведь/вес) – брать. Сравним с украинским вариантом - Ведмiдь, имеющим те же этимологические корни, но уже в обратном порядке. См. Мёд.

Медлительно – неторопливо прохаживаться. От mendegél (мэндэгел) – брести, прохаживаться, прогуливаться, медленно идти. Сравним с такой парой слов: menni/megy (мэнни/мэдь) – идти, ходить, ступать; и degesz (дэгэс) – плотный, набитый. Ассоциативно - прогулка после плотного обеда или ужина.

Мёд – собранный пчелой, пчелиный. От méz (мез) – мёд; где méh (мех) – пчела, пчелиный. См. Медведь.

Межа – поле. От mező (мэзё) – поле, луг, пашня, нива. См. Газон, Пажить.

Мена – безденежная торговля, торг, равноценный обмен. От mennyi (менни) – сколько, сколь, что. Сравним с венгерским mennyibe kerül (меннибэ керюл) – Сколько стоит? В какую цену? Дословно: Во сколько обойдётся? (kerül = обходить, достигать) либо Сколько просите? (kér = просить). См. Обмен.

Мент (жарг.) – спаситель, неподсудный. В зависимости от контекста: 1) ment/mentő (мэнт/мэнтё) – спасать, оправдывать / спасительный, защитный. Сравним: Сейчас ментов позову! 2) mentes (мэнтэш) – имеющий иммунитет, свободный от чего-либо. Сравним: Мента отмажут!

Мера/мерить – измерять объём, вес, массу путём сравнения с эталоном (меркой) либо прикинуть на глаз. От: 1) глагола mer (мэр) – черпать, зачерпнуть; 2)  mered (мэрэд) – пристально смотреть, упереться взглядом, уставиться на кого/что-либо, оценивать. См. Измерять, Метр, Примериться.

Метис – отбелённый, побелённый. От mesztic (мэстиц) – метис; где mész/meszelés (мес/мэсэлиш) – известь, побелка. См. Мулат.

Метод – способ. От mód/módot (мод/модот) – способ, манер, лад, вариант. Замена Е–О свойственна западно-венгерским диалектам, где Е = Ё = Ö = Ő.  См. Мода.

Метр – измерительная величина. От méret (мерэт) – размер, величина; где mér (мер) – измерять, мерить. См. Мера/мерить.

Миг – ограниченный по продолжительности период времени. От míg/még (мииг/меиг) – до чего/кого-либо / пока, ещё, уже, снова, опять. В венгерском послеслог (окончание) –ig добавляется к словам и означает какое-либо ограничение или предел  по длительности/продолжительности любого действия либо процесса.

Министр – служащий, имеющий определённую квалификацию, церковный дьяк, прислужник у алтаря. От miniszter – министр; где: 1)  minősít/minőség (минёшит/минёшег) – квалификация, оценка, признание / качество, сорт, марка, элита, элитный. 2) ministrál/ministráns (миништрал/миништранш) – прислуживать у алтаря во время церковной службы / причетник, церковный дьяк. См. Монастырь, Монета.

Мишура – ёлочное украшение в виде нитей, имитирующих дождь, иней, снег. От сложения mű- (мю) – искусственный, поддельный, художественный; и sor (шор) – ряд, шеренга, строй, горизонталь.

Мода – образ. От módi (моди) – мода; где mód/modor (мод/модор) – способ, манер, лад, вариант / образ, обращение, тон, лад, жанр. См. Метод.

Молва – слухи, толки. От mondva (мондва) – надуманный, поведанный, нереальный; где mond/monda (монд/монда) – говорить, молвить, поведать, сказать, проговориться / легенда, предание, сказ, былина, миф.

Мой/твой интерес – здесь по контексту Интерес = Interes (интэрэш) – процент. См. Интерес.

Молодой жених – билингва, где Жених = Zsenge (жэнгэ) – молодой, юный. Сравним: Стеснительный жених, а также «уменьшительное» - Женатик; где zsén/zsenáns/zsenánt (жен/жэнанш/жэнант) – замешательство / неловкость, стеснительность.

Момент/моментально – сегодня и сейчас. От сложения ma (мо) – сегодня; и menten (мэнтэн) – сейчас, тотчас, сию минуту, моментально.

Монастырь – денежный склад. От monostor (моноштор) – монастырь; где сумма mon (мон) – деньги, денежный; и tár/raktár (тар/рактар) – склад, хранилище. См. Министр, Монах, Монета.

Монах/монахиня – тот, кто считает деньги. От сложения mon (мон) – деньги, денежный; и ahány (ахань) – сколько. См. Монастырь, Монета.

Монета – денежная единица небольшого достоинства. От сложения mon (мон) – деньги, денежный; и éta (ета) – небольшой, некрупный. См. Министр, Монастырь, Монета.

Мораль – нравоучение, ворчание. От rámordul/mordul (рамордул/мордул) – ворчать, гневаться на кого-либо; где mord (морд) – гнев.

Морок/морочить – заморочить, заворожить, затуманить сознание. От: 1) morog (морог) – бурчать, мурлыкать, бормотать, ворожить; 2)  méreg (мерег) – яд, отрава.

Моросить – пасмурная погода с очень мелкими каплями дождя. От сложения mord (морд) – пасмурный, сумрачный; и szita/szitál (сито / ситал) – сетка, сито, решето / сеять, просеивать, моросить, кропить, накрапывать. См. Сито.

Мот – модный, богатый. От: 1) módi (моди) – мода; 2) módos (модош) – богатый, зажиточный, имущий. См. Мода.

Мотив – нечто, что-то делать. От mitévő (митевё) – что делать; где сумма mi/mit (ми/мит) – что, чего; и tenni/tesz (тэнни/тэс) – делать, ставить, совершать.

Мочить – замачивать, отмывать. От mos (мош) – мыть, стирать, намывать, отмывать. См. Тормошить.

Мошкара – мухи на болоте. От mocsár (мочар) – болото, топь, грязь. См. Болотная мошкара.

Мудрость – прямота, откровенность, умение объяснить, растолковать. От magyarán/magyaráz/magyarázás (модяран/модяраз/модяразаш) – прямо, откровенно / объяснять, разъяснять, толковать, комментировать / объяснение, разъяснение, пояснение. Отметим, что венгры себя называют мадьярами (magyar), то есть – объясняющими, откровенными. См. Мадьяр.

Музыкант – создающий мелодию. От сложения (мю) – сочинение, творчество, искусственный, искусный; zene (зэнэ) – музыка; и kántor/énekes (кантор/ынэкэш) – певучий, мелодичный.

Мулат – развлечение. От mulat (мулат) – вести распутный образ жизни, развлекаться, забавляться. См. Метис.

Муля – разиня, недотёпа. От mulya/mulyaság (муля/муляшаг) – мямля, разиня, тихоня, простак / глуповатость, простоватость. Сравним со словом мулька – розыгрыш, придумка, незначительная деталь, мелкое украшение. См. Мямля.

Мундир – тулуп, шуба. От bunda (бунда) – шуба, тулуп, меха, овчина, холст. Отсюда: Обмундировать – обеспечить тёплой одеждой (шуба = бунда = мундир). См. Обмундирование.

Мутота – неопределённое указание; событие, допускающее неоднозначную оценку, толкование. От mutat/mutatás (мутат/мутоташ) – показывать, указывать, представлять, означать, изображать, обрисовать / проявление, обнаружение, указание. Сравним с выражением: Пойди туда, не зная куда, найди то, не зная что.

Муть – мелкие частицы вещества, посторонние включения, осадок. От mű-/műtárgy (мю/мютардь) – искусственный, неестественный / объект.

Мчится с грохотом – фразеологизм, совмещающий в себе игру слов и билингву одновременно: Мчаться - Грохот = Robog - Ropog; где robog/rohan (робог/рохан) – мчаться, нестись, лететь; а ropog/rongál (ропог/ронгал) - грохотать, трещать, хрустеть, скрипеть / вредить, повреждать, ломать, портить.

Мэр – наделённый полномочиями, имеющий власть. От глагола mer (мэр) – сметь, дерзнуть, осмелиться, не побояться, иметь власть. См. Министр.

Мямля – простофиля. От mamlasz (мамлас) – нелепый, глупый, разиня, простофиля, мямля. См. Муля.

Мятеж – по причине, из-за чего-либо. От сложения miatt (миатт) – из-за, вследствие, по причине (чего-либо); и ez/ezen (эз/эзен) – этот. Дословно: По этой причине. Мятеж обычно возникает вследствие неразрешимых разногласий между правящими элитами. Если движущая сила Бунта – население, народ, то Мятеж редко затрагивает интересы простых обывателей, поэтому развивается незаметно для остального населения, выражаясь лишь в смене персоналий в органах власти. Мятеж вполне может перерасти в Революцию, но для этого необходима серьёзная идеологическая подоплёка. См. Бунт.


Н

На посошок – выражение со смыслом: съесть или выпить что-либо перед дорогой. Здесь Посошок = Pocak (поцок) – брюхо, брюшко. Равноценно выражению: Закинуть в брюхо.

На редкость – особо редко. От перестановки частей в слове ritkán (риткан) – редко. См. Редко.

На склоне лет – билингва-идиома, где Лет = Lejtő/lejt (лэйтё/лэйт) – склон, спуск, откос, уклон / спускаться; где le (ле) – вниз, долу.

Навалить – положить на плечо. От сложения На + Váll (валл) – плечо. Сравним с vállra vethető (накидной); vállra vetve (внакидку); vállra vetve visz (носить внакидку).

Навалить на плечо – тавтология-билингва, где Валить = Váll (валл) – плечо. См. Навалить.

Нагайка – плеть для управления лошадьми. От nógat (ногат) – подгонять, прихлёстывать, понукать.

Наглый – развязный. От nyegle/nyegleség (неглэ/неглэшиг) – наглый, нахальный, развязный / наглость, самодовольство.

Надоедать – приставать, мучить. От nyaggat/nyaggatás (няггат/няггатташ) – надоедать, мучить, утомлять, томить, приставать / мучение, пытка. Замена Г-Д вследствие визуального сходства латинской G(g) и кириллической Д(g). Родственно nyög (нёг) – стонать, кряхтеть; также nyugtalan/nyugodt (нюгтолан/нюгодт) – беспокойный, тревожный, мятежный / спокойный, кроткий.

Надя/Надежда – великая, большая, знатная. От nagy (нодь) – большой, великий, крупный, значительный.

Накаркать – навлечь, предвосхитить беду. От kár (кар) – вред, ущерб, убыток.

Нал/Наличность – имеется в наличии у кого/чего-либо. От nála/nálam (нала/налом) – у него, у неё / у меня.

Напиться из копытца – напиться из ручья. Здесь игра слов Копытце = Копыто = Pata (пата) = Patak (патак) – речка, ручей, поток.

Насмарку – по пустякам, на пустяки. От smarn/szamárság (шмарн/сомаршаг) – Пустяки! / глупость, вздор, чепуха, ерунда, пустяк. Сравним smarni/morzsa (шмарни/моржа) – крошки, крохи.

Настя/Настасья – будущая невеста. От nász (нас) – свадьба, венчание.

Ната/Наташа – папина дочка. От atyai/atyás (атяи/атяш) – папина, отцова, отеческая. См. Татьяна.

Невеста – берущая имя. От сложения Név + Vesz дословно: Имя + Брать, где: 1) név/nevez (нэв/нэвэз) – имя /называть; 2) от сложения префикса/послеслога ne-/-ne (нэ) – нет, на! / бы / признак спряжения по женскому роду, соответствует окончаниям -ца, -ша (напр: директорша, учительница, продавщица); и vesz/venne (вэс/вэннэ) – принять, брать, взять / взять бы. Сравним созвучие nevez-vesz (нэвэз-вэс) – называть-брать  См. Наш товар – ваш купец.

Невесть что – что такое (как называется?). От név/nevez/nevezés (нэв/нэвэз/нэвэзеш) – имя / называть / название. См. Невеста.

Невмоготу – не в себе. От сложения ne (нэ) – не, нет; и maga/magától (мого/могатол) – сам / сам собой, сам из себя.

Невмочь/немощь – в состоянии крайней усталости. От maccs (мочч) – уставший, истощённый, проигравший, испытавший поражение.

Неволя – воспитание, контроль. В зависимости от контекста: 1) nevel/nevelés (нэвэл/нэвэлеш) – воспитывать, пестовать / воспитание; 2) névolvasás (неволвошаш) – построение, перекличка, проверка, контроль; где név (нэв) – имя; и olvas/olvasás (олвош/олвошаш) – читать/чтение. В сумме – читать/перечислять имена. См. Воля.

Негоциант – крупный торговец, оптовик. От сложения nagy (нодь) – большой, крупный; и össz-/összesít (осс/оссэшит) – глобальный, суммарный, общий, итоговый  / суммировать, итожить, сводить воедино. Слова Нег и Оци (Негоция – оптовая торговля, депозитарий) возникают вследствие несовпадения латинской и венгерской транскрипции букв Gy (Ги-Дь), Sz (C) и Z (Ц-З).

Неделимый остаток – билингва, где Остаток = Osztatlan (остатлан) - неделимый. См. Остаток, Остов.

Недолга – небольшое дело, дельце. От суммы ne/né (нэ/не) – на, вот / Ба! Смотри! и dolog/dolga (долог/долга) – дело, вещь, тема, вопрос, работа. Выражение: Вот и вся недолга! примерно соответствует таким как - Не стоит и труда! или Всего и делов! См. Вся недолга.

Неистовый – (как бы) устрашающий, пугающий. От ijeszt/ijesztés (ийэст/ийэстеш) – пугать, страшить, устрашать / устрашение. В венгерском языке приставка/послеслог né/-ne обычно не отрицание, а  признак условного наклонения, как в словах: kell/kellene (кэлл/кэллэнэ) – нужно / нужно бы; или néha/néhány (неха/нехань) – иногда, порой, подчас, изредка / некоторые, несколько, кое-какие. Сравним с русским: Некогда = Когда-то. См. Истовый, Истый.

Нелепый – неудачный. См. Лепо.

Неловкая шутка – билингва, где Шутка = Suta (шута) – неловкий, неуклюжий. См. Шут, Шутка.

Несметные – как грязи, не охватить взглядом, что зерна на токовище. Составное, где первая часть ni/néz (ни/нез) – Смотри! Ба! Вон! / смотреть, глядеть, взглянуть. Вторая часть в зависимости от контекста: 1) szemét (сэмет) – мусор, грязь, свалка, мусорная яма, сор, отбросы. Сравним с выражением: Как грязи! 2) szem/szeme/szemet (сэм/сэмэ/сэмэт) – глаз, око. Сравним с: Не охватить взором/взглядом. 3) szem/szeme/szemet (сэм/сэмэ/сэмэт) – зерно, ядро. Сравним с: Как/что зерна на токовище. См. Сметливый.

Нехай – пускай. От hajt (хайт) – гнать, прогонять, пускать, отпускать. Дословно: Не + Hajt (хайт) = Не прогоняй, не гони, пускай. См. Хаять, Хвала.

Ни зги не видно – ничего не видно. От néz/nézeget (нез/незэгет) – смотреть, взглянуть  / посматривать, поглядывать, разглядывать. Здесь билингва со смыслом: Смотрю и ничего не вижу.

Ни-ни – смотри. От nini (нини) – вот, вон, Ба! Смотри! Глянь! Происхождение от ni/néz (ни/ныз) – Вот! Вон! Смотри! / смотреть, глядеть, взглянуть. Выражение: Только ни-ни! = Смотри у меня!

Новелла – сюжетно законченный рассказ в составе большого литературного произведения. От növel/növelés (нёвэл/нёвэлеш) – наращивать, усиливать, увеличивать / укрупнение, прибавление; где сумма (нёо) – расти, вырастать, прорастать; и послеслога -val/-vel (вал/вэл) – с кем/чем-либо. Дословно: С ростом.

Новый – билингва, образуемая сложением Нов + Új (уй) – новый, ново-, нео-. Сравним с növény (нёвень) – растение, росток. См. Новый росток.

Новый росток – билингва, где Новый = Növény (нёвень) – росток, растение. См. Новелла, Новый.

Нонсенс – неверное суждение. Общепринятая этимология от суммы лат. non (нон) - нет и sensus (сэнсус) – смысл. Венгерский вариант этимологии от nojszen (нойсен) – неверное.

Нория – подъёмный механизм, исполин. От сложения ni/néz (ни/нез) – Ба! Вон! Смотри! / смотреть, глядеть; и óriás/óriási (ориаш/ориаши) – великан, исполин, гигант / гигантский, исполинский. См. Элеватор.

Норов – крутой характер, буйство, жестокость. От диалектного möröv = merev (мёрёв/мерев) – крутой, твёрдый, буйный, жестокий. См. Крутой норов.

Нычка/занычковать (жарг.) – тайник, запас. От: 1)  nyit (нит) – открывать, вскрывать, вскрыть; 2) nyílás (ниилаш) – отверстие, щель, промежуток, лазейка, зазор; 3) zacskó/zacskóz (зачко/зачкоз) – кулёк, пакет, кисет, мешочек / фасовать, укладывать, упаковывать. См. Заначка, Распечатать нычку.

Нянькаться – любезничать, проявлять доброту. От nyájas (няйаш) – любезный, ласковый, добрый, добросердечный. См. Няня/нянечка.

Няня/нянечка – добрая тётушка. От: 1) néne/nénje (ненэ/неньэ) – старшая сестра; 2) néni (нени) – тётя, тётка. Отсюда более доверительный, более внутрисемейный вариант Нянечка = Néniké (ненике) – тётушка, кумушка; 3) nyájas (няйаш) – любезный, ласковый, добрый, добросердечный. См. Нянькаться.

О

Обволакивать – поверх формы. В основе alak (алак) – форма, фигура.

Обвораживать – околдовывать, пленять. См. Ворожить.

Обладать – иметь в наличии. Здесь сумма сумма Об=Аb (аб) – от чего-либо и Лада=Láda (лада) – ящик, сундук, короб. Сравним с выражением: Он товар ногой пинает, в контексте  имеет в наличии. См. Клад, Склад.

Облапошить – украсть, обмануть, обдурить. От: 1)  lop/ lopás (лоп/лопаш) – красть, воровать, тырить / кража, воровство, хищение; 2) lapos (лапош) – плоский, простой, банальный, тривиальный. См. Лопух (жарг).

Облекать – придавать форму. Здесь сумма Об= Аb (об) – от чего-либо и Лека=Alak (алак) – форма, вид, конфигурация. Дословно: от  какого-либо внешнего вида. См. Облекать в форму.

Облекать в форму – билингва, где Форма=(об)Лека=Alak/Alakú (алак/алаку) – форма, вид, конфигурация / в виде, -видный, -образный, иметь какую-либо форму. См. Облекать.

Обмен – безденежная торговля. От сложения ab (аб) – от чего-либо; и mennyi (менни) – сколько, сколь, что. Дословно: От скольки? См. Мена.

Обмундирование – обеспечение тёплой одеждой. От bunda (бунда) – шуба, тулуп, меха, овчина, холст. Здесь Мундир = Бунда = Шуба. См. Мундир.

Образ – облик. От сложения  ábra (абро) – изображение, рисунок, фигура; и rajz (райз) – рисунок, контур. См. Абракадабра, Облекать.

Оброк – натуральный налог, часть урожая. От abrak (оброк) – корм, зерновой фураж.

Обуза – тяжкое бремя, груз. От oguz/gúzs (огуз/гуж) – гуж, обременённость, скованность в движениях, подвешенность, привязанность к чему-либо.

Обух – рукоятка топора из бука. От сложения ó (о) – ветхий, старый; и bükk (бюкк) – бук. В сумме – Старый бук, либо Из старого бука.

Общительный – уволенный. От obsit/obsitos (обшит/обшитош) – увольнение, отставка / уволенный, отставной.

Обязанность – связанность каким-либо обещанием. См. Обуза.

Овация – чествование, официоз. От avat/avató (овот/овато) – присвоение звания, степени (напр. учёной) / торжественная процедура, официоз.

Овраг – кривая трещина в земле. От сложения öv (ов) – пояс, зона; и ferde/féreg (фэрдэ/ферег) – косой, кривой / червяк, гадина, червеобразный.

Огораживать – загонять дичь, охранять фруктовый сад. В зависимости от контекста: 1) agár/agarászik/agarászás (огар/огорасик/огорасаш) – борзая, гончая / загонять, охотиться с борзыми / загонная охота; 2) сложения ág/ágacska (аг/агачка) – ветка, ветвь; и őr (ёр) – сторож, охранник. Дословно – Сторож веток. См. Огород.

Огород – охраняемый сад. От сложения ág/ágacska (аг/агачка) – ветка, ветвь; и őr (ёр) – сторож, охранник. Дословно – Сторож веток. См. Огораживать.

Ограбление/грабить – разбойничать. От сложения ok (ок) – повод, причина; и rabló/rabló- (рабло) – разбойник, бандит, грабитель / разбойничий, грабительский, хищнический. См. Оказия.

Озарение – неожиданная мысль, «искра разума». От észrevesz/észrevétel (есрэвэс/есрэвэтел) – заметить, приметить, подметить / восприятие, наблюдение; где сумма ész (еис) – разум, интеллект; и révén (ревен) – посредством чего-либо. Дословно: Благодаря интеллекту. Сравним с выражением:  az ő révén (озё рэвэн) – благодаря ему, с его помощью. См. Поверенный.

Озон – поток «электрического газа». От özön (озон/ёзён) – поток. Этот газ возникает при искрении проводов и в высоковольтных схемах. Сравним: ОзонироватьÖzönlik (озонлик/ёзёнлик) – литься, притекать.

Оказия – мимоходом, при случае. От akad/okozat (акад/окозат) – случаться, оказаться, выдаваться / воздействие, следствие; где ok/okoz (ок/окоз) – причина, повод, основание / причинить, повлечь за собой; и azért (озирт) – потому, поэтому, за то. В сумме – при случае. См. Казус.

Оккультный/культовый – недоказуемый, неопределённый. От okkult/okkultista/kultikus (оккулт/оккултисто/култикуш) – оккультный / культовый; где ok (ок) – причина, основание, повод; и kül-/nélkül (кюл/нелкюл) – внешний, наружный / без кого/чего-либо. В сумме Беспричинный либо Безосновательный.

Окуляр – видеть причину. От okulár/okuláré (окулар/окуларе) – окуляр / окуляры, очки; где: 1) okul (окул) – учиться, извлекать урок из чего-либо; 2) okulás (окулаш) – урок, нравоучение, назидание; которое возможно разделить на ok (ок) – причина, основание, повод; и lát/látás (лат/латаш) – видеть / зрение, видение.

Оладья – лепёшка, которая жарится на огне с маслом. Образуется сложением olaj (олай) – масло; и láng/ langyos (ланг/ландёш) – пламя, огонь / тепловатый, умеренно тёплый. В венгерском lángos (лангош) – оладья, лепёшка; дословно: пламенный/пламенная.

Олифа – масло из дерева. От сложения olaj (олай) – масло, маслина; и fa (фа) – дерево, древесина.

Ольга – уважаемая, молчаливая, умеющая слушать. От: 1) hölgy (хёлдь) – госпожа, аристократка, уважаемая дама; 2) hallgat (холлгот) – слушать, хранить молчание.

Опустить (глаза) долу – билингва, где Опустить = Долу – слова с одинаковым значением. От dől (дёл) – нагибаться, опускаться, падать, валиться. См. Долу.

Ор/орать – крик. От ordít (ордит) – кричать, орать, реветь, вопить. См. Орава.

Орава – беспризорники, шумная/кричащая толпа. В зависимости от контекста: 1) árva/árvak (арва/арвак) – сирота / сироты, беспризорники. Во втором случае -k – признак мн. числа. 2) ordít (ордит) – кричать, орать, реветь, вопить. См. Ор/орать.

Оракул – оставляющий заповеди. От örök/örökül (орок/орокюл) – вечный, наследный, наследство / оставить наследство, завещать что-либо. Современное значение Оракул = Предсказатель по контексту близко к örökül hagy (орокюл ходь) – Заповедать, оставить заповеди, наставления потомкам.

Орало – караульный, постовой. От őrálló (ёралло) – постовой, караульный, стоящий на посту. Образуется сложением őr (ёр) – сторож, охранник; и álló (алло) – стоящий, бездействующий, покоящийся.

Оранжевый – в цвет золота, золотистый. От arany/aranyos (орань/ораньош) – золото/золотистый.

Орда – кочующее племя либо что-то огромное, серое. В зависимости от контекста: 1) horda (хорда) – орда, банда, шайка, клан, кочующее племя; где hord (хорд) – носить, нести, таскать. Сравним с выражением: Всё своё ношу с собой. Заметим, что кочевой образ жизни диктует необходимость перевозки всего имущества, принадлежащего семье или клану. 2) ordas/óriási (ордаш/ориаши) – огромный, гигантский, громадный, колоссальный. 3) ordas/borús (ордаш/боруш) – серый / угрюмый, ненастный. Заметим, что кроме Золотой Орды историки упоминают про Белую, Пегую, Синюю, а также – Серую Орду. Сравним: Arany Horda (орань хорда) – Золотая Орда. См. Серая Орда.

Орошать – копать канал. От сложения ár/árok (ар/арок) – ток, поток, наводнение / канал, канава, ров, траншея; и ás/ásat/ásó (аш/ашат/ашо) – копать, рыть / устраивать раскопки / лопата, заступ. См. Артерия, Арык.

Орудие – для успешной охраны. Образуется сложением őr/őr- (ор/ёр) – сторож, охранник, дозорный / сторожевой, охранный; и úgy/ügyes (удь/юдеш) – так, вот так / умный, ловкий, умелый, успешный. См. Орудие береговой охраны. 

Орудие береговой охраны – здесь тавтология, так как Орудие = Охрана. См. Орудие.

Орудие веры – здесь двойная билингва, где Орудие = Оружие = (fegy)ver и Вера = Ver (вэр) – колотить, избивать, поражать. См. Католик, Кардинал.

Осень – период подведения итогов. От ősz/össz- (ёос/ёсс) – осень, седой, седоватый / итоговый, валовой, общий.

Особый – соответствующий какому-либо правилу, норме. От szabály (собай) – правило, норма, условие, канон. См. Соблюдать.

Остаток – неделимая часть. От osztatlan (остатлан) – неделимый, цельный, безраздельный; где сумма osztó (осто) – делящий, разделительный; и послеслога -tlan/-tlen/-talan/-telen (тлан/тлен/толан/тэлен) – без-/бес- (чего/кого-либо). См. Талант, Тлен, Остов.

Остаться/оказаться за бортом – выражение в значении: не быть допущенным к чему-либо, быть исключённым откуда-либо. Здесь Бортом = Börtön (бёртён) – тюрьма, тюремное заключение.

Остов – остаток, часть от чего-либо. От osztó (осто) – делящий, разделительный. См. Осторожность.

Осторожность – разделять риск на части. От сложения osztó (осто) – делящий, разделительный; и rizikó (ризико) – риск; также rész (рес) – доля, часть, раздел. См. Остов, Острастка, Рисковать.

Остракизм – изгнание. От osztracizmus (острацизмуш) – остракизм, изгнание; где osztozik/eloszt/osztó (остозик/эльост/остоу) – делить /отделять, выделять / разделяющий.

Острастка – строгое предупреждение, наказание кнутом, плетью. От ostor/ostorával/ostorral (оштор/ошторавол/ошторрал) – хлыст, кнут, плеть / хлыстом, плетью / с кнутом, с плетью. См. Осторожность, Рисковать, Рыскать.

Остров – отдельная часть суши. От osztó/osztóra (осто/осторо) – делящий, разделительный / подлежащий делению; буква «в» в конце может относиться к víz (виз) – вода. Получаем Остров – часть суши, отделённая водой от материка.

Острог – тюрьма. От ostoroz/ostrom/ostorozás (оштороз/оштром/ошторозаш) – хлестать, бить, казнить / осада, ограничение передвижения / наказание, бичевание. См. Строгость, Тюрьма.

Осунулся/осунуться – ослабел, приболел, усох. От сложения  aszik/asszék (осик/оссык) – сохнуть, худеть; и szünés/szűnik (сюнеш/сюник) – ослабевший, утихший, увядший / ослабевать, утихать, приболеть, уменьшиться.

Отлагательный – повседневный. От átlag-/átlagos (атлог/атлагош) – средне- / повседневный, привычный, посредственный, заурядный. См. Безотлагательный.

Отправление культа – билингва где Культ = Küld (кюлд) – отправлять. См. Культ, Культура.

Отходить/отходчивый – оставлять, бросать. От otthagy (оттходь) – оставлять, покидать, бросить. Отсюда – Выбрось из головы!

Отчапать/оттяпать – ударить. От csapás (чапаш) – удар. Сравним с egyetlen csapással (эдетлэн чапашшал) – одним ударом, с одного удара. См. Чапать.

Офицерская честь – билингва, где Честь = Tiszt (тист) - офицер. См. Честь/честный.

Очевидный – явный. Происхождение слова равновероятно из русского в венгерский, и наоборот, так как: Очевидный = Evidens (эвидэнш) – явный. См. Аббревиатура.

Очередь – череда, порядок. От: 1) csere (чэрэ) – смена, мена, замена; 2) sor/soros (шор/шорош) – ряд, строка, порядок, черёд / порядковый, очередной. Сравним sorban (шорбан) – по очереди, в порядке очереди. См. Череда/черёд.

Ошарашить – огорчить, осчастливить, сообщить что-либо неожиданное. От sors (шорш) – судьба.

П

Пажить – газон. От pázsit (пажит) – дёрн, травяной покров, газон, лужайка, мурава. См. Газон, Межа, Пасти, Пастор.

Пакость/пакостный – шалость, шаловливый, озорной. От pajkos (пайкош) – шаловливый, озорной, резвый.

Пакши (жарг.) – руки. От pacsi (пачи) – рука, ручка, ручонка, лапа, лапка. Сравним с papucs (папуч) – домашние тапочки, часто изготовленные из искусственного или натурального меха.

Панцирь – защитная амуниция воина. От páncél (панцел) – доспехи, латы, щит, броня.

Параша (жарг.) – туалет, уборная. От pára/párás (паро/параш) – пар, дым, туман, испарение / заполненный парами/запахами, сырой, потный, парной, испаряющий.

Пассия – друг или подруга для развлечений. От passzió (пассио) – развлечение, удовольствие.

Паста – полоска. От pászta/pásztás (паста/пасташ) – полоса / полосатый.

Пасти – пригонять куда-либо. От pászit/passzít (пасит/поссит) – пригонять, гнать, припасывать, припасти. См. Пажить, Пастор.

Пастор – пастух, сторож, военачальник, имитатор (чего-либо), подражатель кому-либо. Вариативно от: 1) pásztor (пастор) – пастух, чабан, отарщик, табунщик, гуртоправ, пастырь. Образуется путём сложения pászit (пасит) – пригонять; и őr (ёр) – сторож, охранник. 2) Pasteur (паштэур) – пастор; где pást (пашт) – поле боя; и úr (ур) – господин, барин. Обратим внимание, что главная идея всех традиционных религий – Битва Добра со Злом, поэтому священнослужителей часто называют – Священное воинство. 3) pastice/pastiche (паштицэ/паштицхэ) – стилизация, имитация, подражание. Любой священнослужитель во время службы обращается к религиозной практике - Канону, не имеющему физического объяснения и подтверждения. См. Католик, Пажить, Пасти, Пашня.

Пашня – вспаханное поле. От сложения pást (пашт) – поле боя; и суффикса-послеслога условного наклонения -ne (нэ) – бы, как бы, кабы. Сравним с выражением: Битва за урожай. Родственно pázsit (пажит) – дёрн, лужайка. См. Пастор.

Паясничать – изображать шута, озорничать. От: 1) pojáca (пойацо) – шут; 2)  jassz (ясс) – озорничать, хулиганить, плутовать. См. Шут.

Пекло – геенна огненная. От pokol/pokla (покол/покла) – ад, геенна, тартарары, пекло. Армагеддон, До фени, Тартар/тартария.

Пенициллин – из плесени. От сложения penész (пэнес) – плесень, гниль; и illat (иллат) – запах, аромат; либо illik (иллик) – подходит, годится, надлежит. В сумме: С запахом плесени либо Подходящая/годная плесень.

Пентюх – вялый, дряблый. От petyhüdt/hűdés (петьхюдт/хюдеш) – вялый, дряблый, обрюзглый, обвисший / паралич, ограниченная подвижность.

Перемена – через край, за грань. От сложения perem (пэр/пэрэм) – край, грань, окраина, кромка, рубеж, фланец; и послеслога -on/-ön (он/ён) – на; либо -nál/-nél (нал/нел) – у. Обратим внимание, что Школьная перемена – не только перерыв на отдых, но и некоторый временной этап, чётко разделяющий уроки между собой.

Пересуд – билингва, где Per = Суд, тяжба, судебный процесс. Отсюда perel (пэрэл) – обращаться в суд, жаловаться. См. Препираться, Пэр.

Пиала – посуда для питья. От просторечного pia (пиа) – питьё.

Писать – пачкать (напр. бумагу). От piszok/piszkos (писок/пискош) – грязь, нечистоты, испражнения / грязный, чумазый, скверный. См. Записка, Писака-марака.

Пикантные формы – идиоматическое выражение, где Пи-Кантные = Kanta (канта) – кувшин. Сравнение женского тела с кувшином является интернациональным на языке жестов. См. Контур.

Писака-марака – обычно применяется в контексте: пачкать, грязнить, где Писать = Piszok (писок) – грязь, нечистоты; и Марака = Márt/marat (март/марат) - обмакнуть, макать / травить, протравлять. См. Марать, Писать.

Пихать/пихаться локтями – билингва, где Локтями = Lökdös (лёкдош) – пихать, толкать, подталкивать.

Пламя – огонь. От láng/langyos/langyosít (ланг/ландёш/ландёшит) – пламя, огонь / тёплый, тепловатый / подогреть. См. Магия.

Плантация – место для выращивания растений/рассады. От plántál/plántálás (плантал/планталаш) – зарождение / посадка, рассадка, рассаживание; и родственные: palánta/palántáz (поланта/полантаз) – росток, саженец / рассаживать, разводить.

Плести интриги – билингва, где Плести = Pletyka (плэтько) = Сплетня = Интрига. См. Интрига, Сплетня, Тень на плетень.

По барабану – фразеологизм со значением: без разницы, что угодно. Здесь Барабан = Bármilyen (бармийэн) – что угодно, какой-нибудь, что-либо. Сравним с bármi/bárki (барми/барки) – что угодно, что бы то ни было, любой / кто угодно, кто бы то ни был, любой. См. Бармалей.

По фене ботать/болтать (жарг.) – разговаривать на «секретном» языке. См. Феня (жарг.)

Поверенный – посол, гонец. От révén (ревен) – посредством, через (кого/чего-либо), благодаря (кому/чему-либо). Сравним с az ő révén – через него. См. Озарение.

Под Аллахом (Богом) ходим/находимся – билингва, где Аллах = Alá/alatt (ала/алатт) – под чем-либо.

Подмазать (жарг.) – выражение со смыслом: создать предпосылки для будущего успеха. От mázli (мазли) – везение, фарт, лафа. См. Маза, Смазливость.

Пожар – жаркий. От parázs/parázslás (пораж/поражлаш) – раскалённые угли, жар / тление. См. Жарить.

Позор/позорный – расточительный, транжира. От pazar/pazarol (позор/позорол) – расточительный, щедрый / расточать, транжирить, мотать, проматывать, прожигать.

Покоцать – поцарапать, стукнуть, ударить. От koccan/koccant (коццан/коццант) – сталкиваться, столкнуться, удариться. См. Коцка.

Покров – по корке, по наружному слою чего-либо. От: 1) kéreg (керэг) – корка, кора, корьё, наружный покров; 2) takaró (токоро) – покров; путём замены/адаптации «зубного» Т на «губной» П, отсюда Токоро = Пок(о)ро. См. Кора/корка.

Полати – под потолком. От сложения padlás (подлаш) – чердак, потолок; и alá/alatt (ола/алатт) – под чем-либо, снизу чего-либо. Сравним созвучие слов в русском и венгерском пол - потолок = padló - padlás.

Полог – занавеска, занавес. От  lóg (лог) – висеть, свисать. Родственно русскому Потолок, где alá/alatt (ола/алатт) – под чем-либо, снизу чего-либо. Отметим, что слово Занавес/Занавеска сложносочинённое и состоит из трёх корней: За (закрывать, запирать, завешивать, закупоривать) + На (что-либо) + Вес (вешать, висеть, взвешивать). См. Полати.

Полоскание – дезинфекция одежды и постельного белья. От poloskairtó (полошкаирто) – клопомор; где pólós/poloska (полош/полошка) – клоп. Это насекомое теплолюбивое, и для борьбы с ним достаточно незначительного понижения температуры, например, при полоскании в реке или колодезной воде. Редукция С-Ш вследствие несовпадения произношения S в латинском и венгерском языках.

Помпезный – роскошный. От pompás (помпаш) – пышный, роскошный, помпезный; где pompa (помпа) – роскошь, пышность.

Поносить – сплетничать, жаловаться, клеветать на кого-то. От panasz (понос) – жалоба, сетование, обжалование.

Понт/понтовый (жарг.) – точный, пунктуальный, чёткий. От pont/pontosan (понт/понтошон) – точка / в точности, точно, пунктуально, метко, чётко, аккуратно. См. Беспонтовый/без понту (жарг.)

Поразительный – развратный. От parázna (поразно) – развратный, блудливый, похотливый.

Пороть – выколачивать пыль. От porol (порол) – выбивать, выколачивать, колотить; где por (пор) – порошок, пыль. См. Пороша.

Пороша – посыпанное снегом. От porhó/poros (порхо/порош) – снежная пыль / пыльный, запылённый; где por (пор) – пыль, порошок; и (хо) – снег. См. Запорошить, Пороть, Прах, Фарфор.

Постулат – пища для размышлений. От posztulátum – постулат; где: 1) сумма posztó (посто) – сукно; и lát/látás (лат/латаш) – видеть, лицезреть, приниматься за что-либо / зрение, видение, видимость. Сравним такими выражениями как: Нить рассуждения и Ткань повествования. 2) tapasztal/tapasztalat (тапастал/тапасталат) – испытать, познать, заметить, почувствовать / опыт, испытание; где сумма táp (тап) – давать пищу; и asztal/asztalra (астал/асталра) – стол / на стол. Дословно: Выставлять пищу на стол, сравним с выражением: Пища для размышлений. Постулат в науке – предположение, на основе которого развивается определённая идея, теория.

Пот льётся – билингва, где Пот = Поток (potyog) – литься, падать. См. Поток.

Потенциал – резерв. От potenciál – потенциал; где pót- (пот) – резервный, запасной, добавочный. См. Потенциальная энергия.

Потенциальная энергия – резервная. От pót- (пот) – резервный, запасной, добавочный. См. Кинетическая энергия, Потенциал.

Поток – падает, льётся. От potyog/patak (потёг/патак) – падать, сыпаться, литься / речка, ручей, поток. См. Потакать.

Потом – когда-нибудь или никогда. От potom (потом) – даром, бесплатно, бросовая цена, бесценок, напрасно, нипочём.

Поход – война. От: 1) hódít/hódítás (ходит/ходиташ) – овладевать, пленять, покорять, завоёвывать / овладение кем/чем-либо, пленение кого/чего-либо; 2) had/hadi/hadakozás (ход/ходи/ходокозаш) – война, поход / военный, воинский / спор, ссора, борьба, война. См. Ходок, Ходоки.

Появление/явление – возникновение, приход. От jön/jövés (йён/йёвеш) – приходить, приезжать, являться / приход, приезд. Сравним с: Явление Христа народу, где по контексту явление = приход. См. Явление.

Прах – тлен, застарелая пыль. В зависимости от контекста: 1) porlik (порлик) – истлевать, пылить; 2) сложением por (пор) – порошок, пыль, прах; и óh/ó (ох/оу) – ветхий, старый. См. Пороша, Тлен, Фарфор.

Предать/предательство – пожертвовать чем/кем-либо. От préda/prédái (преда/предаи) – жертва, добыча / разбазаривать, жертвовать, расточать. Сравним с выражением prédajára bocsát (предайаро бочат) – отдать на растерзание/разграбление.

Предмет торга – билингва, где Торг = Tárgy  (тардь) – предмет, объект, цель. См. Алчный/алкать, Торг.

Препираться – сутяжничать. От beperel (бэпэрэл) – подать иск в суд, затеять тяжбу, сутяжничать; где per/perel (пэр/пэрэл) – суд, судебная тяжба / обращаться в суд, жаловаться.  См. Пересуд, Пэр.

Прецизионный – точный. От precíziós (прэцизиош) – высокоточный, точный, прецизионный; где precíz (прэциз) – точность.

Прибираться – разбирать, наводить порядок, укрывать. От 1) bír/bírál (бир/бирал) – уметь, мочь, быть в состоянии / разбирать, анализировать; 2) borít (бориит) – застилать, прикрывать, покрывать. См. Убирать постель.

Примериться – оценить на глазок. От mered (мэрэд) – пристально смотреть, упереться взглядом, уставиться на кого/что-либо, оценивать. См. Мера/мерить.

Приор – страж, гвардеец, охранник, контролёр. Современное значение prior (приор) – настоятель католического монастыря. От priorál (приорал) – проверка на судимость; где сумма priusz (приус) – судимость; őr (ёр) – охранник, сторож; и ál/alá/áll (ал/ала/алл) – фальшивый, ложный, псевдо / под чем-либо / стоять, держаться на ногах. См. Априори, Гвардия.

Притвор – предбанник. От pitvar (питвор) – преддверие, сени, атриум, предбанник.

Притулиться – расположиться по другую сторону от чего-либо. От túl (тул) - по ту сторону, через, за чем-либо.

Причаливать – подтягивать, подтаскивать. От csal (чал) – приманивать, подтягивать к себе. См. Чалить.

Проба – испытание, образец, кусочек. От: 1) próbál (пробал) – испытывать, пробовать, пытаться, репетировать; 2) por/porbe (пор/порбэ) – пыль, порошок / в пыль, в порошок (напр. растереть).

Произвести в генералы – билингва, где Генерал = Generál (гэнэрал) – производить. См. Генеральный.

Прокурор – господин защитник. От сложения prókátor (прокатор) – защитник, адвокат, стряпчий, ходатай; и úr (ур) – господин, барин. Отсюда:  Прокурор = Prókátor Úr (прокатор ур) – Господин защитник = Ваша Честь! (обращение к судье, традиционное для судопроизводства). См. Адвокат, Барин/барон, Эсквайр, Юридический.

Профанация – предложение, дополнение. От proponál (пропонал) – предлагать, добавлять. Близко по смыслу с fonal/fonál/fonalát (фонал/фоналат) – нить, канва, связь, линия. Сравним с a beszéd fonalátнить разговора.

Прятать – скрывать. От rejt (рэйт) – таить, скрывать, прятать.

Псалтырь/псалтирь – словарь, хранилище слов. От szótár (сотар) – словарь; где сумма szó/szót/szavat/szava (со/сот/сават/сава) – слово; и tár (тар) – хранилище, склад. См. Словом.

Пубертатный – период полового созревания. От pubertás/pubertáskori (пуберташ/пуберташкори) – относящийся к половой зрелости / период полового созревания; где pubi (пуби) – ухажёр, кавалер, ловелас, мальчуган (шутливое).

Пуп – шишка. От púp (пууп) – горб, шишка.

Пэр – судья, судейский. От per/per- (пэр) – судейская тяжба, дело, процесс / судебный, судейский. См. Пересуд, Препираться, Прокурор, Эсквайр.

Р

Равнина – очищенное от деревьев или леса пространство. От róna (рона) – равнина, степь; где rovó/rovás (рово/роваш) – вырубка. Отметим, что одним из способов увеличения посевных площадей является вырубка леса. Родственно rövidít (рёвидит) – убавлять, сокращать, укорачивать, обрезать. См. Равнять/ровнять.

Равнять/ровнять – исходя из контекста применения: выравнивать, укорачивать, подправлять, сглаживать. От rövid/rövidít (рёвид/рёвидит) – короткий, куцый / обрезать, укорачивать, убавлять. См. Равнина.

Радость – приход, прибыток, довесок. От ráad/ráadás (раад/раадаш) – прибавить, добавить, додать / прибавка, придача. Сравним с ráadást ad (раадашт ад) – сыграть на бис, сверх программы. Редукция С-Ш вследствие разного произношения S в латинском и венгерском языках.

Радуга сияет – билингва, где Радуга = Ragyog (радёг) = Сиять, блестеть, блистать, сверкать, лучиться, гореть.

Развалина – является ветхим. От сложения rozoga (розого) – ветхий, старый, обветшалый; и való (вало) – действительный, фактический.

Развеять - разбросать. От vet (вэт) – сеять, бросать, разбрасывать, метать. См. Рассеять по ветру.

Развонялся – раскричался, воет, развылся. См. Вонять.

Разгул/разгульный – пьяный, во хмелю. От részeg/részeges (ресэг/ресэгэш) – пьяный, хмельной / пьяница, гуляка, пропойца.

Разделяй и властвуй – билингва, где Власть = Eloszt/válás (элост/валаш) – делить, разделять / развод. См. Власть.

Раздухарился – разбуянился, хулиганит во хмелю. От сложения részeg (рисэг) – пьяный, хмельной, нетрезвый; и duhaj (духай) – буйный, неугомонный, необузданный, хулиган, забияка; где düh (дюх) – гнев, ярость, бешенство. См. Злой дух.

Размазня – плохо окрашенная поверхность, неуклюжий человек. От сложения rossz (росс) – плохой, дурной, скверный; и: 1) máz/mázas (маз/мазаш) – эмаль, покраска, лак, глазурь, полива / эмалированный, глазурованный; 2) mázna (мазна) – плаксивый, хныкающий, вялый, томный, неуклюжий (о человеке). См. Мазать.

Размножение спорами – билингва, где Спора = Szaporít (сопорит) = Размножение. См. Спора.

Рак на горе свистнет – идиома в значении: Никогда. Здесь Рак на горе = Rakna garas (ракна горош) – класть (бы) деньги; где сумма rak (рак) – складывать, укладывать; послеслог -na/-ne (на/нэ) – бы, кабы; и garas (горош) – грош, монета, деньга. Дословно: денег бы положили, то есть, существует условие, при котором потенциально нереальное событие всё же может произойти.

Рака – коробка, ёмкость, ковчег. От rak (рак) – складывать, укладывать, помещать, наваливать, заполнять. Родственно послеслогу -ra/-re (ра/рэ) – на, в (куда-либо).

Ракета – транспортное средство с незначительной грузоподъёмностью. От rakéta – ракета; где сумма rak (рак) – складывать, укладывать, помещать, заполнять; и éta (ета) – небольшой.

Ранг – порядок, субординация. От rang/rangos (ранг/рангош) – ранг, звание, чин, должность / знатный, значительный; где rend/rendes (рэнд/рэндэш) – порядок, расположение, очередь, субординация / порядочный, чинный, безупречный.

Распечатать нычку – билингва, где Нычка = Nyit (нит) – открыть, распечатать, вскрыть, распахнуть, откупорить. См. Заначка, Нычка/занычковать.

Рассол – маринад. От pác/pácol (пац/пацол) – маринад, рассол, протрава / мариновать, засаливать, протравливать. Замена Р-П и С-Ц вследствие визуальной схожести латинского и кириллического написания букв, означающих разные звуки в русском и венгерском языках.

Рассеять по ветру – билингва, где Ветер = Vet/vető (вэт/вэтё) – рассеивать, разбрасывать. См. Развеять.

Растрясать – билингва, где ráz/rázás (раз/разаш) – трясти / тряска, встряхивание.

Реальный – настоящий, установленный. От reális (реалиш) – реальный. Образуется путём сложения  -ra/-re (ра/рэ) – на что-либо; и áll/álló (алл/алло) – стоять, держаться на ногах / стоящий, стоячий, установленный. Дословно на + стоящий = настоящий. Сравним rááll/ráállít (раалл/рааллит) – устанавливать, настраивать, ставить.

Реветь – плакать, рыдать. От rívás (риваш) – рыдать.

Регулировать – управлять, настраивать, приводить в соответствие с каким-либо правилом. От regula (регуло) – правило, порядок; где rég/régi (рег/реги) – давно / давний, старый, исконный, привычный, устоявшийся, установившийся.

Редко – неплотно, рыхло. От ritka (ритко) – редкий, жидкий, неплотный, раритетный. См. На редкость.

Рейтузы – прикрывающие, скрывающие. От rejt/rejtezik/rejtőzik (рэйт/рэйтэзик/рейтёзик) – прятать, скрывать / скрываться, прикрываться, прятаться, таиться. См Лосины.

Республика – дословно: часть граждан. Образуется сложением Рес = Rész (рес) – часть; и Publikum = Публика = Граждане. В отличие от Монархии, Республика - форма территориально-административного управления при которой органы власти формируются из числа граждан на основе их избирательного права. По этой причине во многих странах обязательным  условием участия в выборах является наличие у избирателя гражданства на данной территории.

Ресторан – место для ленивых. От суммы rest (рэшт) - ленивый, лентяй; óra (оора) – час, время; и окончания (послеслога) -an/-en (ан/эн) – на что-либо, куда-либо. Дословно: На время лени. Замена С-Ш вследствие несовпадения венгерской и латинской транскрипции S.

Решето – дырявое, сетчатое. От: 1) rés/résetől (реш/ришэтёл) – дыра, щель, отверстие / от дыры, от щели. 2) rost/ rostély/rosta (рошт/роштей/рошта) – решётка, клетка, плетёнка / колосник, сетка / решето. См. Брешь, Сито.

Ржа/ржавчина – цвета розы. От rozsda/rozsdás (рожда/рождаш) – ржа, ржавчина / ржавый, заржавленный; где rózsa (роожа) – роза. Сравним rozsda (рожда) и rozoga (розога) – старое, ветхое, обветшалое. Отсюда: Старое железо – ржавое. См. Воронение/воронить.

Рим – руины. От rom/romlik (ром/ромлик) – руины, развалины / разрушаться, портиться, разваливаться. Сравним: római város (римский городской) и város romjai (развалины города). Отсюда билингва Руины Рима.

Рисковать – плохо контролировать ситуацию. От rizikó (ризико) – риск. Созвучно részeg (ресэг) – пьяный, нетрезвый, хмельной, упоённый чем-либо. См. Острастка, Разгул/разгульный, Рыскать.

Робот - для тяжёлого труда. От robot/robotol (робот/роботол) – барщинный, непроизводительный, тяжёлый труд / отбывать барщину, тяжело работать. См. Тяжёлая работа.

Розги – ветки от куста розы. От rózsaág (рожааг) – ветка розы; образуется путём сложения róza/rózsa (роза/рожа) – роза; и ág/ágas (аг/агош) – ветка, ветвь, хворостина / ветвистый, сохатый, рогатый. Сравним: Нет розы без шипов. См. Батог/батоги.

Рой – стая. От raj (рай/рой) – рой, звено, отряд, соединение, стая.

Рондо – лоскутное, рваное. От rongy/rongyos (рондь/рондёш) – лоскутный, рваный. По гармонической структуре Рондо состоит из чередования непохожих друг на друга музыкальных эпизодов, поэтому отчасти сравнимо с «пёстрым лоскутным полотном». Сравним с rándít/rándítás (рандит/рандиташ) – дёргать, рвать / рывок.

Рубака – боец. От baka (бака) – пехотинец, солдат. См. Рубаха-парень.

Рубаха/рубашка – под одеждой, сорочка, исподнее. Путём комбинирования be/bele (бэ/беле) – внутри, под чем-либо, в составе; и ruha (руха) – платье, костюм, наряд. Сравним с bakaruha (бакаруха) – солдатский мундир. См. Рубаха-парень.

Рубаха-парень – идиома со смыслом: Боец-удалец. Здесь Рубаха = Рубака. От сложения (ро/роу) – рубить, врубать, накладывать; и baka (бака) – солдат, пехотинец, рядовой. См. Рубака.

Ругань – ссора, препирательство, противостояние. От rúg (рууг) – лягнуть, ударить ногой, брыкнуть, дойти до чего-либо. Сравним с rugany/rugó (ругань/рууго) – пружина, рессора; а также с выражением a titkos rugója (титкош ругойа) – тайные пружины, тайное противостояние. См. Дошёл до ручки/ругани.

Рукопашная – без оружия на поле боя. От сложения rúg (рууг) – пинаться, лягаться; и pást (пашт) – поле боя, бранное поле.

Руки марать (не хочется) – касаться руками того, что может испачкать, навредить. Здесь Марать = Márt/marat (март/марат) - обмакнуть, макать / травить, протравлять. См. Кулаки марать, Марать.

Руслан – лев. От  oroszlán (орослан) – лев.

Рутина – опытность, сноровка. От rutin/rutinos (рутин/рутинош) – навык, сноровка, опытность, руина / опытный, сноровистый.

Рыскать – дёргаться, быть нетрезвым. От: 1) reszket (рэскет) – дёргаться, трястись, содрогаться; 2) részeg (рисэг) – пьяный, нетрезвый, хмельной, упоённый чем-либо. См. Рисковать.

С

Саботаж – точечное воздействие. От szabatos (сабатош) – точный, чёткий, точечный.

Салага – с лентами. От szalag/szalagos (салаг/салагош) – лента / ленточный, с лентами. Формально любой матрос в бескозырке с лентами – Салага. Тем не менее, среди рядового состава на флоте также существует своя иерархия, поэтому в отношении молодых матросов (юнг) существует другой перевод слова szalag (салаг) – глист, ленточный червь.

Салазки - санки, механизм для движения/перемещения. От szalad/szalaszt (салад/саласт) – бежать, нестись, передвигаться (быстро) / бежать, гнаться, догонять. См. Салки/салочки.

Салки/салочки (детская игра) – догонялки, бегалки. От szalad/szalaszt (салад/саласт) – бежать, нестись, передвигаться (быстро) / бежать, гнаться, догонять; также kiszalad (кисалад) – убегать, выбегать. См. Водящий/водить, Всадник, Лосаться, Салазки.

Сан – назначение, предназначение. От szán (сан) – жалеть, определять/прочить (куда-либо, во что-либо), предназначать (кому/чему-либо). См. Санта.

Санта – пахарь, святой, хромоногий, косой, на санях. От: 1) szánt (сант) – пахать, вспахивать / предназначаться кому-либо; Сравним со смысловой цепочкой СвятойСиятельныйСеять, а также: Сеять разумное, доброе, вечное. 2) szán (сан) – жалеть, определять/прочить (куда-либо, во что-либо), предназначать (кому/чему-либо); 3) sánta (шанта) – хромой, хромоногий, козырная карта; 4) sanda (шанда) – косоглазый, косой, кривой, раскосый; 5) szán/szánkó (сан/санко) – сани, санки;. См. Сан, Сатана.

Сарацин – араб. От szerecsen (сэрэчэн) – араб, негр, мавр.

Сатана – вызывающий сочувствие, чахлый. От sátán (шатан) – сатана, шайтан; где в зависимости от контекста: 1) от сложения sajna/sajnos/sajnál (шайна/шайнош/шайнал) – сожалеть, к сожалению, жалеть, быть огорчённым; и tán/talán (тан/толан) – возможно, может быть, не исключено. 2) satnya (шатня) – хилый, чахлый; 3) sánta (шанта) – хромой, хромоногий, козырная карта; 4) sanda (шанда) – косоглазый, косой, кривой, раскосый. См. Дьявол/дьявольщина, Санта, Чёрт рогатый, Чуять, Шайтан.

Сват – отец невесты, её защитник в семье мужа, советчик. В зависимости от применяемого контекста: 1) szavatartó (совоторто) – надёжный (досл. держащий слово); 2) szót/szavat (сот/соват) – словом, слова (род. пад.); где szó (со) – слово. См. Совет.

Света/Светлана – сердечная девушка. От сложения szív/szívét (сив/сивет) – сердце, сердечный; и lány/leány (лань/леань) – девочка, девушка.

Светлый – сердечный. От  szív/szívét (сив/сивет) – сердце, сердечный.

Свобода – возможность, определённость. От szabad/szabadság (сабад/сабадшаг) – свободный, вольный, открытый, беспрепятственный, не занятый / свобода, возможность; где szab (саб) – определять, фиксировать, закреплять. Сравним с szabadul/szabadít (сабадул/сабадит) – освобождаться, избавляться / освобождать, избавлять.

Сдвиг по фазе – фразеологизм со значением: Головой тронулся/двинулся или Мелет непонятно что. Здесь - По фазе = Pofázik (пофазик) – болтать, молоть/плести чушь, пробалтываться о чём-либо. Сравним последовательность fej (фэй - голова) – fazék (фозек – чугун, горшок) – fázis (фазиш - фаза) и faj a feje (фой о фейе) – болит голова; с выражением – Больной на всю голову!

Сделать варшаву – проторить дорожку, проложить новый путь. От сложения városi (вароши) – городской; и sáv (шав) – колея, дорожка, железнодорожный рельс. В сумме – городская дорога. См. Варшава.
Свершение – результат, возникающий как итог конкуренции, соревнования. От verseny (вэршэнь) – конкурс, соревнование, гонка, состязание. См. Вершить суд, Совершенство.

Сезам – кунжут, инструмент. От: 1) szezám (сэзам) – сезам, кунжут; 2) szerszám (сэрсам) – инструмент, орудие, средство. См. Средство.

Секретер – шкаф для бумаг, писем, корреспонденции. От сложения szekrény (сэкрень) – шкаф, комод; и tár (тар) – хранилище, склад.

Селекция – отбор, выбраковка. От selejt/selejtez (шелейт/шелейтез) – брак, несоответствие / выбраковка, отбраковка. Замена С-Ш вследствие несовпадения произношения S в латинском и венгерском языках.

Сель – отсекает. От szel (сэль) – рассекать, разрезать, отсекать. Сравним с szél (сель/сыль) – ветер, край, ширь.

Семантика – сравнительный анализ, формализация. От séma/sematikus (шема/шематикуш) – схема, трафарет / схематичный. Замена С-Ш вследствие несовпадения латинской и венгерской транскрипций.

Семинар – дискуссия, обмен мнениями, столкновение взглядов. От szeminárium (семинариум) – семинар; где: 1) сумма szem (сэм) – глаз, око, зерно; и ár (ар) – цена, стоимость, расценка. Отсюда такие распространённые выражения как: Отыскать ценное зерно и Отделить зёрна от плевел, когда речь идёт о полезной для оппонентов дискуссии. 2) сумма semmi (шемми) – никакой, ничто, ничего, нечего; и ár (ар) – цена, стоимость. Дословно – Никакой стоимости. В семинаре могут участвовать бесплатно не только действительные члены – это студенты и преподаватели определённого вуза, либо сотрудники научного учреждения, но и сторонние посетители, приглашённые эксперты, а также другие заинтересованные в дискуссии лица.

Семь пятниц на неделе – идиоматическое выражение равноценное: Меняет своё мнение сто раз на дню. Фразу можно разделить на: 1) Семь пятниц = Szempont (сэмпонт) – точка зрения, позиция, отношение к чему-либо; где szem (сэм) – зерно, глаз, ядро, око; и pont (понт) – точка, начало отсчёта. 2) Неделя = Négy/ Negyven (недь/нэдьвэн) – четыре / сорок. В сумме: Четыре точки зрения или Сорок точек зрения. Венгерский вариант: Nála hét péntek van egy héten - является дословным переводом с русского. См. Симптом.

Сенат – шумное место. От zsinat (жинат) – собор, синод / шум, гам. См. Синагога.

Сера – лекарственное средство. От gyógyszer (дёдьсэр) – лекарство, медикамент, лекарственное средство; где сумма gyógy- (дёдь) – лечебный, целительный, лекарственный; и szer (сэр) – средство. См. Азот, Бор.

Серая Орда – билингва, где Орда = Ordas (ордаш) – серый. Отметим созвучие Золото = Arany (орань) = Орда. Согласно некоторым источникам, кроме Золотой Орды существовала также: Белая, Синяя, Пегая, Серая, а также другие. См. Орда.

Сердиться/серчать – обижаться. От sért/sértés (шерт/шертеш) – обижать, наносить оскорбление / оскорбление, обида. Сравним выражение ne sértse (нэ шертшэ) – не обижайся, не серчай. Замена С-Ш вследствие различного произношения буквы S в латинском и венгерском языках. Редукция согласных Д-Т и Т-Ч свойственна славянским языкам, как в словах: клаДёт – класТь, пряДильный – прясТь, рабоТать – рабоЧий (рабоТный – устар.), повороТ - повораЧивать. Отметим созвучие Серчать - Cserdít (чэрдит) – хлестать, щёлкать, стегать (напр. хлыстом).

Серия/серийный – по порядку, в ряду. От sor/soros/sorozat (шор/шорош/шорозат) – ряд, шеренга, порядок, колонка / рядовой / серийный, очередь, прогрессия. Замена С-Ш вследствие различного произношения буквы S в латинском и венгерском языках. См. Шеренга.

Сермяга – грубое некрашеное сукно. От: 1) szűr (сюр) – крестьянский армяк/кафтан/сермяга из серого сукна; 2) szürke (сюркэ) – серый, дымный, сивый, седой. См. Сермяжная правда.

Сермяжная правда – чистая правда, лишённая домыслов, толков. От szüremlés/ szüremlik (сюрэмлеш/сюрэмлик) – просачивание / сочиться, капать, доноситься; где szűr/szűrés (сюр) – фильтровать, сцеживать / чистка, фильтрация, сцеживание. См. Сермяга.

Сеть – приспособление для сбора чего-либо, в том числе ловли рыбы. От szed (сэд) – собирать, убирать, жать, брать, тралить. См. Сито.

Сеять вражду – разжигать рознь, раздор, разлад. Здесь слово Сеять = Szít (сиит) – разжигать, поджигать. Сравним zavargást szít (заворгашт сиит) – бунтовать/взбунтоваться. См. Заварить кашу.

Сигара – похожая на слизня. От сложения csiga (чига) – слизень, улитка; и послеслога -ra/-re (ра/рэ) – на что/кого-либо. См. Сигарета.

Сигарета – разновидность сигары. От сложения csiga (чига) – слизень, улитка; и réteg/réteges (ретэг/ретэгэш) – слой, пласт / слоёный, слоистый, пластовой. См. Сигара.

Сила – необузданность, твёрдость. От 1) szilaj (силай) – буйный, бурный, пылкий, страстный, необузданный, дикий, озорной; 2) szilárd (силард) – твёрдый, плотный. См. Силач.

Силач – буйный, безудержный, безграничный. От: 1) szilaj (силай) – буйный, бурный, пылкий, страстный, необузданный, дикий, озорной; 2) szél (сиэл) – ветер; также его производные - széles (сылэш) – широкий, просторный. Сравним: Ветер, ветер! Ты могуч, ты гоняешь стаи туч… (А.С. Пушкин). См. Сильный/силён как ветер.

Сильный/силён как ветер – билингва, где Сильный = Szél (сиэл) – ветер. См. Силач.

Симпатия – особое чутьё, внимание, приязнь. От szimpátia – симпатия; где: 1) сумма szimat/szimatol (симат/симатол) – чутьё, нюх / чуять, нюхать, вынюхивать, выведывать; и pót (поот) – дополнительный, суррогатный. 2)  сумма szem/szerelem (сэм/сэрэлэм) – глаз, око / любовь, увлечение, привязанность; и patak (патак/поток) – речка, ручей, поток. Сравним с szempont (сэмпонт) – точка зрения; а также с выражением: В любовь как в омут с головой. См. Поток, Симптом.

Симптом – отправная точка для рассмотрения/анализа. От szempont (сэмпонт) – точка зрения, где szem (сэм) – зерно, глаз, ядро, око; и pont (понт) – точка, начало отсчёта. См. Семь пятниц на неделе.

Синагога – место для встреч, обсуждений, шумных разговоров. От zsinagóga (жиногога) – синогога; образуется путём сложения zsinat (жинат) – собор, синод / шум, гам; и gágog/ gagyog (гагог/годёг) – гогот / лепетание, увещевание. См. Сенат.

Синий – цветной, чистый. От szín/szín- (сиин) – цвет, окраска, оттенок, вид, масть, сцена, сарай, навес / чистый, цветной, цветовой, театральный, сценический.

Синтез/синтезировать – создавать подобие по каким-либо критериям. От szintézis/szintetizál (синтезиш/синтэзитал) – синтез / синтезировать; где szintez (синтэз) – выравнивать, нивелировать, соотносить с чем-либо. См. Синтетический.

Синтетический – почти как настоящий, такой же. От szintézis (синтезиш) – синтез; где szinte/szintén/szint (синтэ/синтен/синт) – словно, будто, почти, чуть (ли) не / также, тоже, равным образом / норматив, уровень, горизонт. См. Синтез/синтезировать.

Сито – сетка. От  szita(сито) – сетка, сито, решето. См. Моросить, Решето, Сеть.

Сирота – оставшийся без родителей. От  sirató/sirat (широто/шират) – плакать, причитать, оплакивать кого-либо; близко по контексту sír (шир) – могила.

Скала – утёс, риф. От szikla (сыкла) – скала, утёс, остроугольный камень, риф.

Скарб – мешанина, хабор. От habar (хабор) – мешать, перемешивать. См. Хабор.

Скиталец – изгнанник. От: 1) kifelé (кифэле) – наружу /Вон!/Прочь! 2) kifele (кифэлэ) – каков собой, сам по себе См. Скиф.

Скиф – одиночка, изгнанник, наёмник. От 1) kifejel (кифейэл) – безголовый, отверженный; 2) kifejt (кифэйт) – отделять, отсеивать, вылущивать; 3) kifelé (кифэле) – наружу/Вон!/Прочь!; 4)  kifele (кифэлэ) – каков собой, сам по себе. Русское Скиталец = Скиф. См. Скиталец.

Склад – помещение для ящиков. От láda-/láda (ладо) – ящичный, сундучный / ящик, ящичек, сундучок, запасник. См. Складировать, Укладывать.

Складировать – укладывать и вести учёт. От сложения láda (лада) – ящик, сундук, запасник; и ír (ир) – писать, записывать, учитывать, ставить на учёт. См. Склад, Формулировать.

Сковорода – посуда для перемешивания. От kavar(kever)/kavarás (ковор/ковораш) – мешать, размешивать / перемешивание, взбалтывание. См. Кавардак.

Скудость/скудность – в бедности, имеющий потребность. От szűk/szűkös/szűkösség/szükség (сюк/сюкош/сюкёшшиег/сюкшег) – тесный, узкий / скудный, худой, бедный / бедность / потребность.

Скукожился как червяк – билингва, где Скукожился = Kukac (кукоц) – червяк. См. Кукожиться.

Словом – наречие, вводное слово со смыслом: на словах, проще говоря. От szóval (совал) – значит, итак, короче, словом, на словах, проще говоря; где сумма szó (со) – слово, тема; и послеслога  -val/-vel (вал/вэл) – с (кем/чем-либо). Дословно: Со словом. См. Псалтырь/псалтирь.

Слуга – служитель, служащий. От szolga (солго) – слуга, прислужник, холоп, рассыльный, служитель. См. Солдат.

Смазливость – удачливость, везенье. От mázli/mázlis (мазли/мазлиш) – везение, фарт, лафа, удача / счастливец, счастливица, везунчик, фартовый. См. Маза, Подмазать.

Смак/смаковать – утолять жажду. От szomj/szomjazik (сомъи/сомъязик) – жажда / испытывать жажду. Сравним: Смаковал каждый глоток/кусочек. Отметим отличие глаголов:  смаковать и пробовать на вкус. Смакуют обычно то, что достаточно долго не было доступным, либо имеется в малых количествах, в то время как проба на вкус (дегустация) не указывает ни на доступность, ни на количество напитка или еды.

Смеркалось/сумерки – сгустилось небо. От  sűrű ég (шюрюег); где sűrű – густой, сплошной; и ég – небо.

Сметать мусор – билингва, где Сметать = Szemét (сэмет) – мусор, сор, нечистоты. См. Щётка-смётка.

Сметливый – глазастый, внимательный. От szem/szeme/szemet (сэм/сэмэ/сэмэт) – глаз, око. См. Несметные.

Смирный – скромный, стыдливый. От szemérem (сэмерэм) – скромность, застенчивость, стыдливость, целомудрие.

Смурной – грустный, тоскливый. От szomorú (сомору) – грустный, печальный.

Соблюдать – действовать в соответствии с каким-либо правилом. От szabály/szabályoz (собай/собайоз) – правило, норма / упорядочивать, урегулировать, регламентировать. Замена Л-Й вследствие различного произношения L-Ly в венгерской и латинской транскрипции. См. Блюсти, Особый, Соблюдать правило.

Соблюдать правило – билингва, где Соблюдать = Szabály (собай) – правило, норма. См. Соблюдать.

Совершенство – определяется в порядке конкуренции, состязания, конкурса. От verseny (вэршэнь) – состязание, конкуренция, гонка, конкурс. См. Вершить суд, Свершение.

Совет – слово. Первый корень szó (со) – слово. Второй корень в зависимости от контекста: 1) vet (вэт) – сеять, разбрасывать, метать; 2) vét (вет) – ошибаться, грешить, заблуждаться. Отсюда такое множество афоризмов с диаметрально противоположными смыслами, где Совет может оказаться как - Зерном Истины, так и – Яблоком Раздора. См. Сват.

Совсем – до конца, никогда. От: 1) szóvég (совег) – конец слова; где szó (со) – слово, голос, тема; vég (виг) – конец, окончание, хвост; 2) sohasem/sosem/sose (шохашэм/шошэм/шошэ) – никогда, никогда бы не; где soha (шохо) – никогда, ввек, вовек, отроду, сроду; и sem/se (шэм/шэ) – ни, нет.

Сожалеть – реагировать на чужое страдание, сопереживать. От sajnálat (шойналат) – сострадание, чувство жалости, сожаление; где sajna/sajnos (шойно/шайнош) – к сожалению; и lát (лат) – видеть.

Солгать/лгать – запрудить/обставить словами. От сложения szól (сол) – говорить, молвить, трактовать, описывать словесно; и gát (гат) – нагромождение, загромождение, плотина, запруда.

Солдат – наёмник, военнослужащий. Вариативно от: 1) zsoldos (жолдош) – наёмник, наймит, наёмный солдат; где zsold (жолд) – жалованье, зарплата. 2) szolgálat (солгалат) – служба, должность; где szolga (солго) – слуга, прислужник, холоп, рассыльный, служитель; и lát (лат) – видеть, смотреть, приниматься за что-либо. См. Гусар, Слуга.

Солидный – прочный. От szolid/szolidság ( солид/солидшаг) – прочный, твёрдый, солидный / прочность, солидность, степенность. Образуется путём сложения szó/szól (со/сол) – слово, тема / говорить, молвить; и légy (леидь) – Будь! Изволь! - форма повелительного наклонения глагола lesz (лэс) – будет, станет, случится. Сравним с выражением: Дать слово и его вопросительной формой: Слово даёшь?

Солома – волокнистая, нитеобразная. От szalma (салма) – солома; где szál (сал) – нить, волокно, волос, жгутик, стебель.

Сортировать – упорядочивать, приводить в порядок. От sor/sorakozik (шор/шоракозик) – ряд, строй, шеренга / выстраиваться, упорядочиваться, группироваться. Замена С-Ш вследствие различного произношения S в латинском и венгерском языках. В качестве противопоставления, родственные по звучанию: szerte/szét/szerteszét (сэртэ/сет/сэртэсет) – везде, всюду, повсюду / врозь, порознь, разно / врозь, разность, раздрай. См. Шеренга.

Софья/Соня – любительница поболтать, сплетница. От szófia (софио) – сплетня; где сумма szó (со) – слово, тема; и fia (фио) – молодой. В сумме: молодое слово.

Сочинять – создавать из слов. От szócsinálás (сочиналаш) – словообразование; где szó/szócska (со/сочка) – слово / словцо; и csinál (чинал) - делать, заниматься. См. Чинить.

Спасибо – в запас. От сложения spájz (шпайз) – запасник, кладовая; и послеслога -ba/-be (бо/бэ) – в, на (куда?).

Спать на сундуке – идиома со смыслом: чуткий/тревожный сон. Здесь Сундук = Szundit (сундит) – вздремнуть, соснуть, подремать. Обратим внимание на созвучие szundikál = szunyókál (дремать) – szúnyog (комар). Отсюда возможная причина чуткого сна – комары.

Сплетня – слух, домысел. От pletyka/pletykálás (плэтька/плэтькалаш) – сплетня, перетолки, пересуды, досужие разговоры, сарафанное радио. В русском языке Сплетня = Факт + Домысел, так как она всегда основана на реальных фактах, но её достоверность и правдивость в большой степени зависит от личности и характера рассказчика. См. Интрига, Плести интриги, Тень на плетень.

Спора – орган размножения. От szaporít (сопорит) – размножать, воспроизводить, разводить, приумножать. Сравним с шутливым выражением - Истина размножается спорами. См. Размножение спорами.

Споро – быстро, дружно. От szapora/szaporán (сопоро/сопоран) – быстрый, частый, плодовитый, плодотворный / быстро, дружно, споро. См. Шпарить.

Среда – в контексте: Природа, Окружающий мир. От szerte (сэртэ) – везде, повсюду, всюду.

Средство – утварь, средство, инструмент. От: 1) szer (сэр) – средство, утварь; 2) szerez (сэрэз) – приобретать, наживать, добывать, доставать; 3) szerszám (сэрсам) – орудие, инструмент; 4) rész (рес) – часть, компонент. См. Сезам.

Средства на приобретение - билингва, где Средства = Szerez (сэрэз) - приобретать. См. Сезам, Средство.

Стан – населённый пункт. От tanya (таня/танё) – хутор, усадьба, населённый пункт, деревенька, хуторок, стан, ночлег. См. Станция.

Станция – один из множества населённых пунктов, стоящий на тракте. От сложения osztás/osztály (осташ/остай) – деление, разделение / класс, раздел; и tanya (таньо) – хутор, усадьба, населённый пункт, деревенька, хуторок, стан, ночлег. Отсюда Ос(тано)виться = Задержаться на ночлег/отдых. См. Стан, Тракт, Трактир.

Старший товарищ – билингва, где Старший = Társ (тарш) – товарищ, приятель, партнёр, спутник.

Стая – отряд, класс. От oszt/osztag/osztály (ост/остаг/остай) – делить, разделять, разбивать / стая, группа, отряд, ватага / класс, разряд, категория, ранг. См. Ватага.

Столб/столп – основа для чего-либо. От 1) cölöp (цолоп) -  свая, столб, тумба, свайный; 2)  talp (толп/талп) – подошва, основание, подставка. См. Тапочки.

Строгость – теснота, плотность, ограничение. От szoros/szorosan/szorosság (сорош/сорошон/сорошшаг) – тесный, плотный, тугой / тесно, плотно, строго / теснота, строгость. См. Острог.

Стыд – стесняться, быть обруганным/застыженным. От: 1) szégyell/szégyen (сыделл/сыден) – стесняться, стыдиться/стыд; где szegy (сэдь) – грудь, грудная часть. 2) szid/szidalom (сид/сидалом) – порицать, ругать, бранить, распекать / ругань, брань, нагоняй. См. Стыдить.

Стыдить – ругать. От szid/szidalom (сид/сидалом) – порицать, ругать, бранить, распекать / ругань, брань, нагоняй. См. Стыд.

Суббота – свободный день. От szabad/szabadít (собод/сободит) – свободный, открытый, не обременённый / освобождать, избавлять. См. Воскресенье.

Сударь – высокий, рослый. От sudár (шудар) – рослый, стройный. В негативном контексте от cudar (цудар) – подлый, низкий, отвратительный, подлец, негодяй. Сравним: Сударь, вы подлец!

Суета/суетный – спешка. От siet/ sietni /siető (шиэт/шиэтни/шиэтё) – спешит, торопится, суетится / торопливый, спешный, суетный. См. Суета сует.

Суета сует – билингва, где Сует = Siet (шиэт) – торопиться, суетиться. См. Суета.

Сулить/посулить – зародить надежду, обнадёжить, прихвастнуть, завраться. От szül/szülik/születő (сюл/сюлик/сюлэтё) – рождать, порождать / полуготовность, ожидание рождения кого/чего-либо; также sulyok/sulykot (шуйок/шуйкот) – прихвастнуть, преувеличить, завраться; где súly (шуй) – важность, вес, тяжесть, вескость, значимость. Сравним с выражением elveti a sulykot, которое равноценно – Пустить пыль в глаза, Напустить на себя важности.

Сурик – вар, гудрон, минеральная краска на масляной или смоляной основе. От szurok (сурок) – смола, гудрон, пек, вар.

Суррогат – с дефектом. От szúrágás/szúrágta (сурагаш/сурагто) – червоточина / червоточный, с червоточиной; где szúr/szúrás (сур/сураш) – колоться, прокалывать, жалить, кольнуть / укол, укус, колющая боль.

Сусанна/Сюзанна/Сюзи (имя) – невинная дева. От Szűzanya (сюзанё) – Богородица; где szűz (сюз) – невинный, девственный, дева. Сложение Сюз + Анна = Мамина дочка-девственница. См. Анна/Анюта/Аня.

Сусек – выгородка в амбаре, ларь для хранения зерна, овощей. От szuszék (сусек) – закром, сусек, ларь.

Сухой – в контексте: поджарый, худой человек. От szűkös (сюкёш) – худой, скудный. См. Скудость/скудность.

Сучить нить – свивать шерсть либо другие волокна в нить. От szűcs (сюч) – скорняк, меховщик.

Схема – структура. От szkéma (скема) – схема; где séma/sematikus (шема/шематикуш) – трафарет, схема / схематичный, структурный.

Сюрреализм – хаотический реализм. От zűr (зюр) – хаос, катастрофа, катаклизм; и reális (реалиш) – реальный. См. Абсурд, Заваруха, Зевс.

Сюртук – пальто, пиджак. От szűr/szürke (сюр/сюркэ) – национальный крестьянский армяк или кафтан из грубой ткани, сермяга / серый, сивый.

Т

Табличка – дощечка. От táblácska (таблачка) – табличка, дощечка; где сумма tábla (табла) – доска; и «уменьшительного» окончания -ka (ка).

Таверна – место для весёлого времяпрепровождения, пьянки. От tivornya (тиворньа) – кутёж, гульбище, оргия, пьянка.

Тавой/товой – просторечное выражение в значении: давно, далеко. В зависимости от контекста: 1) tavaly (тавой/товой) – в прошлом году; 2) táv (тав) – расстояние, дистанция.

Талант – потенциал, возможность. От talán (толан) – возможно, не исключено. См. Тлен.

Тангенциальный – осевой. От tengely (тэнгэй) – ось, стержень, вал, веретено, сердечник.

Таня – девушка с хутора. От сложения tanya (таня) – хутор, усадьба, деревня, стан; и jány/lány (янь/лань) – девушка. См. Станция, Татьяна, Яна.

Тапочки – обувь. От 1) tapos/taposás (тапош/тапошаш) – давить ногами, топтать / топтание; 2) talp (талп) – подошва, ступня, основание, подставка. См. Столб/столп.

Тара/тарить – склад, складировать, запасать. От tár/raktár (тар/рактар) – склад, хранилище, запас. Отсюда tartalék/tartalom (тортолек/тарталом) – запас, резервы, ресурсы / содержание, содержимое. См. Торба.

Тарабарщина – пестрота. От tarkabarka (таркабарка) – слишком пёстрый, необычный, непривычный; сложением tarka (тарка) – пёстрый, разношёрстный, разнокалиберный; и barka (барка) – серёжка.

Тартар/тартария – непригодная для жизни территория, болото. От сложения: 1) tar (тар) – пустынный; 2) tár/tart (тар/тарт) – склад, хранилище / содержать, сохранять, хранить. 3) tör/tőrt (тёр/тёрт) – ломать, разрушать / сломанный, разрушенный, испорченный, битый. 4) tartály/tartó (тартай/тарто) – ёмкость для воды, бак, резервуар, танк, цистерна / вместилище, хранилище, сосуд. По сумме вариантов: Затопленная территория. Сравним с выражением – Провалиться в тартарары = Сгинуть в болоте. См. Армагеддон, Арык, Пекло.

Татьяна  – славянка, словачка, папина дочка. От: 1) сложения: tót (тот) – словак, словачка; и jány/lány (янь/лань) – девушка; 2) atyai/atyás (атяи/атяш) – папина, отцова, отеческая. См. Ната/Наташа, Таня, Яна.

Тачка – небольшая тележка. От talicska (толичко/таличка) – тележка, тачка, кузовок; где сумма tál (тал) – миска, таз, поднос; и icce (иссэ) – кварта, мера объёма; также окончание -ka (-ка) – «уменьшительный» признак. См. Бестолочь, Телега.

Телега – ёмкость для перемещения грузов. От taliga (талига) – телега, тележка, арба, двуколка; где сумма tál (тал) – миска, таз, поднос; и iga/igás (ига/игаш) – ярмо, гуж, упряжь, оковы / гужевой, ломовой, тягловый. См. Малая толика, Тачка.

Тендер – в контексте: конкурс. От teendő (тээндё) – задача, задание; где tenni/tesz (тэнни/тэс) – делать, ставить, совершать. См. Тень.

Тень – факт, следствие. От: 1) tény (тень) – факт. Отметим, что Факт = Fakad (факад) – следствие, производное, вытекающее. 2) tenni/tesz (тэнни/тэс) – делать, ставить, совершать. См. Тендер, Тень на плетень, Факт.

Тень на плетень – идиома со смыслом: сплетничать. Здесь сумма: Тень = Tény/Tenni/ (тень/тэнни) – факт / делать, совершать; и Плетень = Pletyka (плэтька) – сплетня, домысел, слух, «сарафанное радио». Дословно: Факты и Домыслы. Отметим особо, что Сплетня = Факт + Домысел, так как она всегда основана на реальных фактах, но её достоверность и правдивость в большой степени зависит от личности и характера рассказчика. См. Сплетня.

Теребить – щипать, трепать. От tép/tépdél (теп/тыпдел) – щипать, трепать, рвать  / щипать, выщипывать. См. Трепать.

Терем – большое помещение, зал. От terem (тэрэм) – зал, обширное крытое помещение; от сложения tér (тер) – пространство; и личного окончания –ем (эм) – мой; в сумме – моё личное пространство.

Тереть (жарг.) – разговаривать, обсуждать. От tereferél (тэрэферэл) – разговаривать, болтать, судачить, точить лясы.

Терять в весе – билингва, где Вес = Весит = Veszít (вэсит) – терять в чём-либо, увядать.

Тесть – защитник дочери в семье её мужа, побратим. От testőr (тэштёр) – телохранитель, защитник; где test (тэшт) – тело, плоть. Сравним testvér/testvérbátya (тэштвер/тэштвербатё) – брат / старший брат; либо fogadott testvér (фогадотт тэштвер) – приёмный брат, побратим.

Тёлка – молочная, стельная корова. От tej (тэй) – молоко. Также tejel (тэйел) – давать молоко, доиться. См. Бык.

Тёрка – приспособление для измельчения продуктов. От törköly (тёркой) – выжимки, (виноградная) мезга.

Типа того – выражение со смыслом: То, что надо! либо Что-то вроде этого. От tipp/tippel (типп/типпэл) – предположение, информация из достоверного источника, сведения полученные частным образом, намёк, совет / предполагать, предугадывать, делать ставку на что/кого-либо.

Титька (разг. женская грудь) – скрытое, закрытое, прикрытое. От titok (титок) – тайна, секрет.

Тлен – отсутствие чего-либо, упущенная возможность. От послеслога -tlan/-tlen/-talan/-telen (тлан/тлен/толан/тэлэн) – без-/бес- (чего-либо); отсюда talán (толан) – возможно, вероятно, не исключено, могло бы случиться. См. Бесталанный/бестолочь, Талант.

Товар – то, что можно продать. От darab (дораб) – кусок, ломоть, часть, штука; путём перестановки букв. Где первая часть слова dob/doboz (доб/добоз) – бросить в кучу, в коробку / коробка, шкатулка; а вторая ár (ар) – цена, стоимость.

Товарищ – друг, соратник. От társ (тарш) – приятель, партнёр, компаньон. См. Бунтарь.

Токарный – вращающийся. От teker/tekercs (тэкэр/тэкэрч) – крутить, вращать, вертеть, вить, наматывать / катушка, рулон, обмотка. См. Фреза.

Толика – некоторая часть от чего-либо. От послеслога -tól/-től (тол/тёл) – от (кого/чего-либо). Сравним tőle/tőled/tőlem (тёлэ/тёлэд/тёлэм) – от него / от тебя / от меня. См. Малая толика.

Толк – наполнение смыслом или другим содержимым. От tölt (тёлт) – наполнять, заполнять, заливать. Сравним - (что-либо) толочь/перемешивать. См. Бестолочь, Бетон.

Толковать – переводить в доступную для понимания форму. От: 1) tölt (тёлт) – наполнять, заполнять; 2) talp (толп) – основание, фундамент; 3) tolmács (толмач) – устный переводчик, интерпретатор, толкователь. См. Толк, Толмач.

Толмач – переводчик, толкователь. Слова в русском и венгерском равнозначные - tolmács (толмач) – устный переводчик, интерпретатор, толкователь. См. Толковать.

Толпа – наполнять, заполнять. От: 1) tölt (тёлт) – наполнять, заполнять, заливать; 2) talp (толп) – основание, фундамент, подставка, подошва, ступня.

Томиться – находиться в тюрьме/темнице. Билингва, где Томиться = Tömlöc (тёмлёц) = Темница. См. Тюрьма.

Томление – пресыщение. От: 1) tömlő (тёмлёо) – бурдюк (напр. для вина); 2) töm/tömott (тём/мэгтём/тёмотт) – набить, забивать, кормить / откормленный, забитый, пресыщенный. См. Утомлённый.

Топать ботинками – тавтология, где Топать = Topán (топан) – ботинки, туфли.

Тор – Бог-разрушитель из скандинавского эпоса, Зевс, гроза. От zivatar (зивотор) – гроза, грозовое явление; где tör (тёр) – ломать, разрушать, колоть, разламывать. При сопоставлении Зевс и Тор – один и тот же мифический персонаж. Сравним  Зевс + Тор = Zivatar. См. Зевс.

Торба – в запас. От сложения tár (тар) – склад, хранилище, запас; и послеслога -ba/-be (ба/бэ) – куда-либо, во что-либо. См. Тара/тарить.

Торг – желание обладать/владеть каким-либо предметом. От корня tár (тар) – склад, коробка, хранилище; соответственно: 1) tart (тарт) – держать, содержать; также tart (vél) – иметь мнение, мыслить (например, о цене/стоимости товара). 2) tárgy (тардь) – дело, вещь, предмет, объект, цель. 3) tartalék (тортолек) – запас, припас, резерв, ресурс. 4) tartalom/tartalmas (тарталом/тортолмош) – содержание, содержимое / содержать, иметь в составе. 4) tartály (тортай) – бак, цистерна, танк; и многие другие, связанные с торговлей, обменом и ведением хозяйства. См. Алчность/алкать, Предмет/объект торга.

Тормошить – стирать руками. От сложения tör (тёр) – ломать; и mos (мош) – мыть, стирать, намывать, отмывать. См. Мочить.

Торс – туловище. От törzs (тёрж) – туловище, корпус, фюзеляж. См. Туша/тушка.

Тотчас – сразу. От tüstént (тюштент) – сразу, немедленно, вот-вот. Возможно происхождение сложением tűz (тюз) – строчить, накалывать, втыкать, прикалывать, натыкать, насаживать / огонь, пожар, костёр, пламя, пекло; и окончания -ként/-ul/-ül/-képpen (кент/уль/юль/кеппэн) - в значении:  -образный, по образу (чего-либо). Сравним с выражением: Стремительный как огонь.

Тракт – дорога, на которой организовано питание путешественников. От trakta/traktál (тракта/трактал) – угощение / угощать. См. Станция, Трактир.

Трактир – место, где кормят, угощают. От trakta/traktál (тракта/трактал) – угощение / угощать. См. Тракт.

Трафик – торговля табачными изделиями. От trafik (трафик) – табачная лавка.

Трепать – рвать, щипать. От tép/tépdél/tépáz (теп/тепдел/тепаз) – щипать, рвать  / щипать, выщипывать / трепать.

Трещать – в контексте: болтать. От trécsel (тречэл) – болтать, тараторить. Сравним с выражением - Трещать без умолку.

Туз – важный аргумент. От túsz (тус) – заложник. См. Шантаж.

Тузить – наносить удары. От tusa/tusakodik (тушо/тушокодик) – борьба, бой, схватка / бороться, сражаться. Редукция З-Ш вследствие несовпадения латинской и венгерской транскрипции буквы S, а также визуального сходства З-S при написании. См. Туше.

Туника – представительная, скрывающая. От tunika – туника; где: 1) tűnik (тюник) – иметь вид, представляться; 2) tünik/tűnő (тюник/тюнё) – представляться, воображаться, исчезать, мниться / проходящий, скоротечный, мнимый.

Туса/тусовка (жарг.) – группа людей. От tucat/tucat- (туцат) – дюжина, около десяти / дюжинный.

Туша/тушка – чурбак. От tuskó (тушко) – чурбак, чурбан, пень, брусок, обрубок. Родственно törzs (тёрж) – туловище, корпус. См. Торс.

Туше – укол в фехтовании. От tüske (тюшкэ) – игла, колючка, шип; где (тю) – иголка, хвоя. См. Тузить.

Тушить – поливать из душа. От tus/tusol (туш/тушол) – душ / принимать душ.

Тюрьма – наказание. От tűr/tűröm (тюр/тюром) – терпение, выносливость. Также türelem (тюрэлем) – терпимость. См. Острог, Томление/томиться.

Тюря – холодный творожный или молочный суп с кусочками хлеба. От túró (туро) – творог.

Тютелька – игла, иголочка. От суммы (тю) – игла, иголка; tele (тэле) – полный, целый; и «уменьшительного» окончания -ka. Отсюда множество выражений, указывающих на точность, сложности или завершённость действия: Одет с иголочки, Как нитка в иголку, Стежок к стежку, смысловой аналог которых - Тютелька в тютельку. Между венгерскими (игла) и tyúk (курица) также возможна этимологическая связь, как в контексте остроты клюва, так и самого процесса клевания: Стежок к стежку = Курочка по зёрнышку. Сравним с tyutyu (тютю) – цип-цип! См. Тютелька в тютельку.

Тютелька в тютельку – стежок к стежку. От (тю) – иголка, игла, хвоя. См. Тютелька.

Тюти-мути – междометие со значением: что-либо делать нерасторопно, без спешки. От tutyi-mutyi (тути-мути) – беспомощный, слабохарактерный, тюфяк, мокрая курица; где tutyi (тути) – шлёпанцы, тапочки. Сравним с выражениями: Тити-мити – что-то делать быстро, споро; и Уси-пуси – выражение крайней степени умиления. См. Тютя, Уси-пуси, Чики-пуки.

Тютя – бесхарактерный человек. От tutyi (тути) – шлёпанцы, тапочки. Сравним с выражениями: Тюти-мути – что-то делать без спешки, в развалочку, без усердия; Тити-мити – делать что-либо быстро, споро; и Уси-пуси – выражение крайней степени умиления, когда речь идёт о чём-то приятном, нежном, слабом или беззащитном. См. Тюти-мути.

Тяжёлая работа – тавтология, где Работа = Robot/robotol (робот/роботол) – барщина, тягло / тяжёлая работа. См. Робот.

Тяжкая ноша – билингва, где Ноша = Kínos (кинош) – мучительный, тягостный.

У

Убирать постель – застилать. Здесь Убирать = Borít (бориит) – стелить, застилать, покрывать. Возможная этимология от bőr (бёр) – шкура (животного), используемая в качестве покрывала либо одеяла. См. Прибираться.

Удача – результат упорства, дерзости. От сложения úgy/ugyan (удь/удян) - так, столько / ведь, хотя, конечно; и dac/dacos (дац/дасош) – упорство, упрямство, дерзость / упрямый, упорный, дерзкий, непокорный. Сравним с выражением: Удача сопутствует дерзким. Заметим, что в отличие от Везения или Фарта, Удача – всегда результат каких-то действий для достижения результата, то есть синоним слова – Успех.

Ужин – вечерний чай. От uzsonna/uzsonnázik (ужонна/ужонназик) – вечерний (пятичасовой) чай, ленч / полдничать. См. Вечер.

Узда – приспособление для управления лошадью. От űz/űző (ууз/уузо) – гнать, применять (на практике), травить/охотиться, преследовать / гоняющийся, догоняющий, бросающийся за кем-либо, занимающийся чем-либо. Сравним с выражением Держать в узде = Управлять процессом, где по контексту üzem (юзэм) – производство, цех, фабрика, предприятие (производственное).

Укладывать – складывать в сундук. От láda (ладо) – сундук, ящик. См. Клад, Склад.

Ульяна/Юлианна – домоседка. От сложения ül/ülő (уль/юлё) – сидеть / сидящий; и jány/lány (янь/лань) – девушка. См. Юлия/Джулия, Яна.

Унылый/уныние – уставший от жизни, утомлённый, скучающий человек. От сложения un (ун) – утомиться, надоедать, наскучить, опостылеть; и illető (иллетё) – данный, известный, соответствующий, являющийся. См. Внук/внучка.

Ура! – за господина, за владыку. От úr/ura (ур/ура) – господин, хозяин, владыка / за господина.  Равноценно Ура! = Да здравствует! См. Виват.

Урка (жарг.) – маленький господин, барчук. От сложения úr (ур) – господин, барин; окончание –ka (ко) в значении уменьшения (kis/kisebb/kicsi – маленький/менее/мелкий, небольшой). В современном венгерском слова с таким окончанием обычно относятся к детям.

Урод – некрасивый, безобразный. От: 1) rút (руут) – некрасивый, безобразный, дурной; 2) сложением úr (уур) – господин, барин, хозяин; и личного окончания -od (од) - ты, твой. В сумме – твой господин. См. Чувырло, Чучело, Чучундра.

Урочище – самостоятельное, само по себе (о какой-либо местности, территории). От  úr/uradalom (уур/урадалом) – господин, барин / поместье, латифундия, землевладение. Сравним с uralkodó (уралкодо) – господствующий, а также с űr/világűr (юур/вилагюур) – космос, космическое пространство, вакуум.

Урочные лета – в контексте: срок давности. Здесь сочетание: Урочный = Úr/úri (уур/уури) – господин, барин / господский, барский; и Лета = Lét/élet (лет/елет) – существование, бытие / жизнь, быт, образ жизни. См. В летах, Урочный.

Урочный – назначенный, установленный, определённый кем-либо. От úr/úri (уур/уури) – господин, барин / господский, барский. См. Урочные лета.

Уси-пуси – междометье, обычно относящееся к маленьким детям, выражающее крайнюю степень умиления. От puszi (пуси) – поцелуй. См. Тюти-мути, Чики-пуки.

Устье – полноводный участок реки, пригодный для сплава. От úszik/úszó/úsztat (усик/усо/устот) – плавать, держаться на плаву / плавучий / сплавлять. Сравним úsztatni való (устотни вало) – пригодный для сплава (по реке).

Утомлённый – пресыщенный. От töm/megtöm/tömott (тём/мэгтём/тёмотт) – набить, кормить, откармливать, закармливать / откормленный, пресыщенный. См. Томление.

Учинить – в контексте: устроить пакость, напроказничать. От csíny (чиинь) – шалить, проказничать / фортель, шалость, проделка, проказа, неудачная шутка.

Ушат – таз. От üst (юшт) – котёл, таз, чан, куб. См. Шайка.

Ушибить – ранить. См. Зашибить, Шибко.

Ф

Факел – пламя на дереве, горящая палка. От fáklya (факйо) – факел; где fa/fa-/fak (фа/фак) – дерево/деревянный/деревья; и láng (ланг) – огонь, пламя, пожар.

Факт – очевидное либо доказуемое проявление, следствие чего-либо. От fakad/fakadó (факад/факадо) – проявляться, вытекать / вытекающий, производный. См. Тень.

Фальшь – прореха, безнравственность. От feslés/feslett (фэшлеш/фэшлэтт) – прореха, дефект шва (на одежде) / распустившийся шов (на одежде), развратный, блудный, безнравственный, беспутный, распущенный.

Фамилия – род, родовое древо. От суммы fa (фа) – дерево, древесина, древо; и mely/amely/melyik (мэй/амэй/мейил) – кто, который, кто/который (из), чей (указ. местоим.). Сравним с выражением: Чьих (Каких) будешь? В значении – Ты из какого рода? См. Фамильное древо.

Фамильное древо – билингва в значении: Родовое древо/дерево, где Фамилия = Fa (фа) – дерево и mely/amely (мэй/амэй) – кто, который; также mély (мей) – глубокий. Сравним с выражением: Пустить глубокие корни, то есть – породниться, обосноваться где-то надолго, завести семью и хозяйство. Здесь слово Корни также подразумевает принадлежность к какой-либо растительности - дереву/древу/кусту. См. Фамилия.

Фарфор – изготовленный из смеси порошков. От сложения pár (пар) – пара, больше одного, несколько; и por (пор) – порошок, пыль. См. Пороша, Прах.

Фасон – подобие, похожесть на что-либо. От hasonlat/hasonló (хашонлат/хашонло) – сравнение, схожесть, похожесть / похожий, схожий. Замена Ф-Х вследствие равнозначности латинской транскрипции F и Ph, также как и С-Ш из-за несовпадения произношения латинского S с венгерским.

Федерация/федеративный – крупный территориальный субъект. От föderáció – федерация (лат. foederātiō — объединение, союз); где сумма (фёо) – важный, главный / голова, начальник / основной, фундаментальный, коренной, кардинальный, капитальный; и uradalom/uralom/birodalom (урадалом/уралом/биродалом) – поместье, латифундия, крупное землевладение / власть / империя. Сравним с таким выражением: Крепкая местная власть - основа государственности. См. Феод/феодальный.

Феноменальный – особенный, тонкий, изысканный, вкусный. От finom (фином) – тонкий, изысканный, вкусный; для сыпучих веществ мелкая и мелкозернистая фракция.

Фенька/фенечка – блестяшка, побрякушка. От fény/fényes (фень/фенеш) – свет / блестящий. См. Феня (жарг.)

Феня (жарг.) – «секретный» язык. От fény/fényes (фень/фенеш) – свет / светлый, ясный. См. По фене ботать/болтать (жарг.).

Феод/феодальный – крупная административно-хозяйственная единица, находящаяся на территории какого-либо государства. От feudális/feudum (фэудалиш/фэудум) – феодальный / ленное право. Здесь сумма (фёо) – важный, главный / голова, начальник / основной, фундаментальный, коренной, кардинальный, капитальный; и uradalom (урадалом) – поместье, крупное землевладение. См. Федерация/федеративный.

Ферзь – королева в шахматах. От vezér (вэзер) – вождь, полководец, военачальник, ферзь, королева.

Ферма – деревянная, из дерева. От farm (фарм) – ферма; где fa (фа) – дерево, древесина.

Феска – головной убор в виде усечённого конуса. Тюркское fes (фэс) и венгерское fez (фэз) – феска; где fészek/fészke (фесэк/фескэ) – гнездо.

Фестиваль – красочное мероприятие. От fesztival – фестиваль; где сумма fest (фешт) – красить, окрашивать, подсвечивать, иметь вид; и послеслога –val/-vel (вал/вэл) – с (кем/чем-либо),  посредством (кого/чего-либо). См. Ярмарка.

Фигурально – шутливо, иносказательно. От figuráz (фигураз) – шутить, балагурить.

Фиксировать – останавливать, связывать. От fékez (фикез) – останавливать, сдерживать, тормозить.

Финн – разборчивый, придирчивый. От finn – финн, финский; где finnyás/finnyásság (финняш/финняшшаг) – разборчивый, брезгливый, привередливый, эстетский, жеманный, придирчивый / эстетство, чистоплюйство. Сравним с finom (финном) – вкусный, деликатный, изысканный, тонкий, утончённый, нежный. См. Эстонец.

Финт/финтить – ложный выпад, гримаса. От finta/fintor (финто/финтор) – кривой, косой, ложный, косвенный, извращённый, неискренний, поддельный / гримаса, ужимка.

Фон – циновка, плетёнка, подкладка / фальшивый звук. От: 1) fon (фон) – плести, сплетать, прясть; 2) fonák (фонак) – перевёрнутый на изнанку, превратный, левый, избыточный, фальшивый.

Фора – предоставленное преимущество. От fór (фоор) – фора, преимущество. См. Гандикап, Формуляр.

Формулировать – фиксировать мысли/образы в письменной форме. От сложения forma/formula (форма/формула) – форма, вид, фигура / формула; и ír (ир) – писать, записывать, учитывать, ставить на учёт. См. Складировать.

Формуляр – заготовка, заранее существующая форма. От сложения fór/forma (фоор/форма) – фора, заведомое преимущество / форма, вид, фигура; и múlt (мульт) – прошлый, минувший, истёкший. См. Фора.

Форс/форсить - кичиться силой, хитрить. В зависимости от контекста forsz (форс) – сила / уловка, фортель, трюк, проделка. См. Фортель.

Форс-мажор – обстоятельство, отменяющее либо изменяющее условия контракта/договора. От сложения forsz/fortély (форс/фортей) – уловка, манёвр, трюк, фортель; и majoros (майорош) – распорядитель, управляющий. В сумме: Изменение в управлении, то есть – изменение каких-либо контрактных обязательств. Сравним Мажор и Маза; где mázli (мазли) – везение, фарт, лафа. Как и любое обстоятельство непреодолимого свойства, Форс-мажор обычно для одного участника контракта – явный убыток, для другого – везение. См. Маза, Майор, Фортель.

Форсировать – усиливать. От forszíroz (форсироз) – усиливать, напрягать, форсировать; где forsz (форс) – сила.

Фортель – манёвр. От fortély (фортей) – уловка, манёвр, трюк. См. Форс/форсить, Форс-мажор.

Франт – пёстро, вычурно одетый человек. От fránya/cifrán (франьо/цифран) – причудливый, странный / пёстрый, нарядный, помпезный. См. Вычурный, Кич, Кичиться.

Фреза – фрезовый, конусообразный инструмент. От fréz/frézer (фрез/фрезэр) – фрезовый, тутовая ягода, земляника, клубника / фрезер, фреза, шарошка (цилиндрический либо конусообразный инструмент для бормашин). См. Токарный.

Фурия – сварливая женщина / странное существо. От fúria (фуурио) – сварливая женщина, фурия, мегера; где: 1) fúr (фуур) – буравить, сверлить. Сравним сварливый – сверлить; 2) fura (фуро) – странный, дикий, чудной, диковинный.

Фуфайка – ватник. От fufajka/pufajka (фуфайка/пуфайка) – фуфайка, ватник; где puffad (пуффад) – надуваться, раздуваться.

Х

Хабор – пожитки, скарб. От habar/habarék (хабор/хабарек) – мешать, перемешивать / мешанина, бурда. Сравним созвучие Хабор с Крахобор = собирающий крохи/крошки. См. Скарб.

Халупа – хижина. От káliba (калибо) – шалаш, лачуга, хижина, домишко, избушка, избёнка.

Хамить – проказничать, хитрить, разговаривать на непонятном языке. В зависимости от контекста: 1) hamis (хамиш) – поддельный, притворный, лукавый, хитрый, извращённый, неверный, шутливый, игривый. Сравним kis hamis (киш хамиш) – маленький проказник. 2) hamita (хомито) – по-хамски, хамский. См. Химичить.

Харкать – храпеть, фыркать. От horkant/horkol (хоркант/хоркол) – сопеть, фыркать, тяжело дышать / храпеть, всхрапывать. См. Храпеть.

Хартия – бумага, документ. От hártya (хартьа) – бумага, плёнка, мембрана, пенка, перепонка, папирус, пергамент, документ (в перен. знач.).

Хаять – в контексте: ругать, прогонять. От hajt (хайт) – гнать, прогонять. См. Нехай.

Хвала – благодарность. От hála (хала) – благодарность, признательность, благодарение. См. Нехай.

Хельсинки – место событий. От helyszín (хэйсин) – местность, место действия/события/происшествия; где hely (хэй) – место; и szín (сиин) – цвет, поверхность, сцена. См. Дели.

Химичить – в контексте: подделывать, хитрить. Здесь Химичить = Hamisít (хомишит) – подделывать, комбинировать, фальсифицировать; от созвучия kémikus (кемикуш - химик) -  hamis (хамиш – поддельный, хитрый). См. Алхимия.

Хитроватый/хитровастый – склонный к обману. От сложения hit (хит) – вера, доверие; ravasz/ravaszul (ровос/ровосул) – хитрый, лукавый, плутовской / хитро, ловко, лукаво, с хитрецой. См. Хитрость.

Хитрость – игра на доверчивости, лукавство, небылица. От: 1) hitre (хитрэ) – на веру; где сумма hit (хит) – вера, доверие; и -ra/-re (ра/рэ) – на кого/что-либо; 2) hitrege (хитрэгэ) – миф, басня, небылица. См. Хитроватый/хитровастый.

Хлам – куча вещей. От halom/holmi (холлом/холми) – скопление, холм, куча, груда, стопа / хлам, пожитки, какие-либо вещи, скарб. См. Холм.

Хлопец – мальчишка. От klapec (клопец) – мальчуган, мальчишка, мальчик.

Хмурый – пасмурный, мрачный. От 1) mord (морд) – пасмурный, угрюмый, хмурый, сумрачный; 2) komor/komoran (комор/коморан) – мрачный, пасмурный, хмурый, угрюмый / мрачно, пасмурно, туча-тучей. См. Кромешный.

Хозяин – крестьянин, землевладелец. От gazda (газда) – крестьянин, землевладелец, хозяин; где сумма gaz (газ) – сорняк, бурьян, трава; и darab (дораб) – кусок, ломоть, отрезок, клочок, ломтик. Сравним с выражениями: Земельный надел, Отрез земли. Заметим, что для крестьянина только пахотная земля представляет интерес, то есть место, где растёт трава, в то время как лес исторически считался «врагом земледелия» и его специально поджигали, чтобы высвободить пространство под посадку культурных растений. См. Газон, Межа, Пажить, Хозяйство/хозяйственность.

Хозяйство/хозяйственность – собственность, продуктивность, выгода. В зависимости от контекста: 1) hozzá/hozzám (хозза/хоззам) – к нему, к ней / ко мне; 2) hozam (хозом) – урожай, урожайность, продуктивность; 3) haszon (хосон) – выгода, прибыль, польза; 4) hasznos (хоснош) – полезный, прибыльный. См. Хозяин.

Ходок – в контексте: поклонник, ловелас, покоритель женских сердец. От: 1) hódoló (ходоло) – поклонник, обожатель, вздыхатель, хвост (в перен. знач.). 2) hódít/hódítás (ходит/ходиташ) – овладевать, пленять, покорять, завоёвывать / овладение кем/чем-либо, пленение кого/чего-либо. См. Поход.

Ходоки – участники спора, делегаты. От had/hadakozás (ход/ходокозаш) – сброд, сборище, войско / спор, придирка, неурядица, ссора. См. Поход.

Холм – куча. От halom/holmi (халом/холми) – скопление, холм, куча, груда, стопа / хлам, пожитки, какие-либо вещи, скарб. См. Хлам.

Хормейстер – дирижёр. От karmester (кармэштэр) – дирижёр, капельмейстер, хормейстер; где сумма kar (кар) – рука, кисть; и mester (мэштэр) – маэстро, мастер, ремесленник.

Хоть – что, что-нибудь. В зависимости от контекста: 1) hogy (ходь) – что, как, чтобы. 2) hagy/hagyja (хадь/ходьа) – оставлять, бросать / Оставь! Брось! Пусть его! Во втором случае -ja – признак повелительного наклонения. 3) hagyján (ходьян) – ничего, пусть, пускай, всё равно. См. Хоть что/хоть как/хоть бы.

Хоть что/хоть как/хоть бы – билингва, где Хоть = Hogy (ходь) – что, как, чтобы. См. Хоть.

Храпеть – издавать громогласные, сердитые звуки. От: 1) horkant/horkol (хоркант/хоркол) – сопеть, фыркать, тяжело дышать / храпеть, всхрапывать; 2) harsog/harsogó (харшог/харшого) – трубить, греметь, звучать громко / громкий, раскатистый; 3) harag/haragos (хараг/харагош) – гнев, злоба, ярость / сердитый, гневный, злобный, озлобленный; 4) harang/harangoz (харанг/харангоз) – колокол / звонить, трезвонить.

Хряпнуть (жарг.) – в контексте: 1) укусить; 2) выпить. От harap (харап) – кусать, куснуть, закусить, перекусить, клюнуть, поклевать.

Хула – принижение заслуг, обвинение в глупости. От hülye (хюйе) – глупый, дурной, неразумный; либо от hulló/hullás (хулло/хуллаш) – падающий, падший / падение.

Хулиган – дурной. От huligán – хулиган; где сумма hülye (хюйе) – глупый, дурной, неразумный; и gáncs (ганч) – упрёк, нарекание / подножка (в контексте: подставлять ногу). Последнее значение сравним с hullás (хуллаш) – падение; которое может быть результатом подставленной ноги/подножки. См. Хула, Хулиганить.

Хулиганить – волновать окружающих, задирать. От hullám (хулам) – волна, волнение, зыбь на воде, бурление. См. Хула, Хулиган.

Ц

Цезарь – венценосный, кесарь. От koszorú (косоруу) – венок, венец, корона. Замена Ц-К и З-С в словах Цезарь = Кесарь вследствие высокой вариативности перевода этих букв с латинского на другие языки. См. Кесарь.

Цензор – блюститель спокойствия. От csendőr (чендёор) – жандарм; где сумма csend/csendes (чэнд/чэндэш) – тишина, спокойствие / спокойный, кроткий, бесшумный, смирный, тихий; и őr (ор/ёр) – сторож. См. Жандарм.

Цербер – постовой, сменный сторож, наёмник. От cserebere (черебере) – частая смена, чехарда; где первая часть представляет собой игру слов: cserdít (чердит) – хлестать, стегать (напр. плёткой) и csere (черэ) – менять, обменивать; а вторая часть слова - bér (бер) – наём, зарплата.

Цех – фирма. От cég (цег) – фирма, предприятие, торговый дом.

Цимбалы – струнный инструмент. От cibál (цибал) – дёргать, рвать, щипать, теребить, тормошить. См. Бицепс.

Цифра – арабеска, завиток орнамента. От cifra/cifrázás (цифро/цифразаш) – украшать, наряжать, вычурно изображать, варьировать / арабеска, орнамент. Первые буквы арабского алфавита имеют схожее написание с арабскими цифрами.

Ч

Чалить – подтаскивать и закреплять лодку. От: 1) От csal (чал) – приманивать, подтягивать к себе. 2) csáklya (чакья) – багор, (шлюпочный) крюк. 3) csolnak/csónak (чолнок/чонок) – шлюпка, небольшая лодка. См. Причаливать,  Чалка, Чёлн/челнок.

Чалка – верёвка, привязь, сцепка. От: 1) csáklya (чакья) – багор, (шлюпочный) крюк. 2) csal (чал) – приманивать, подтягивать к себе. Сравним с család (чалад) – семья, семейство; со словосочетанием - Семейные узы. См. Причаливать, Чалить.

Чапать – топать, стучать, идти вместе. От: 1) csap/csapás (чап/чапаш) – ударить, стукнуть, вбить, забить / удар; 2) csapat (чапат) – команда, ватага, отряд, дружина. Сравним с выражением: Почапали вместе! См. Отчапать/оттяпать.

Чат (комп.) – дебаты, словопрения. От csata (чата) – бой, сражение, схватка. Сравним с szócsata (сочата) – дебаты, спор, словопрения, препирательство.

Чаша – небольшая ёмкость для жидкости. От csésze/csészécske (чесэ/чесечкэ) – чашка, чаша / чашечка; где cső/csobog (чё/чобог) – труба, водовод / плескаться, журчать. См. Жбан.

Чекан – инструмент для чеканки, имеющий две рабочие поверхности – тупую и острую. От csákány (чакань) – кирка, кайло, чекан.

Человек – деятельный, принимающий решения. От: 1) cselekedet/cselekvény (чэлэлэдэт/чэлэквень) – действие, поступок, акт, деяние / интрига, фабула, сюжет. См. Челядь.

Челядь – прислуга, помощник, член семьи. От: 1) cseléd (челид) – прислуга, батрак. 2) család (чалад) – семья. 3) cselekedet (чэлэлэдэт) – действие, поступок. См. Человек.

Чемодан – большая сумка. От  csomag/csomó (чомаг/чомо) – пакет, сумка, свёрток, багаж / узел, сноп, пук.

Червонный – красноватый либо коричневый. От cser/csersav (чэр/чэршав) – дуб / дубильная кислота, танин. Долгое время для покраски кожи и тканей использовалась кора дуба, которая придавала им красноватый и коричневатый оттенок. См. Кирза, Оранжевый, Чернила.

Червяк – слизень, улитка. От csiga/csigakerék (чига/чигакэрек) – улитка, слизень, шкив, блок / червячное колесо, червячная передача. См. Кукожиться.

Череда/черёд – в порядке расположения, в очереди. От: 1) csere (чэрэ) – смена, мена, замена; 2) sor/soros (шор/шорош) – ряд, строка, порядок, черёд / порядковый, очередной. Сравним sorban (шорбан) – по очереди, в порядке очереди. См. Жребий, Очередь, Чередование.

Чередование – обмен. От csere (чэрэ) – смена, мена, замена. См. Череда/черёд.

Через – поперёк, крест-накрест. От kereszt/keresztül (керест/керестюл) – крест, диез / поперёк, сквозь (что-либо), через (что-либо), в течение.

Чересчур – сверх меры, через край. От сложения keresztül (керестюл) – поперёк, через; и окончания csurog/csorog (чурог/чорог) – протекать, течь, вытекать.

Черепица – изделие из глины. От: 1) cserépáru (чэрепару) – изделие из глины, глиняный товар, глиняный; 2) cserepes (чэрэпэш) – черепичный, кровельный. См. Черепок.

Черепок – осколок. От cserép/cserepek (чэреп/чэрэпэк) – черепица, горшок, черепок, бой, осколок / осколки (мн. ч.). Сравним с cserkéreg (черкерэг) – дубовая кора, дубильное корьё; где cser/cser- (чэр) – дуб / дубильный, дубовый; и kéreg (керэг) – кора, береста, корьё. Осколок глиняного горшка и кусок дубовой коры также имеют внешнее сходство. См. Кирзовый, Черепица.

Черкес – разведчик. От cserkesz (черкэс) – черкес; где cserkész (чэркес) – разведчик, пионер, следопыт.

Чернила – краска из дубовых орешков. От cser (чэр) – дуб. Для изготовления чернил в домашних условиях долгое время использовались особые наросты на листьях различных пород деревьев, называемые - дубовые орешки. См. Кирза, Червонный.

Честь/честный – уважаемый, благородный. От tisztel/tiszt (тистэл/тист) – уважаемый, благородный / офицер. См. Офицерская честь.

Чёлн/челнок – лодка, шлюпка. От csolnak/csónak (чолнок/чонок) – шлюпка, небольшая лодка. См. Чалить.

Чёрт (кроется) в деталях – выражение, означающее: нужно обращать внимание на мелочи. Здесь сумма Чёрт = Csere/ Csere! (чэрэ) – обмен, мена, замена / Меняй! Замени! (повел. накл.); и Деталь = Detail (дэтаил) – необходимость, потребность, в розницу. Дословно: Требуется замена. Выражение из обихода оптовых покупателей, которые внимательно осматривали партии товара, выискивая брак, требующий замены, отсюда Брак = Чёрт. См. Деталь.

Чёрт рогатый – игра слов, возникающая от созвучия: ördög (ёрдёг) – чёрт, дьявол, сатана; и суммы csöröge/csörög (чёрёгэ/чёрёг) – хворост, сучок / бренчать, скрипеть, лязгать; с ág/ágú (аг/агу) – ветка / ветвистый, рогатый. Шутливое выражение, которое обычно произносится в адрес неловкого человека, либо используется в качестве реакции на какую-либо неожиданность – скрип, лязг, дребезг. См. Сатана, Чёрта с два.

Чёрта с два – идиоматический оборот в значении: ни за что, никогда. Здесь сумма csörte/csörtet/csörög (чёртэ/чёртэт/чёрёг) – бой, звон, бряцание / пробиваться, ломиться, проламываться с шумом, стремиться куда-либо, гнаться / бренчать, скрипеть, лязгать; и послеслога -val/-vel (вал/вэл) – с кем/чем-либо. Дословно: С боем, с большим трудом, с шумом и дребезгом. Сравним с törtet (тёртэт) – соваться, стремиться, сунуться, гнаться. Отсюда выражения: Чёрта с два догонишь, Чёрта с два пролезешь, где по контексту не отрицание самой возможности, а лишь высокая степень сомнения в возможности того или иного результата. См. Чёрт рогатый.

Чибис – цыплёнок, пострел. От csibe (чибэ) – цыплёнок, курёнок. В переносном значении csibész (чибес) – шалун, проказник, озорник, пострел, пострелёнок.

Чики-пуки – междометье со смыслом: Тип-топ, Раз – и порядок! От csihi-puhi (чихи-пухи) – пиф-паф. См. Тюти-мути, Уси-пуси.

Чинить – в контексте: делать. От csinál (чинал) – делать, заниматься. Сравним: Чинить препятствия, где по контексту чинить = создавать. См. Сочинять, Учинить.

Чинный – статный, складный. От csinos (чинош) – милый, привлекательный, складный, статный.

Чирей – фурункул. От csíra/csírázás (чира/чиразаш) – почка, зачаток, зародыш / прорастание, пускание ростков.

Чихать – издавать короткие звуки, чирикать. От csicsereg (чичэрэг) – чирикать, щебетать, издавать короткие «скребущие» звуки. Происхождение от праугорского корня-префикса csi- (чи) – в значении: нечто незначительное по размерам, короткое по времени действия, по длине, по способу воздействия. См. Щекотать.

Член семьи – билингва, где Член = Családnév (чаладнев) – фамилия; где сумма család (чалад) – семья, семейный; и név (нев) - имя. Дословно: Имя семьи. Отметим, что слово família интернационально, и всегда указывает на принадлежность какого-либо человека к семье или роду.

Чокнутый – упрямый, влюблённый. В зависимости от контекста: 1) csökönyös (чёкёньёш) – упрямый, строптивый, упорный, норовистый; 2) csók/csókol (чок/чокол) – поцелуй / целоваться. Сравним Влюблённые все будто чокнутые.

Чопик – пробка. От csap (чоп/чап) – ударять, поражать, забивать, бить, хлопать, стукать (глаг.) / пробка, кран, стержень, шпонка, шпилька, дюбель, штырь, болт, палец (сущ.). См. Забить чопик.

Чувырло – предмет насмешек. От сложения csúf/csúfol (чуф/чуфол) – некрасивый, безобразный, предмет насмешек / насмехаться, издеваться, глумиться; ér/irány (эир/ирань) – достигать, доставать, касаться / направление, цель (чего-либо); и (лё) – стрелять, выстрелить, бить, забивать. Сравним со словом: Доставать в контексте – Придираться/Задираться/Подшучивать/Насмехаться. См. Чучундра.

Чудо – необычное, диковинное, уродливое, чудесное. В зависимости от контекста: 1) csúf/csúnya (чуф/чуньо) – уродливый, некрасивый, безобразный, дурной; 2) csuda/csoda (чудо/чода) – чудо, диво, диковина; 3) csúcs (чуч) – кончик, острие, вершина, край, апогей. См. Ад, Исчадие, Чуять.

Чулок – бедро, окорок, ляжка. От csülök (чюлёк) – подбедёрок, окорок.

Чур меня/чур-чур – в детских играх равноценно: Обойди, не трогай меня! От csűr/csűr-csavar (чюр/чюрчовор) – навивать, вить, обходить, накреняться / вилять, извиваться, прибегать к уловкам, выкручиваться. Для пожилых религиозных людей равноценно: Сгинь нечистая сила!

Чуток/Чутка – малая часть чего-либо. От csutak/csutka (чуток/чутка) – пучок соломы, мочало / початок, сердцевина, огрызок, окурок.

Чучело – соломенный помощник. От сложения zsúp (жуп) – охапка соломы; и cseléd (челид) – прислуга, батрак, помощник. См. Челядь, Чучундра.

Чучундра – очень безобразное, неряшливое до крайности. От сложения csúcs (чуч) – вершина, кончик, апогей, край; и csúnya (чуньо) – некрасивый, безобразный, дурной. См. Чувырло, Чучело.

Чуять – предчувствовать, догадываться, ощущать на грани восприятия. От 1) csuk (чук) – закрывать, прикрыть, скрыть; 2) csúcs (чуч) – кончик, острие, вершина, край, апогей; 3) sejt (шэйт) – чувствовать, предчувствовать, догадываться, предугадывать. См. Чудо.

Ш

Шабаш – привлекательное, соблазнительное. От sábesz (шабес) – шабаш. Происхождение от csáb/csábít (чаб/чабит) – прелесть, обаяние, соблазн / соблазнять, искушать. См. Шапито.

Шапито – заработок на зрелищах. Здесь игра слов, где: 1) sáp (шап) – взятка, доход; 2) csábító/csábít (чабито/чабит) – соблазнительный, заманчивый / соблазнять, искушать. См. Шабаш.

Шайка – в значении: ушат, тазик. От: 1) sajka (шайка) – судно, лодка, шлюпка; 2) csajka (чайка) – котелок; 3) saját (шайат) – свой, собственный. См. Ушат.

Шайтан – тот, кто может огорчить, расстроить. От сложения sajna/sajnos/sajnál (шайна/шайнош/шайнал) – сожалеть, к сожалению, жалеть, быть огорчённым; и tán/talán (тан/толан) – возможно, может быть, не исключено. См. Сатана.

Шалаш – место для ночлега, временное жильё. От szállás (саллаш) – ночлег, постой, пристанище. Отсюда и szálloda (саллодо) – гостиница, отель.

Шантаж – козырь. От sánta (шанта) – козырь, козырная карта. См. Туз.

Шапокляк – головной убор в виде цилиндра. Здесь билингва Шапка + Klakk (клак) – шапокляк, цилиндр.

Шарабан – крытая телега для мобильной бригады, артели. От сложения saraglya/saroglya (шарагья/шарогья) – задняя часть телеги, предназначенная для перевозки инструмента, строительного материала, сопутствующих грузов; и –ban/-ben (бон/бэн) – внутри, в. См. Шарага/шарашка.

Шарашиться – копаться в грязи. От сложения sár (шар) – грязь; и ás (аш) – копать, рыть. По контексту – делать что-либо неторопливо, шататься без дела, делать бессмысленную работу. См. Шарашка/шарага.

Шарашка/шарага – бригада землекопов, чернорабочих. В зависимости от контекста: 1) сложением sár (шар) – грязь; и ás/áskál (аш/ашкал) – копать/ся, рыть/ся; в сумме – копать грязь. 2)  saroglya (шарогья) – носилки; где sár (шар) – грязь, мусор; ág/ágak (аг/агак) – ветка / ветки, сучки, хворост; также csöröge (чёрёгэ) – хворост, сушняк. Отсюда Шарашкина контораартель копарей либо бригада по очистке территории от различного строительного мусора. См. Шарабан.

Шаровары – сшитые из платка. От salavári (шалавари) – шаровары, шальвари; где сумма sál (шаль) – шаль, кашне, шарф, отрез; и varr (варр) – шить, зашивать, накладывать швы.

Шатёр – палатка. От sátor (шатор) – палатка, шатёр, тент; где satíroz (шатироз) – оттенять, тушевать, цитировать.

Шафер – управляющий на свадебной церемонии. От sáfárkodás/sáfár (шафаркодаш/шафар) – хозяйствование, управление / управляющий, хозяин, ключник. См. Шофёр.

Шебутной – стремительный. От sebtében/sebes/sebesség (шэбтэбэн/шэбэш/шэбэшшег) – спешно, наспех, второпях, налету / быстрый, резвый, стремительный / скорость, быстрота. См. Шибко.

Шевелить мозгами – билингва, где Шевелить = Mozgás/mozgalom (мозгаш/мозгалом) – шевеление, движение, суета / движение. См. Вынос мозга (жарг.), Крыша течёт.

Шекель – мелкая монета, безделица. От sekély (шэкей) – мелкий, худой. Образовано сложением se (шэ) – не, ни, нет, бес- (чего/кого-либо); и kell (кэлл) – нужно; либо kel/kél (кел) – подниматься, вставать, пользоваться спросом. В сумме даёт – без надобности.

Шеренга – армия, строй, ряд. От sereg (шэрэг) – армия, полк, отряд, стая, сборище; также от sor/sorakozik (шор/шорокозик) – ряд, шеренга, строй, горизонталь / выстраиваться, построиться, группироваться. См. Серия/серийный, Сортировать.

Шёлковый путь – дорога, по которой перевозили соль. Слово Шёлковый = Каменная соль (kősó наоборот + ), где (шо) – соль; и (кё) - камень.  См. Варшава.

Шибко – больно либо быстро. В зависимости от контекста: 1) seb (шэб) – рана, ранение; 2) sebes/sebesség (шэбэш/шэбешшыг) – быстро/быстрота, скорость. См. Ушибить, Шебутной.

Шик – успех. От siker (шикер) – успех, удача; где sík/sima (шик/шима) – ровный, гладкий; и ér (эер) – приходить, достигать, добиваться. Сравним с такими выражениями, как: Стабильность – признак мастерства, Всё у него выходит ровно да гладко, где по контексту гладко = успешно.

Шикарный – успешный. От sikerül (шикерюл) – удаваться, задаваться, получаться, выходить.

Шикнуть – вскрикнуть. От sikít/sikítás (шикиит/шикииташ) – вскрикнуть, окрикнуть / вскрик, окрик.

Шило – острое. От обратного прочтения éles (илэш) – острый, заострённый, пронзающий.

Шкатулка – коробка, вместилище. От skatulya/skatulyáz (шкатуйя/шкотуйаз) – коробка, шкатулка, вместилище / класть, укладывать, упаковывать, группировать.

Шов – колея. От sáv (шав) – колея, дорожка, зона, полоса, диапазон / след, оттиск.

Шоколад – воздушный поцелуй. От csokoládé/csoki (чоколаде/чоки) – шоколад; где csók/csókol (чок/чокол) – целовать, целоваться / поцелуй; и ad/felad (ад/фэлад) – давать, посылать / отправлять. Сравним csókot ad – послать воздушный поцелуй.

Шофёр – водитель. От sofőr (шофёр) – водитель; где sáfár (шафар) – управляющий. См. Шафер.

Шпагат – верёвка. От spárga (шпарга) – верёвочка, шпагат, спаржа / верёвочный, спаржевый.

Шпарить – что-либо делать быстро. От szaporán (сопоран) – быстро, споро, дружно. См. Споро.

Шустрый – молодой, ловкий, умелый. От: 1) suttyó (шуттё) – парнишка, отрок, сорванец; 2) suszter (шустэр) – сапожник, чеботарь, мастер-обувщик. Сравним венгерское suszter (шустэр) – сапожник; и английское shoes (шуз) – обувь. См. Шустрить.

Шустрить – делать что-либо тайком, втихомолку. От  suttyó/suttyomban (шуттё/шуттёмбон) – парнишка, сорванец / тайком, украдкой, из-под полы, тихой сапой. См. Шустрый.

Шут – неуклюжий человек. От suta/sután (шуто/шутан) – неуклюжий, неловкий, неумелый / неуклюже. См. Неловкая шутка, Паясничать.

Шутка – мелкая нелепость, неловкая ситуация. От: 1) сложения suta/sután (шуто/шутан) – неуклюжий, неловкий, неумелый / неуклюже; и «уменьшительного» окончания -ka. 2) csutka (чутка) – початок, сердцевина, огрызок, окурок. Неловкая ситуация, либо заранее подстроенная каверза, часто интерпретируется в шутливом контексте, то есть, сводится к шутке. См. Неловкая шутка, Шут.

Щедрая душа – билингва, где Душа = Dús (дууш) = Щедрый, полный, богатый. См. Душка/душечка, Богатая душа, Великодушный.

Щекотать – чирикать, чиркать, озорничать. От csikland/csiklandoz (чикланд/чикландоз) – щекотать, щекотаться. Происхождение от праугорского корня-префикса csi- (чи) – в значении: нечто незначительное по размерам, короткое по времени действия, по длине, по способу воздействия. Сравним со словом – Чихать. То есть – издавать короткие кашляющие звуки. Отсюда множество «производных», таких как: csiga (чига) – улитка, слизень; csibe (чибэ) – циплёнок; csibész (чибес) – шалунишка, проказник; csicsereg (чичэрэг) – чирикать, щебетать, издавать короткие звуки; и множество других, в основе которых присутствует «уменьшительный признак». См. Чихать.

Щепотка – то, что помещается между пальцами. От csíp/csipet (чиип/чипэт) – щипать, сжимать пальцами /  щепотка, щёпоть. Щипать, Щипцы.

Щётка-смётка – специальная щётка с длинным ворсом. Здесь Смётка = Szemét (сэмет) – мусор, сор, нечистоты. См. Сметать мусор.

Щипать – сжимать пальцами. От csíp/csípés/csipet (чиип/чипеш/чипэт) – щипать, жалить, сжимать пальцами / укол, щипок, укус / щепотка, щёпоть. См. Щепотка.

Щипцы – сжимать. От csipesz (чипэс) – пинцет, щипцы; где csíp (чиип) – щипать, сжимать пальцами. См. Щипать, Щепотка.

Э

Экватор – равновесная позиция. От ekváns (экванш) – эквант, равновесие.

Эквилибристика – способность к равновесию. От сложения ek/eke/ekváns (эк/экэ/экванш) – скос, клин / плуг, соха / эквант, точка равновесия; и libella (либэлла) – уровень, ватерпас. Сравним с латинским Libra (либра) – весы. См. Акведук.

Экскаватор – инструмент/машина для работы с породой различной твёрдости. Сложением ek/eke/Еksz! (эк/экэ/экс) – клин, скос / плуг / До дна!; kávás (каваш) – обрубной; и tör/tőr (тёр/тёор) – ломать, раскалывать, толочь, пробивать / кинжал, стилет, кортик.

Экспромт – удачная импровизация, блеснуть умом. От сложения ész (еис) – ум, разум, интеллект; и promt (промт) – сразу. См. Импровизация.

Элеватор – запасник, хранилище. От elevátor (элэватор) – элеватор, зернохранилище, подъёмник (ленточного типа), зерносушилка, силос; где  elé/elő/elöl/eleve (эле/элё/элёл/элэвэ) – перед кем-либо / передняя часть чего-либо / спереди, впереди / заранее, заблаговременно, в запас. См. Нория.

Элита – старожил, староста, голова, аксакал.. От сложения él/élén (эель/елен) – жить, существовать, жительствовать, возглавлять / лидер, голова, арьергард; и itt (итт) – здесь, тут. В сумме: Люди, давно проживающие на конкретной территории, имеющие определённую репутацию и авторитет. Сравним с такими понятиями, как староста - старожил. См. Аксакал.

Эротический/Эрос – сильный. От: 1) erő (эрё/эро) – сила, энергия, мощь; 2) ér (эир) – достигать, добиваться цели. См. Инь-Ян (Инь-Янь).

Эсквайр – достойный доверия, адвокат, юрист. От сложения eskü (эшкю) – клятва, присяга, зарок; и ár (ар) – цена, стоимость, ценность. См. Прокурор, Пэр.

Эскудо – монета, обещание. От eskü/esküdözik (эшкю/эшкюдёзик) – клятва, присяга / клясться, божиться. Замена С-Ш вследствие различия произношения S в латинском и венгерском языках.

Эстонец – умный, неразумный. От észt (ест) – эстонский, эстонец; где ész/esztelen (ес/естэлэн) – ум, разум, интеллект, умственный, рассудочный / безумный, безрассудный, неблагоразумный, глупый. См. Финн.

Ю

Юзать (сленговое) – заниматься чем-либо, обмениваться сообщениями. От: 1) глагола űz (ууз/юз) – заниматься чем-либо, применять на практике (gyakorol); 2)  üzen/üzenet (изен/юзэн/юзэнэт) – извещать, оповещать, информировать / сообщение, весть, послание, весточка. См. Юзер.

Юзер (сленговое) – пользователь интернета, обменивающийся сообщениями. От üzen/üzenet (юзэн/юзэнэт) – извещать, оповещать, информировать / сообщение, весть, послание, весточка. См. Известие, Юзать.

Юлия/Джулия – домоседка. От сложения ül/ülő (уль/юлё) – сидеть / сидящий; и jány/lány (янь/лань) – девушка. См. Ульяна/Юлианна, Яна.

Юридическая казуистика – судебная/судейская изворотливость, увёртка. Первая часть выражения Юридическая образуется путём сложения ürügy (юрюдь) – предлог, отговорка, увёртка, подлог, повод; и dicsekvő/dicsekszik (дичеквё/дичексик) – хвастун, гордец / бахвалиться, хвастаться, приписывать себе чужие заслуги. Вторая – Казуистика от арабского قضاء  (каза) – суд, судопроизводство.

Юридическое лицо – фиктивное, назначенное, включенное в реестр. Во второй части выражения слово Лицо не имеет отношения ни к личности/персоне, ни к части тела. В данном контексте здесь lista (лишто) – список, перечень, реестр. См. Лицевой, Юридический.

Юстиция – управление наследным правом. От сложения juss (юшш) – право, доля/часть в наследстве, наследное право; и tesz (тэс) – делает, совершает, ставит.

Я

Ява/явь – добро, польза. От java (ява) – благо, добро, польза; где сумма (йо) – хороший, добрый, доброкачественный; и van (ван) – быть, иметься, существовать, наличествовать. Сравним: Яви (нам) чудо! См. Явление.

Явление – процесс, воспринимаемый как положительный, благоприятный. От сложения   (йо) – хороший, добрый, доброкачественный; и глагола существования van (ван) – быть, иметься, существовать, наличествовать. См. Появление/явление, Ява/явь.

Яга – ледяная. От jég/jég- (йег) – лёд/ледяной. См. Баба-Яга, Бабка-Ёжка (Бабка-Ёшка), Избушка на курьих ножках.

Ягель – мох, растущий на севере. От jég/jegel (йег/йэгэль) – лёд, ледяной / замороженный.

Яна – девушка. От диалектного  jány = lány/leány (янь/лань/лэань) – девушка, девочка. См. Инь-Ян (Инь-Янь), Лань, Лена, Татьяна.

Янус – подозрительный, двуликий. От Janus-arc (йануш-арц) – двуликий Янус; где gyanú/gyanús (дяну/дянуш) – подозрение, мнительность / подозрительный, сомнительный, неблагонадёжный.

Ярмарка -  рынок, базар. От сложения jár (яар) – ходить куда-либо (регулярно), наведываться (время от времени); и már (маар) – уже. Если на базаре обычно торгуют товарами повседневного спроса, то ярмарка более тяготеет к торговле сезонной продукцией, поэтому проводится не чаще двух раз в год. Именно по этой причине главное условие проведение ярмарки – регулярность, ведь продавцы и покупатели обычно съезжаются издалека и готовятся к мероприятию загодя. Отсюда и близкие по смыслу слова, связанные с перевозкой товаров: Ярмо – хомут, крепёжное приспособление, а также jármű (яармю) – повозка, телега, экипаж, грузовик. См. Базар, Фестиваль.

Ясновидящая – предсказательница. Здесь билингва: Видеть = Ясно = Jósnő (йошнё) – предсказательница, провидица; где сумма jós (йош) – оракул, пророк, провидец; и (нё) – женщина, госпожа.






© Archibald (archi-arcsi) 2008-2018.

Комментариев нет:

Отправить комментарий